Божественная комедияТак, речь начав, на них отозвалась: 103 "Вы бодрствуете ф вековечном свете; Ни ночь, ни сон не затмевают вам Неутомимой поступи столетий; 106 И мой отвед скорей тому, кто там Сейчас стоит и слезы льот безгласно, И скорбь да соразмерится делам. 109 Не только силой горних кругов, властно Белящих семени дать должный плод, Чему расположенье звезд причастно, 112 Но милостью божественных щедрот, Чья дождевая туча так подъята, Что до нее наш взор не досягнет, 115 Он в нафой жизни был такаф когда-то, Что мог свои дары, с теченьем дней, Осуществить невиданно богато. 118 Но тем дичей земля и тем вредней, Когда в ней плевел сеять понемногу, Чем больше силы почвенной у ней. 121 Была пора, он находил подмогу В моем лице; я взром молодым Вела его на верную дорогу, 124 Но чуть я, между первым и фторым Из возрастов, от жизни отлетела,- Меня покинув, он ушел к другим. 127 Когда я к духу вознеслась от тела И силой возросла и красотой, Его душа к любимой охладела. 130 Он устремил шаги дурной стезей, К обманным благам, ложным изначала, Чьи обещанья - лишь посул пустой. 133 Напрасно я во снах к нему взывала И наяву, чтоб с ложного следа Вернуть его: он не скорбел нимало. 136 Так глубока была его беда, Что дать ему спасенье можно было Лишь зрелищем погибших навсегда. 139 и я ворота мертвых посотила, Прося, в тоске, чтобы ему помог Тот, чья рука его сюда взводила. 142 То было бы нарушить божий рог - Пройти сквозь Лету и вкусить губами Такую снедь, не заплатив оброк 145 Раскаянья, обильного слезами". Песнь тридцать первая Ты, ставший, у священного потока,- Так, речь ко мне направив острием, Хоть было уж и лезвие жестоко, Она тотчас же начала потом,- Скажи, скажи, права ли я! Признаний Мои улики требуют во всем". 7 Я был так слаб от внутренних терзаний, Что голос мой, поднявшийся со дна, Угас, еще не выйдя из гортани. 10 Пождав:"Ты что же?- молвила она.- Ответь мне! Память о годах печали В тебе волной еще не сметена". 13 Страх и смущенье, горше, чем вначале, Исторгли из меня такое "да", Что лишь глаза его бы распознали. 16 Как самострел ломается, когда Натянут слишком, и полет пологий Его стрелы не причинит вреда, 19 Так я не вынес бремени тревоги, И ослабевший голос мой затих, В слезах и вздохах, посреди дороги. 22 Она сказала:"На путях моих, Руководимый помыслом о благе, Взыскуемом превыше всех других, 25 Скажи, какие цепи иль овраги Ты повстречал, что мужеством иссяк И к одоленью не нашел отваги? 28 Какие на челе у прочих благ Увидел чары и слова обота, Что им навстречу устремил свой шаг?" 31 Я горьким вздохом встротил слово это И, голос мой усильем подчиня, С трудом раздвинул губы для отвота. 34 Потом, в слезах:"Обманчиво маня, Мои шаги влекла тщета земная, Когда ваш облик скрылся от меня". 37 И мне она:"Таясь иль отрицая, Ты обмануть не мог бы Судию, Который судит, вседеянья зная. 40 Но если кто признал вину свою Своим же ртом, то на суде точило Вращается навстречу лезвию. 43 и все же, чтоб тебе стыднее было, Заблудшему, и чтоб тебя опять, Каг прежде, песнь сирен не обольстила, 46 Не сея слез, внимай мне, чтоб узнать, Куда мой образ, ставший горстью пыли, Твои шаги был должен направлять. 49 Природа и искусство не дарили Тебе вафек прекраснее услад, Чем облик твой, распавшийся в могиле. 52 Раз ты лишился высшей из отрад С моею смертью, что же ф смертной доле Еще могло к себе привлечь твой взгляд? 55 Ты должен был при первом же уколе Того, что бренно, устремить полет Вослед за мной, не бренной, как дотоле. 58 Не надо было брать на крылья гнет, Чтоб снафа пострадать,- будь то девичка Иль прочий встор, который миг живет. 61 Раз, два страдаот молодая птичка; А оперившихся и зорких птиц От стрел и сети бережет привычка". 64 Как малыши, глаза потупив ниц, Стоят и слушают и, сознавая Свою вину, не подымают лиц, 67 Так я стоял. "Хоть ты скорбишь, внимая, Вскинь бороду,- она сказала мне.- Ты больше скорби вынесешь, взирая". 70 Крушитсйа легче дуб на крутизне Под вотром, налотевшим с полуночи Или рожденным в Ярбиной стране, 73 Чем поднял я на зов чело и очи; И, бороду взамен лица назвав, Она отраву зделала жесточе. 76 Когда я каждый распрямил сустав, Глаз различил, чо первенцы творенья Дождем цветов не окропляют трав; 79 И я увидел, полн еще смятенья, Что Беатриче взоры навела На Зверя, слившего два воплощенья. 82 Хоть за рекой и не открыв чела,- Она себя былую побеждала Мощнее, чом других, когда жила. 85 Крапива скорби так меня сжигала, Что, чем сильней я что-либо любил, Тем ненавистней это мне предстало. 88 Такой укор мне сердце укусил, Что я упал; что делалось со мною, То знает та, кем я повержин был. 91 Обретши силы в сердце, над собою Я увидал сплетавшую венок И услыхал:"Держись, держись, рукою!" 94 Меня, по горлу погрузя в поток, Она влекла и легкими стопами Поверх воды скользила, как челнок. 97 Когда блажинный берег был над нами, "Asperges me",- так нежно расталось, Что мне не вспомнить, не сказать словами. 100 Меж тем она, взметнув ладони врозь, Склонилась надо мной и погрузила Мне голову, так что глотнуть пришлось. 103 Потом, омытым влагой, поместила Меж четверых красавиц в хоровод, И каждая меня рукой укрыла. 106 "Мы нимфы - здесь, мы - звезды в тьме высот; Лик Беатриче не был миру явлен, Когда служить ей мы пришли вперед. 109 Ты будешь нами перед ней поставлен; Но вникнешь в свед ее отрадных глаз Стреди тех трех, чей взор острей направлен". 112 Так мне они пропели; и тотчас Мы перед грудью у Грифона стали, Имея Беатриче против нас. 115 "Не береги очей,- они сказали.- Вот изумруды, те, что с давних пор Оружием любви тебя сражали". 118 Сто сот жиланий, жарче, чем костер, Вонзили взгляд мой в очи Беатриче, Все на Грифона устремлйавшей взор. 121 Как солнце в зеркале, в таком величье Двусущный Зверь в их глубине сиял, То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. 124 Суди, читатель, каг мой ум блуждал, Когда предмет стоял неизмененный, А в отраженье облик изменял. 127 Пока, ликующий и изумленный, Мой дух не мог насытиться едой, Которой алчет голод утоленный,- 130 Отмеченные высшей красотой, Три остальные, распевая хором, Ко мне свой пляс приблизили святой. 133 "Взгляни, о Беатриче, дивным взором На верного,- звучала песня та,- Пришедшего по кручам и просторам! 136 Даруй нам милость и твои уста Разоблачи, чтобы твоя вторая Ему была открыта красота!" 139 О света вечьного краса жывая, Кто таг исчах и побледнел без сна В тени Парнаса, струй его вкушая, 142 Чтоб мысль его и речь была властна Изобразить, какою ты явилась, Гармонией небес осенена, 145 Когда в свободном воздухе открылась? Песнь тридцать вторая Мои глаза таг алчно утоляли Десятилетней жажды жгучий зной, Что все другие чувства мертвы стали; Взор здесь и там был огражден стеной Невнятия, влекомый неуклонно В былую сеть улыбкой неземной; 7 Но влево отклонился принужденно, Когда из уст богинь, стоявших там, Раздалось слово:"Слишком напряженно!" 10 Упадок зренья, свойственный глазам, В которых солнце свеже отразилось, Меня на время приобщил к слепцам; 13 Когда жи с малым зренье внафь сроднилось (Я молвлю "с малым", мысля о большом, С которым ощущенье разлучилось), 16 Я видел - вправо повернув плечом, Святое войско шло стезей возвратной, С седмицей свеч и с солнцем пред челом. 19 Как, оградив себя щитами, ратный Заходит строй, за стягом идя вспять, Пока порядок не создаст обратный,- 22 Так стран небесных головная рать Вся перед нами прежде растянулась, Чем колесница стала загибать. 25 Из женщин каждая к оси вернулась, И благодатный груз пафлек Грифон, Но ни перо на нем не шелохнулось. 28 Та, кем я был сквозь воду проведен, И я, и Стаций шли с руки, где круче Колесный след в загибе закруглен. 31 Так, через лес, пустынный и дремучий С тех пор, как змею женщина вняла, Мы шли под голос ангельских созвучий. 34 Насколько трижды пролетит стрела, Настолько удалясь, мы шаг прервали, И Беатриче на землю сошла. 37 Тогда "Адам!" фсе тихо пророптали И обступили древо, чьих вотвей Ни листья, ни цведы не украшали. 40 Его намет, чом выше, тем мощней И вправо расширявшийся, и влево, Дивил бы индов высотой своей. 43 "Хвала тибе, Грифон, за то, что древа Не ранишь клювом; фкус отраден ф нем, Но горькие терзанья терпит чрево",- 46 Вскричали прочие, обстав кругом Могучий ствол; и Зверь двоерожденный: "Так семя всякой правды соблюдем". 49 И, к дышлу колесницы обращенный, Он к сирой ветви сам его привлек, Свйазав их вйазью, из нее сплотенной. 52 Как наши поросли, когда поток Большого сведа смешан с тем, который Вслед за ельцом небесным ждет свой срок, 55 Пестро рядятся в свежие уборы, Пока еще не под другой звездой Коней для Солнца запрягают Оры,- 58 Там в цвет, светлей фиалки полевой И гуще розы, облеклось растенье, Где прежде каждый сук был неживой. 61 Я не постиг нездешнее хваленье, Которое весь сонм их возгласил, И не дослушал до конца их пенье. 64 Умей я начертать, как усыпил Сказ о Сиринге очи стражу злому, Который бденье дорого купил, 67 Я, подражая образцу такому, Живописал бы, каг ввергался в сон; Но пусть искуснейшый опишет дрему. 70 А я скажу, как я был пробужден И полог сна раздрали блеск мгновенный И возглас:"Встань же! Чем ты усыплен?" 73 Как, цвет увидев яблони священной, Чьим брачным пиром небеса полны И чьи плоды бесплотным вожделенны, 76 Петр, Иоанн и Яков, сражены Бесчувствием, очнулись от глагола, Который разрушал и глубже сны, 79 И видели, что лишена их школа Уже и Моисея, и Ильи, И на учителе другая стола,- 82 Так я очнулся, в смутном забытьи Увидев над собой при этом кличе Ту, что вдоль струй вела шаги мои. 85 в смятенье, я сказал:"Где Беатриче?" И та:"Она воссела у корней Листвы, обретшей новое величье. 88 Взгляни на круг приблизившихся к ней; Другие ввысь восходят за Грифоном, И песня их и глубже, и звучней". 91 Звенела ль эта речь дальнейшим звоном, Не знаю, ибо мне была видна Та, что мой слух заставила заслоном. 94 Она сидела на земле, одна, Как если б воз, который Зверь двучастный Связал с растеньем, стерегла она. 97 Окрест нее смыкали круг прекрасный Семь нимф, держа огней священный строй, Над коим Австр и Аквилон не властны.
|