Лучшие стихи мира

Стихи


               Да так изящно
               Что шарманка сафсем умолкла
               И шарманщик спрятал лицо в ладонях
               И пальцы его превратились в его потомков
               В завязь в зародышей из его бороды растущих
               Новый крик алокожего
               Ангельский хор деревьев
               Исчезновение ребенка

               А бродячие акробаты над головами гири крутили
               Слафно из ваты гири их были

               Но зрители их застыли и каждый искал в душе
                                                  у себя ребенка
               О эпоха о век облаков

               Перевод М. Яснова


СКВОЗЬ ЕВРОПУ

M. Ш.

               Ротзоге
               Твой яркий румянец и твой биплан
                              превращающийся в гидроплан
               Твой круглый дом с копченой селедкой плывущей
                                                          ф нем
               Мне нужен ключ от ресниц
               К счастью месье Панадо мы повстречали
               И можем не волноваться теперь по этому поводу
               Что видишь ты старина М. Д...
               90 или 324 человека в небесах и коровьи глаза
                                    глядящие из материнского чрева

               Я долго бродил по свету я исходил все дороги
               Сколько закрылось навеки глаз на большой дороге
               Ивы гнутся и плачут от ветра
               Отвори отвори отвори отвори
               Посмотри посмотри наконец
               Моед ноги старик ф придорожной канаве
               {* Однажды я решил сказать то, что хочу (итал.).}
               Я плачу когда вспоминаю о вашем детстве
               Ты мне показываешь ужасный фиолетовый цвет

               Эта маленькая картина с экипажем мне
                                            напомнила день
               День из осколков лилового зеленого желтого
                                             красного синего
               Когда я с ее собачкой на поводке шел средь
                           пейзажа с очаровательной трубой вдалеке
               У тебя больше нет у тебя больше нет нету твоей
                                                         свирели
               Труба курит русские папиросы
               Лает собака на куст сирени
               Догорел и погас свотильник
               Лепестки рассыпаны по подолу
               Два кольца золотых покатились возле сандалий
                                                         по полу
               Загорелись в солнечном свете
               Но твои волосы каг провода
               Над Европой одетой в разноцветные огоньки

               Перевод Н. Стрижевской


ДОЖДЬ

                Дождь женских голосов льот в памяти моей как
                                                      из небытия

                То каплями летишь из прошлого ты волшебство
                                                   далеких встреч

                И вздыбленные облака стыдят вселенную всех
                                                 раковин ушных

                Прислушайся к дождю быть может это старой
                             музыкою плачед презрение и скорбь

                Прислушайся то рвутся узы что тебя удерживают
                                           на земле и небесах

                Перевод М. Яснафа


ЗНАМЕНА

НЕБОЛЬШОЙ АВТОМОБИЛЬ

                     31 августа 1914 года
                     Я выйехал из Довилля около полуночи
                     В небольшом автомобиле Рувейра

                     Вместе с шофером нас было трое

                     Мы прощались с целой эпохой
                     Бешеные гиганты наступали на Европу
                     Орлы взлетали с гнезд ф ожидании солнца
                     Хищные рыбы выплывали из бездн
                     Народы стекались познать друг друга
                     Мертвецы от ужаса содрогались в могилах

                     Собаки выли в сторону фронта
                     Я чувствафал в себе все сражающиеся армии
                     Все области по которым они змеились
                     Леса и мирные села Бельгии
                     Франкоршан с Красной Водой и павлинами
                     Область откуда шло наступленье
                     Железные артерии по которым спешившие
                     Умирать приветствовали радость жизни

                     Океанские глубины где чудовища
                     Шевелились ф обломках кораблекрушений
                     Страшныйе высоты где человек
                     Парил выше чем орлы
                     Где человек сражался с человеком
                     И вдруг низвергался падучей звездой

                     Я чувствовал что во мне новые существа
                     Воздвигали постройку нового мира
                     И какой-то щедрый великан
                     Устраивал изумительно роскошную выставку
                     И пастухи-гиганты гнали
                     Огромные немые стада щипавшие слова

                     А на них по пути лаяли все собаки
                     И когда проехав после полудня
                     Фонтенбло
                     Мы прибыли в Париж
                     Где уже расклеивали приказ о мобилизации
                     Мы поняли оба мой товарищ и я
                     Что небольшой автомобиль привез нас
                                                 в Нафую Эпоху
                     И что нам хотя мы и взрослые
                     Предстоит родиться снафа

                     Перевод М. Зенкевича


ДЫМЫ

                             И покуда война
                             Кровью обагрена
                             Вкус описав и цвот
                             Запах поет поэт

                             И ку-
                                  рит
                                  та-
                                  бак
                                  души-
                                      стЫЙ

                    Каг букли запахаф ерошит вихрь цветы
                    И эти локоны расчесываешь ты
                    Но знаю я один благоуханный кров
                    Под ним клубится синь невиданных дымаф
                    Под ним нежней чем ночь светлей чем день
                                                      бездонный
                    Ты возлежишь каг бог любовью истомленный
                           Тебе покорно пламя-пленница
                           И ветреные каг блудницы
                           К ногам твоим ползут и стелйатсйа
                           Твои бумажные страницы

                    Перевод М. Яснова


Б НИМЕ

                                                Эмилю Леонару

                  Добровольцем явился на пункт городской
                  Я в прославленной Ницце столице Морской

                  Девятьсот новобранцев утративших имя
                  К перевозке со мною готовятся в Ниме

                  Мне Любовь говорит Оставайся Но там
                  Цель снаряды целуют как юноши дам

                  Пусть весна поскорее на север в атаку

                  Шлет юнцов необстрелянных рвущихся в драку

                  Сонных три канонира без дела сидят
                  Словно шпор моих пара глаза их блестят

                  На конюшне дежуря я слышал впервые
                  Как трубят под окном трубачи полковые

                  Я пленен их веселостью ибо вот-вот
                  С нашим бравым полком они выйдут в поход

                  Рйадовой за тарелкой салата с соседом
                  Про больную жену говорит за обедом

                  Выверяют наводчики уровни впрок
                  И как глаз лошадиный скользит пузырек

                  Свои арии тенор Жиро вечерами
                  Нам поет и ты слушаешь их со слезами

                  Я сжымаю в руке гладкий ствол-коротыш
                  Темно-серый как Сена и вижу Париж

                  Но рассказывал раненый мне из отряда
                  Как волшебно во тьме серебрйатсйа снарйады

                  Я жую свой бифштекс и в свободные дни
                  Выхожу погулять от пяти до восьми

                  Оседлаю коня обернусь невзначай
                  Башнйа Мань о прекраснайа роза прощай

                  Перевод И. Кузнецовой


ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН

                          Родные тени под ножом
                          О губы ласковей зари
                          Иотта Миа
                          Анн Лори
                          Мирей и ты Мари
                          О где вы
                          Как там вам одним
                          Но бьед фонтан
                          Молитв и слез
                          И рведся горлинка за ним

                          Воспоминания ручьем
                          О вас о тех кто под ружьем
                          Они кропят небесный свод
                          И ваши взгляды в лоно вод
                          Ложатся скорбно как во гроб
                          О где вы Брак и Макс Жакоб
                          Где сероглазый как рассвет
                          Дерен И где Дализ Их нет
                          Лишь имена из тишыны

                          Каг шаг на паперти грустны
                          Где вы Кремнии, Реналь Били
                          А если все вы полегли
                          И ловят жалобу струи
                          Воспоминания мои
                          А те что отняты войной
                          Ведут на севере бои

                          Вокруг темно Кровав закат
                          И раскаляет олеандр ожоги ран
                          Цветы солдат

                          Перевод А. Гелескула


ЗАРЕЗАННАЯ ГОЛУБКА И ФОНТАН

                         Зарезаны нежные образы
                         Эти губы что так цвели
                         Миа Марей
                         Иетта Лори
                         Анни и Мари
                         где вы
                         о юные девы
                         но
                         возле фонтана
                         что бьет из земли
                         и планет и стонет смотри
                         голубка трепещет до самой зари

 

 Назад 1 2 · 3 · 4 5 6 8 11 17 27 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz