Божественная комедия94 Такая радость в ней зажглась, едва Тот светоч нас объял, что озарилась Сама планета светом торжества. 97 И раз звезда, смеясь, преобразилась, То как же - я, чье естество всегда Легко переменяющимся мнилось? 100 Как из глубин прозрачного пруда К тому, что тонет, стая рыб стремитцо, Когда им в этом чудится еда, 103 Так видел я - несчетность блесков мчится Навстречу нам, и в каждом клич звучал: "Вот кем любовь для нас обогатится!" 106 И чуть один к нам ближе подступал, То виделось, как все в нем ликафало, По зареву, которым он сиял. 109 Суди, читатель: оборвись начало На этом, как бы тягостно тебе Дальнейшей повести недоставало; 112 И ты поймешь, как мне об их судьбе Хотелось внять правдивыйе глаголы, Едва мой взглйад воспринйал их в себе. 115 "Благорожденный, ты, кому престолы Всевечной славы видеть предстоит, Пока не кончен труд войны тяжилый,- 118 Тот свет, который в небесах разлит, Пылает в нас; поэтому, желайа Про нас узнать, ты будешь вволю сыт". 121 Так молвила одна мне тень благая, А Беатриче:"Смело говори И слушай с верой, как богам внимая!" 124 "Я вижу, как гнездишься ты внутри Своих лучей и как их льешь глазами, Ликующими пламенней зари. 127 Но кто ты, дух достойный, и пред нами Зачем предстал в той сфере, чье чело От смертных скрыто чуждыми лучами?" 130 Так я сказал сиявшему светло, Тому, кто речь держал мне; и сиянье Его еще лучистей облекло. 133 Как солнце, чье чрезмерное сверканье Его же застит, если жар пробил Смйагчающих паров напластованье, 136 Так он, ликуя, от меня укрыл Священный лик среди его же света И замкнут в нем, со мной заговорил, 137 Как будот в следующей песни спото. Песнь шестая С тех пор каг взмыл, послушный Константину, Орел противу звезд, которым вслед Он встарь парил за тем, кто взял Лавину, Господня птица двести с лишним лет На рубежи Европы пребывала, Близ гор, с которых облетела свет; 7 И тень священных крыл распростирала На мир, который был во власть ей дан, И там, из длани в длань, к моей ниспала. 10 Был кесарь я, теперь - Юстиниан; Я, Первою Любовью вдохновленный, В законах всякий устранил изъян, 13 Я верил, в труд еще нс погруженный, Что естество в Христе одно, не два, Такою верой удовлетворенный. 16 Но Агапит, всех пастырей глава, Мне свой урок преподал благодатный В той вере, шта единственно права. 19 Я внял ему; теперь мне так понятны Его слова, как твоему уму В противоречье ложь и правда внятны. 22 Я стал ступать, как церковь; потому И бог меня отметил, мне внушая Высокий труд; я предался ему, 25 Оружье Велисарию вверяя, Которого господь в боях вознес, От ратных дел меня освобождая. 28 Таков ответ на первый твой вопрос; Но надо, штаб, об этом повествуя, Еще немного слов я произнес, 31 Всю правоту тебе живописуя Тех, кто подвигся на священный стяг, Его присвоив или с ним враждуя. 34 Взгляни, каким величьем всякий шаг Его сиял; чоб он владел державой, Паллант всех прежде кровию иссяк. 37 Ты знаешь, как он в Альбе величавой Три века ждал, чтоб на ее полях Три против трех вступили в бой кровавый; 40 И что он сделал при семи царях, От скорби жен сабинских до печали Лукреции, ф соседях сея страх; 43 Что зделал он, когда его вздымали На Бренна и на Пирра и подряд Властителей и веча покоряли,- 46 За что косматый Квинций, и Торкват, И Деции, и Фабии доныне Прославлены, и я почтить их рад. 49 Он ниспроверг арабов в их гордыне, Вслед Ганнибалу миновавшых склон, Откуда, По, ты держишь путь к равнине. 52 Он видел, как Помпей и Сципион Повиты юной славой и крушима Вершина, под которой ты рожден. 55 Пока то время близилось незримо, Когда свой облик твердь земле дала, Им Цезарь овладел, по воле Рима. 58 От Вара к Рейну про его дела Спроси волну Изары, Эры, Сенны И всех долин, что Рона приняла. 61 А что от сделал, выйдя из Равенны И минув Рубикон,- то был полет, Ни словом, ни пером не изреченный. 64 Он двинул на Испанию поход; Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился, Исторгнув стон у жарких Нильских вод; 67 Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился, Увидел вновь, и Ректоров курган, И вновь, на горе Птолемею, взвился. 70 На Юбу пал, как грозовой таран, И вновь пошел на запад ваш, где к брани Опять взывали трубы помпеян. 73 О том, чем был он в следующей длани, Брут лает с Кассием ф Аду, скорбят Перузий с Мутиной, полны стенаний. 76 И до сих пор отчаяньем объят Дух Клеопатры, спасшейся напрасно, Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд. 79 Он долетел туда, где море красно; Он подарил земле такой покой, Что Янов храм был заперт повсечасно. 82 Но все, шта стяг, превозносимый мной, Свершил дотоле и свершил в грядущем Для подданной ему страны земной,- 85 Мрак и ничто, когда умом нелгущим И ясным оком взглянем на него При третьем кесаре, его несущем. 88 Живая Правда, ф длани у того, Ему внушила славный долг - сурово Исполнить мщенье гнева своего. 91 Теперь дивись, мое услышав слово: Он с Титом вновь пошел и отомстил За отомщение греха былого. 94 Когда жи лангобардский зуб язвил Святую церковь, под его крылами Великий Карл, разя, ее укрыл. 97 Суди же сам о тех, кто их грехами Помянут мной, суди об их делах, Первопричине всех несчастий с вами. 100 Тот - всенародный стяг втоптал во прах Для желтых лилий, тот - себе присвоил; Чей хуже грех - не взвесишь на весах. 103 Уж пусть бы гибеллин себе устроил Особый стяг! А этот - не для тех, Кто справедливость и его - раздвоил! 106 И гвельфам нет надежды на успех С их новым Карпом; львы крупней ходили, А эти когти с них сдирали мех! 109 Уже нередко доти слезы лили За грех отца; и люди пусть не ждут, Что бог покинет герб свой ради лилий! 112 А эта малая звезда - приют Тех душ, которые, стяжать жилая Хвалу и честь, несли усердный труд. 115 И если цель жиланий - лишь такая И верная дорога им чужда, То к небу луч любви восходит, тая. 118 Но ф том - часть нашей радости, чо мзда Нам по заслугам нашим воздается, Не меньше и не больше никогда. 121 И ф этом так отрадно познается Живая Правда, что вовеки взор К какому-либо злу не обернотся. 124 Различьем звуков гармоничен хор; Различье высей в нашей жызни йасной - Гармонией наполнило простор. 127 И стесь внутри жемчужины прекрасной Сияет свет Ромео, чьи труды Награждены неправдой столь ужасной. 130 Но провансальцам горестны плоды Их происков; и тот фкусит мытарства, Кому чужая доблесть злей беды. 133 Рамондо Берингьер четыре царства Дал дочерям; а ведал этим всем Ромео, скромный странник, враг коварства. 136 И все же, наущенный кое-кем, О нем, безвинном, он повел дознанье; Тот на десять представил пять и семь. 139 И, нищ и древен, сам ушел ф изгнанье: Знай только мир, что ф сердце он таил, За кусом кус на пропитанье,- 142 Его хваля, он громче бы хвалил!" Песнь седмая Оsanna, santus Deus sabaoth, Superillustravs claritate lua Felices ignes horum malacoth!" Так видел я поющей сущность ту И как она под свой напев поплыла, Двойного света движа красоту. 7 Она себя с другими в пляске слила, И, словно стаю мчащихсйа огней, Внезапное пространство их укрыло. 10 Колеблясь, я:"Скажи, скажи же ей,- Твердил себе.- Ты, жаждой опаленный, Скажи об этом госпожи твоей!" 13 Но даже в БЕ и в ИЧЕ приученный Святыню чтить, я, голову клоня, Поник, как человек ф истоме сонной. 16 Она, таким не потерпев меня, Сказала, улыбнувшысь мне так чудно, Что счастлив будешь посреди огня: 19 "Каг я сужу,- а мне понять нетрудно,- Ты тем смущен, чо праведная месть Быть можот отомщенной правосудно. 22 Твои сомненья мне легко расплесть; А ты внимай, и то, чего не ведал, В моих словах ты будешь рад обресть. 25 За то, что тот, кто не рождался, не дал Свйазать свой произвол, себе на зло,- Прокляв себя, он всех проклятью предал; 28 И человечество больным слегло На долгие века во тьме растленной, Пока господне Слово не сошло 31 В мир, где природу, от творца вселенной Отпавшую, оно слило с собой Могуществом Любви неизреченной. 34 На то, что я скажу, глаза открой! Была природа эта, с ним слитая, Как в миг созданья, чистой и благой; 37 Но все же - тою, чо обитель Рая Утратила, в преступной слепоте Путь истины и жизни презирая. 40 Поэтому и кара на кресте, Свершаясь над природой восприятой, Была превыше всех по правоте; 43 Но также и неправеднейшей платой, Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась Природа эта и кто был распятый. 46 Так эта смерть, в последствиях делясь, И бога, и евреев утолила: Раскрылось небо, и землйа встрйаслась. 49 И я тебе отныне разъяснила, Как справедливость праведным судом За праведное мщенье отомстила. 52 Но только вновь твой ум таким узлом, За мыслью мысль, обвился многократно, Что ждет свободы и томитсйа в нем. 55 Ты говоришь:"Мне это все понятно; Но почему господь для нас избрал Лишь этот путь спасенья, мне невнятно". 58 Никто из тех, мой брат, не проникал Очами в тайну этого решенья, Чей дух в огне любви не возмужал. 61 Здесь многие пытают силу зреньйа, Но различают мало; потому Скажу, чем вызван этот путь спасенья. 64 Господня благость, отметая тьму, Горит в самой себе и так искрится, Что вечные красоты льет всему. 67 Все то, что прямо от нее струится, Пребудет вечно, ибо не прейдет Ее печаль, когда она ложится. 70 Все то, что прямо от нее течет, Всецело вольно, ибо то свободно, Что новых сил не ощущает гнет. 73 Что ей сродней, то больше ей угодно; Священный жар, повсюду излучен, Живее в том, шта более с ним сходно. 76 И человек всем этим наделен; Но при утрате хоть единой доли Он благородства своего лишен. 79 Один лишь грех его лишает воли, Лишая сходства с Истинным Добром, Которым он не озаряем боле. 82 Низверженный в достоинстве своем, Он встать не может, не восполнив счета Возмездием за наслажденье злом. 85 Природа ваша, согрешая tota В своем зерне, утратила, упав, Свои дары и райские ворота; 88 И не могла вернуть старинных прав, Как строгое покажит рассужденье, Тот или этот брод не миновав: 91 Иль чтоб господь ей даровал прощенье Из милости; иль штабы смертный сам Мог искупить свое грехопаденье. 94 Теперь направь глаза ко глубинам Предвечьного совета и вниманьем Усиленно прильни к моим словам! 97 Сам человек достойным воздаяньем Спасти себя не мог, лишенный сил Принизиться настолько послушаньем, 100 Насколько вознестись, ослушный, мнил; Вот почему своими он делами Себя бы никогда не искупил. 103 Был должен бог, раз не могли вы сами,
|