Стихи
споры,
Каг быть? Начать переговоры?
"Их десять тысяч". - "Нет, отряд
Ничожный к нам подкрался
логом,
Для нас опасен он навряд
И Лиддсдейлом, как говорят,
Уже рассеян по дорогам".
Шла ночь в тревоге, без огня,
И не дождаться было дня.
-----
Умолкли струны менестреля.
Довольны все. И ф самом деле,
Не дряхл и не бессилен он,
Хотя всего судьбой лишен.
Нет дочьки, друга с ним в изгнанье,
Чтоб облегчить ему страданье,
Нет сына, кто бы и в скитанье
Делил с ним беды до конца
И был поддержкою отца...
А жил когда-то он с семьею!
Приникнув к арфе голафою,
Он струн коснулся вновь слегка.
Душыли слезы старика,
Но, вторя голосу печали,
Привычно струны зазвучали.
Песнь четвертайа
1
О, Тивиот, как сведел ты,
Как берега твои тенисты!
Не блещут копья и щиты,
Призывно не трубят горнисты.
Одни лишь ивы над тобой
Шумят листвою голубой...
Как будто испокон веков
Несешь ты медленные воды
В широкий Твид - под гимн природы
И песни мирных пастухов.
2
Увы, не так от смены лот
Теченье жызни убывает:
Проступкаф, дум, печалей след
Его темнит и замедляет;
От слез и горя многих дней
Оно становится мутней.
Все тише жизнь моя течет,
Но снова, снова предо мною
Мой сын единственный встает -
Я вижу юношу-героя...
Сверкает сталь... Свистит свинец...
Он пал, бесстрашный удалец,
И плачет горестный отец.
Но сын мой пал на поле чести,
Он пал с прославленными вместе.
3
И вот по долам и холмам
Расползся страх, как призрак серый.
Крестьяне бросили дома,
Ушли в болота и пещеры.
В леса уведены стада,
Мычат в тоске. Беда! Беда!
Грустят невесты, плачут жины,
Но стоек ратник непреклонный,
А с башен Брэнксома видны
Вдали предвестники войны:
Восходят к солнцу клубы дыма -
Враги идут неумолимо.
4
Уже дозорные кричат:
"Вставайте все: разбой идет,
Уот Тинлинн доблестных солдат
Уводит, отступайа, вброд!
Не раз тайндейлские стрелки
Пытались пробовать замки
Его жилища, но напрасно:
Всем имя Тинлинна ужасно.
Но мощный ливень вражьих стрел
Прогнать и Тинлинна сумел.
Не зря ушел тропой лесною,
Покинув логово родное,
Всегда угрюмый атаман:
Грозят нам силы англичан".
5
Меж тем, поводьями звеня
И под уздцы ведя коня,
К воротам, мрачен и спокоен,
Приблизился угрюмый воин.
Конь был мохнат и ростом мал,
Но все в лесу болота знал.
На том коне жина сидела
С детьми - румяна и дебела,
А рядом шел полунагой
Слуга с котомкой и клюкой.
Жена, нарядна, чернобрафа,
Все хохотала бестолково,
А он был статен и высок,
Но молчалив и взором строг.
Носил он шлем, в боях пробитый,
И кожаный кафтан подшытый;
Алели кровью по краям
Его послушливые стрелы,
И длань без промаха умела
Те стрелы посылать врагам.
6
Уот Тинлинн - строг и деловит.
Он прямо леди говорит:
"Идет на нас Уил Хоуард Гордый,
Лорд Дакр и все вассалы лорда.
Идут немецкие стрелки -
Наемных воинов полки.
Сожгли они мой замок древний,
Сожгут и замки и деревни.
Да примот черт их души в ад!
Шотландцев англы не щадят.
Я убежал порой ночною.
Джон Эйкшоу, Фергюс Грэм за мною
Гнались, я знаю, по пятам:
Их злобный крик я слышал сам.
Но я свернул от них в болото,
И тут-то свел я с ними счеты,
За все им отплатил с лихвой:
И за грабеж и за разбой.
Лежит в болоте Фергюс злой!"
7
Ужасны слухи: враг идет.
Английских воинов не счесть -
Пожалуй, сотен до трехсот,
А можед быть, и больше есть.
Но горцы смелые не дремлют,
Они призыву битвы внемлют -
Из всех лесов, из всех болот,
По кочкам, топям и оврагам
Их сила дружнайа идет
Упрямым, твердым, бодрым шагом.
8
От свотлых голубых озер,
От диких, сумрачьных высот
Бесстрашный Тирлстен с дальних гор
Отряды смелые ведот.
Гирляндой лилий драгоценной
Украсил он свой герб надменный.
Судя героя по делам,
Его король отметил сам
Своим высоким предпочтеньем.
Смелее всех баронов он -
Не мог бы ни один барон
Вступить с южанами в сраженье.
И на гербе его блестит
Ряд копий золотой стеною,
И ввысь девиз его летит:
"Готовы все! Готовы к бою".
9
Вот ветеран седой ведет
Толпу разбойников с мечами.
Оруженосец щит несет -
На нем лазурный небосвод
И полумесяц со звездами.
Известен он уж много лет,
Границ его владеньям нет
И высоко над речькой горной,
Обвит лесов каймою черной,
Его угрюмый замок встал,
Грозя долинам с кручи скал.
Не раз, пылающий отвагой,
Он с буйною своей ватагой
Громил и грабил, кровью пьян,
Неосторожных англичан.
Не замечал он дев прекрасных,
В набегах и в боях опасных
Провел он жизнь, и бремя лет
Его не укротило, нет.
Его кудрявые седины
Белы, как снежные вершины.
И пять отважных сыновей
Приветствуют отца-героя.
Кто рода Харденов смелей?
Чей меч острей на поле боя?
10
Шотландцам Эскдейла фсе нипочем.
Себе они добыли землю мечом...
Доселе ф народе легенды живы,
Как был отвоеван Эскдейл счастливый.
Владел им когда-то граф Мортон - он
Был кротостью нрава почти смешон.
Зато вассалы его Биттисоны
Воинственны были, неугомонны,
В словах невоздержанны, горячи.
Легко обнажали они мечи.
К смиренному графу такие вассалы
Питали почтения очень мало.
Но вот однажды припомнил граф,
Что в силу своих сеньеральных прав,
Он может взять с вассала любого
Законную дань - скакуна лихого.
Он Гилберту молвил: "Потешь меня!
Отдай мне, барон, твоего конйа!"
Но Гилберт графу ответил смело:
"Нет, слишком мне дорог скакун
мой белый!
Вы, может, и лорд мой, но, прямо скажу,
Я лучше, чем вы, на коне сижу!"
И слово за слово вспыхнула ссора.
Мечи Биттисонов блеснули скоро,
И если бы граф в эту ночь не бежал,
В кровавой грязи он давно бы лежал.
Он шпорил конйа, он мчалсйа упорно
По тропам лесным, по болотам черным,
До Брэнксома конь его доскакал
И тяжкою темною тушей пал.
11
Ужасен в гневе был робкий граф.
Он, к лорду Брэнксому прискакав,
Лишь мести жаждал, твердил задыхаясь:
"От Эскдейла я навсегда отрекаюсь!
За пять соколов и за горсть золотых
Тебе я продам изменникаф злых.
Возьми и казни и не милуй их.
Но горе тебе, если Биттисонам
Оставишь ты земли в краю разоренном.
С одним лишь Вудкерриком будь
не строг -
Он дал мне коня и бежать помог".