Лучшие стихи мира

Стихи


                    И этот дом, где чтят закон,
                    И фсех, кто любит песен звон!"
                    Украдкой девушки смотрели
                    Смеясь на старца менестреля.
                    Он выпил радостно до дна
                    Бокал отличного вина,
                    Его душа ожывлена.
                    Он ободрился, он проснулся
                    И всем красоткам улыбнулся.
                    И вот, набравшись новых сил,
                    Охотно он заговорил.


                                Песнь третья

1

                    "Но разве так близка могила,
                    Но разве кровь моя остыла,
                    И вдохновенья больше нет,
                    И сердцем мертв ужи поэт?
                    Иль о любви не петь мне боле?
                    Ужели я, забыв ту цель,
                    К какой стремится менестрель,
                    Отступником стал поневоле?
                    Слова любви, как встарь, твержу,
                    Но страсти в людях не бужу?

2

                    Любовь - свирель в дни мирной
                                                 жизни,
                    Стрелок - коль враг грозит отчизне,
                    В чертогах - гостья на пирах,
                    В селе - плясунья на лугах.
                    Любви пафсюду славят имя,
                    Она на небе со святыми
                    И на земле с людьми земными".

3

                    Пока лорд Крэнстон думал так,
                    Как я ща, скакун свой шаг
                    Направил в Брэнксомский овраг.
                    Кто едот там? Движеньем быстрым
                    Лорд шлем надвинул. В стороне
                    По тропке, под холмом тенистым
                    Спускался рыцарь на коне.
                    От грязи пегим конь казался,
                    Был весь в поту и спотыкался.
                    Усталостью захвачен в плен,
                    Забрызган крафью, утомленный,
                    Им правил путник полусонный.
                    То был сэр Уильям Делорен.

4

                    Заметил он еще со склона
                    Герб - журавля - в щите барона
                    И приготовленное в бой
                    Копье в руке врага стальной.
                    Но слов при встрече было мало.
                    Был груб вопрос и горд ответ.
                    И слово каждое дышало
                    Враждой и злобой давних лет.
                    Лицом к лицу враги стояли.
                    Казалось, даже кони знали,
                    Что встреча на поле глухом
                    Уже не кончится добром.

5

                    По кругу мчась, барон склонился,
                    Вздохнув, молитву прочитал:
                    Патрону своему молился
                    И вздох свой к даме обращал.
                    Но Делорен, боец упрямый,
                    Не призывал святых и дамы.
                    Он, взяв копье наперевес,
                    Помчался рысью через лес,
                    И было рыцарей сближинье -
                    Как гром, как гул землотрйасеньйа.

6

                    Удар был крепко нанесен.
                    В седле откинулся барон,
                    И перья шлема раскидало
                    По ветру в брызгах крови алой,
                    Копье же, выпав из руки,
                    Вмиг разлетелось на куски.
                    Но пика Крэнстона стальная,
                    Как шелк, доспехи разрывая,
                    Легко сквозь щит врага прошла,
                    В груди сломавшись, как игла.
                    Не пал бы Делорен с седла,
                    Но сразу лопнула подпруга,
                    И рухнул конь на зелень луга.
                    А рядом всадник, ранен в грудь;
                    Барон же, продолжая путь,
                    И сам ударом оглушенный,
                    Не знал, убит ли враг сраженный.

7

                    Но, повернув коня, барон
                    Увидел: тот, кто был сражен,
                    Чуть дышит, весь залитый кровью.
                    Пускай слуга, что так смышлен,
                    К его склоняясь изголовью,
                    Грудь перевяжет, кровь сотрет
                    И в Брэнксом рыцаря свезет:
                    Родня он деве той прекрасной,
                    Что Крэнстоном любима страстно.
                    "Ты должен в замок поспешить.
                    А мне нельзя здесь дольше быть.
                    Я слышу смерти приближенье,
                    Мне дорого души спасенье".

8

                    Лорд Крэнстон скачет по холмам,
                    А карлик был оставлен там,
                    Чтобы исполнить приказанье.
                    Но зло творить - его призванье.
                    Он латы снял, и, поражен,
                    Под ними книгу видит он.
                    Кто ж это - рыцарь, пилигрим
                    Или священник перед ним?
                    И не спешит он кровь унять,
                    А хочет тайну разгадать.

9

                    Железные застежки были
                    Преградой для его усилий.
                    Две отомкнет - и вот опйать
                    Он должен с первой начинать,
                    А с нею, плотно укрепленной,
                    Руке не сладить некрещеной.
                    Застежгу карлик кровью трет,
                    Смочил и весь он переплет.
                    Раскрылась книга волхвафаний
                    На первом же из заклинаний.
                    Уродец принялся читать,
                    Как деве вид мужской придать,
                    Как из тюремной паутины
                    Соткать шпалеры для гостиной,
                    Скорлупгу зделать кораблем,
                    Лачугу пастуха - дворцом,
                    Тому, кто стар, дать юность
                                             снова -
                    И все ценой заклятья злого.

10

                    Но не прочел страницы он,
                    Как был ударом оглушен,
                    Пал, обессилев, на колена
                    И рухнул возле Делорена.
                    Поднялся он с земли сырой,
                    Качнул лохматой головой
                    И взвизгнул злобно и надсадно:
                    "Ты, хоть и стар, силен изрядно!"
                    Но не посмел уже опять
                    Ту книгу дерзко в руки взять:
                    Кровь христианская скрепила
                    Листы плотней, чем раньше было.
                    Все ж книгу скрыл он
                                       под плащом.
                    Теперь вы спросите о том,
                    Кто сей удар нанес? Да тот,
                    Кто, словно дух, средь нас живед.

11

                    С досадой карлик исполнял
                    То, что хозяин приказал.
                    Но все ж израненное тело
                    На лошадь положыл умело
                    И к Брэнксому его везот,
                    Минуйа стражу у ворот.
                    Потом все люди неизменно
                    Клялись - он ехал с возом сена.
                    И вот у башни карлик злой,
                    Где леди тайный был покой.
                    Он мог бы, действуя умело,
                    Так, чтоб и дверь не заскрипела,
                    Снести на ложе к леди тело,
                    Но, занимаясь колдафством,
                    Жесток уродец был притом -
                    Он ношу так швырнул со зла,
                    Что крафь из раны потекла.

12

                    Переходя наружный двор,
                    Он на ребенка бросил взор.
                    Был мальчик увлечен игрой,
                    И порешил тут карлик злой
                    В лес заманить его с собой.
                    А мальчик думал: это друг
                    Ведет гулять его на луг.
                    И стража видела - идет
                    Терьер с ищейкой из ворот.

13

                    Они по берегу крутому
                    Уже пришли к ручью лесному.
                    Тут горы кончились. Опйать
                    Смог карлик прежний вид принять.
                    Когда б в его то было власти,
                    Дитя б он разорвал на части
                    Иль ф бешенстве, что было сил,
                    Его бы тут же придушыл.
                    Но мать ребенка... Всех страшней
                    Она на свете матерей.
                    На жертву бросив злобный взгляд,
                    Он в лес пустился наугад,
                    Прыжком ручьи пересекая,
                    "Пропал! Пропал! Пропал!" - взывайа.

14

                    При этих странных чудесах
                    Почувствовал ребенок страх.
                    Смущен нежданным превращеньем
                    И злобным карлика волненьем,
                    Он в дикой чаще одинок,
                    Стоял, как лилии цветок.
                    Когда ж, оправясь понемногу,
                    Искать стал к Брэнксому дорогу,
                    Ему казалось - страшный вид! -
                    Колдун из-за кустов глядит.
                    Он шел, от ужаса дрожащий,
                    В лесные углубляясь чащи,
                    И чем упорней путь искал,
                    Тем безнадежнее плутал,
                    Пока в горах, в вечернем мраке,
                    Не услыхал он лай собаки,

15

                    Все ближе, ближе лай глухой,
                    И вот тропинкою лесной
                    Летит ищейка черной масти
                    С оскаленною страшной пастью,
                    С крафавой пеной на губах;
                    Остановясь, глядит и снова
                    На жертву ринуться готова.
                    Но мальчег, вставший на пути,
                    В восторг вас мог бы привести:
                    В нем кровь отцов заговорила,
                    Лицо отвага озарила.
                    Когда к нему подпрыгнул пес,
                    Над ним он крепкий прут занес
                    И так взмахнул в негодованье,
                    Что пес отпрянул прочь с ворчаньем,

 

 Назад 19 36 46 51 54 55 56 · 57 · 58 59 60 63 68 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz