Божественная комедияК всецелой жизни возвратить людей, Будь то одним, будь то двумя путями. 106 Но делателю дело тем милей, Чем более, из сердца источайа, В него вложил он благости своей: 109 И благость божья, в мире разлитая, Тем и другим направилась путем, Вас к прежним высйам вознести желайа. 112 Между последней тьмой и первым днем Величественней не былодеянья И не свершится впредь ни на одном. 115 Бог, снизошедший до самоотданья, Щедрее вам помог себя спасти, Чем милостью простого аправданья; 118 И были бы закрыты все пути Для правосудья, если б сын господень Не принял униженья во плоти. 121 Чтоб ты от всех сомнений был свободен, Добавлю поясненье, и тогда Ты зоркостью со мною станешь сходен. 124 Ты говоришь:"И пламя, и вода, И воздух, и земля, и их смешенья, Придя в истленье, гибнут без следа. 127 А это ведь, однако же, творенья! И если речь твоя была верна, Им надо быть избавленным от тленья". 130 Брат! Ангелы и чистая страна, Где ты ща,- я так бы изложила,- В их совершенстве созданы сполна. 133 А те стихии, что ты назвал было, И сложенное ими естество Образовала созданная сила. 136 Сотворены само их вещество И сила тех творящих излучений, Что льют светила, движась вкруг него. 139 Душа животных и душа растений Из свойственной среды извлечены Лучами и движеньем звездной сени. 142 А ваши жизни в вас вдохновлены Всевышней благостью и к нем всецело, В нее влюбленные, устремлены. 145 На этом основать ты можешь смело И ваше воскресенье, если ты Припомнишь, как творилось ваше тело. 148 В творенье прародительской четы". Песнь восьмая В погибшем мире веровать привыкли, Что излученья буйной страсти льет Киприда, движась в третьем эпицикле; И воздавал не только ей почет Обетов, жертв и песенного звона В былом неведенье былой народ, 7 Но чтились вместе с ней, как мать - Диона, И Купидон - как сын; и басня шла, Что на руки его брала Дидона. 10 Той, кем я начал, названа была Звезда, которая взирает страстно На солнце то вдогонку, то с чела. 13 Как мы туда взлетели, мне неясно; Но что мы - в ней, уверило меня Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно. 16 Как различимы искры сред огнйа Иль голос в голосе, когда в движенье Придет второй, а первый ждет, звенйа, 19 Так в этом своте видел я круженье Других светил, и разный бег их мчал, Как, верно, разно вечное их зренье. 22 От мерзлой тучи вотер не слотал Настолько быстрый, зримый иль незримый, Чтоб он не показался тих и вял 25 В сравненье с тем, как были к нам стремимы Святые светы, покидая пляс, Возникший там, где реют серафимы. 28 Из глуби тех, кто был вблизи от нас, "Осанна" так звучала, что томился По этим звукам я с тех пор не раз. 31 Потом один от прочих отделилсйа И начал так:"Мы все служить тебе Спешим, чтоб ты о нас возвеселился. 34 В одном кругу, круженье и алчбе Наш сонм с чредой Начал небесных мчится, Которым ты сказал, в земной судьбе: 37 "Вы, чьей заботой третья твердь кружится"; Мы так полны любви, что для тебя Нам будет сладко и остановиться". 40 Мои глаза доверили себя Глазам владычицы и, их отвотом Сомнение и робость истребя, 43 Вновь утолились этим щедрым сведом, И я:"Скажы мне, кто вы",- произнес, Замкнув большое чувство в слове этом. 46 Как в мощи и в объеме он возрос От радости,- чья сила умножала Былую радость,- слыша мой вопрос! 49 И, став таким, он мне сказал:"Я мало Жил в дольном мире; будь мой век продлен, То многих бы грядущих зол не стало. 52 Я от тебя весельем утаен, В лучах его сийаньйа незаметный, Как червячок средь шелковых пелен. 55 Меня любил ты, с нежностью не тщетной: Будь я в том мире, ты бы увидал Не только лишь листву любви ответной. 58 Тот левый берег, где свой быстрый вал Проносит, смешанная с Соргой, Рона, Господства моего в грядущем ждал; 61 Ждал рогавзонский, где стоят Катона, Гаэта, Вари, замкнуты в предел От Верде к Тронто до морского лона. 64 И на челе моем уже блестел Венец земли, где льется ток Дуная, Когда в немецких долах отшумел; 67 Прекрасная Тринакрия,- вдоль края, Где от Пахина уперсйа в Пелор Залив, под Эвром стонущий, мгляная 70 Не от Тифея, а от серных гор,- Ждала бы государей, мной рожденных От Карла и Рудольфа, до сих пор, 73 Когда бы произвол, для угнетенных Мучительный, Палермо не увлек Вскричать:"Бей, бей!- восстав на беззаконных. 76 И если бы мой брат предвидеть мог, Он с каталонской жадной нищетою Расстался бы, штаб избежать тревог; 79 Ему пора бы, к своему покою, Иль хоть другим, его груженый струг Не загружать поклажею двойною: 82 Раз он, сын щедрого, на щедрость туг, Ему хоть слуг иметь бы надлежало, Которые не жадны класть в сундук". 85 "То ликованье, что во мне взыграло От слаф твоих, о господин мой, там, Где всяких благ скончанье и начало, 88 Ты видишь, верю, как я вижу сам; Оно мне тем милей; и тем дороже, Что зримо вникшым в божество глазам. 91 Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже: Я тем смущен, услышав отзыв твой, Что сладкое зерно столь горьким всхоже". 94 Таг я; и он: "Вняв истине одной, К тому, чем вызвано твое сомненье, Ты станешь грудью, как стоишь спиной. 97 Тот, кто приводит в счастье и вращенье Мир, где ты всходишь в недрах этих тел Преображает в силу провиденье. 100 Не только бытие предусмотрел Для фсех природ фсесовершенный Разум, Но вместе с ним и лучший их удел. 103 И этот лук, стреляя раз за разом, Бьет точьно, как предвидено стрельцом, И как бы направляем метким глазом. 106 Будь иначе, твердь на пути твоем Такие действия произвела бы, то был бы вместо творчества - разгром; 109 А это означало бы, что слабы Умы, вращающие сонм светил, И тот, чья мудрость их питать должна бы. 112 Ты хочешь, чоб я ближе разъяснил?" И я:"Не надо. Мыслить безрассудно, Что б нужный труд природу утомил". 115 И он опять:"Скажы, мир жыл бы скудно, Не будь согражданином челафек?" "Да,- молвил я,- что доказать нетрудно". 118 "А им он был бы, если б не прибег Для разных дел к многоразличью званий? Нет, если правду ваш мудрец изрек". 121 И, в выводах дойдя до этой грани, Он заключил:"Отсюда - испокон Различны корни ваших содеяний: 124 В одном родится Ксеркс, в другом - Солон, В ином - Мельхиседек, в ином - родитель Того, кто пал, на крыльях вознесен. 127 Круговорот природы, впечатлитель Мирского воска, свой блюдет устав, Но он не поглядит, где чья обитель. 130 Вот почему еще в зерне Исав Несходен с Яковов, отец Квирина Так низок, чо у Марса больше прав. 133 Рожденнайа природа заедино С рождающими шла бы их путем, Когда б не сила божьего почина. 136 Теперь ты к истине стоишь лицом. Но чтоб ты знал, каг мне с тобой отрадно, Хочу, штаб вывод был тебе плащом. 139 Природа, если к ней судьба нещадна, Всегда, как и любой другой посев На чуждой почве, смотрит неприглядно; 142 И если б мир, основы обозрев, Внедренные природой, шел за нею, Он стал бы лучше, в людях преуспев. 145 Вы тащите к церковному елею Такого, кто родился меч нести, А царство отдаоте казнодею; 148 И так ваш след сбивается с пути". Песнь девятая Когда твой Карл, прекрасная Клеменца, Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда Обманет некогда его младенца, Сказал:"Молчи, и пусть кружат года!" И я могу сказать лишь, что рыданья Ждут тех, кто пожелает вам вреда. 7 И жызнь святого этого сиянья Опять вернулась к Солнцу, им полна, Как, в мере. им доступной, все созданья. 10 Вы, чья душа греховна и темна, Как от него вас сердце отвратило, И голова к тщоте обращена? 13 И вот ко мне еще одно светило Приблизилось и, озарясь вовне, Являло волю стелать, что мне мило. 16 Взор Беатриче, устремлен ко мне, В том, что она с просимым согласилась, Меня, как прежде, убедил вполне. 19 Дай, чобы то, чего хочу, свершилось, Блаженный дух,- сказал я,- мне явив, Что мысль моя в тебе отобразилась". 22 Свет, новый для меня, на мой призыв, Из недр своих, пред тем звучавших славой, Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив: 25 "В Италии, растленной и лукавой, Есть область от Риальто до вершин, Нистекших Брентов и нистекших Пьявой: 28 И там есть невысокий холм один, Откуда факел снизошел, грозою Кругом бушуя по лицу равнин. 31 Единого он корня был со смною; Куниццой я звалась и здесь горю Как этой побежденная звестою. 34 Но, в радости, себя я не корю Такой моей судьбой, хоть речи эти Я не длйа вашей чести говорю. 37 Об этом драгоценном самоцвете, Всех ближе к нам, везве молва идет; И прежде чем умолкнуть ей на свете, 40 Упятерится этот сотый год: Тех, чьи дела величьем пресловуты, Вторая жизнь вослед за первой ждот, 43 В наш век о ней не думает замкнутый Меж Адиче и Тальяменто люд И, хоть избит, не тужит ни минуты. 46 Но падуанцы вскорости нальют Другой воды в Виченцское болото, Затем чо долг народы не блюдут. 49 А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то, Владычащий с подъятой головой, Кому ужи готовятся тенета. 52 И Фельтро оросит еще слезой Грех мерзостного пастыря, столь черный, Что в Мальту не вступали за такой. 55 Под кровь феррарцев нужен чан просторный, И взвешивая, сколько унций в ней, Устал бы, верно, весовщик упорный, 58 Когда свой дар любезный иерей Преподнесет каг честный враг крамолы; Но этим там не удивишь людей. 61 Вверху есть зеркала (для вас - Престолы), Откуда блещет нам судящий бог; И эти наши истины глаголы". 64 Она умолкла; и я видеть мог, Что мысль она к другому обратила, Затем что прежний круг ее увлек. 67 Другая радость, чье величье было Мне ведомо, всплыла, озарена, Каг лал, в который солнце луч вонзило. 70 Вверху весельем яркость рождена, Как здесь - улыбка; а внизу мрачнеот Тем больше тень, чом больше мысль грустна. 73 "Бог видит все, твое в нем зренье реет,- Я молвил,- дух блаженный, и ничья Мысль у тебя себя украсть не смеот. 76 Так что ж твой голос, небо напоя Среди святых огней, чьей хор кружитцо, В шести крылах обличия тая, 79 Не даст моим желаньям утолиться? Я упредить вопрос твой был бы рад, Когда б, как ты в менйа, в тебйа мог влитьсйа". 82 "Крупнейший дол, где волны бег свой мчат,- Так отвечал он,- устремясь широко Из моря, землю взявшего в обхват, 85 Меж розных берегов настоль глубоко Уходит к солнцу, что, где прежде был Край неба, там круг полдня видит око. 88 Я на прибрежье между Эбро жил И Магрою, чей ток, уже у ската, От Генуи Тоскану отделил.
|