СтихиНа замок, улицы, дома Тревожно опускалась тьма. И кое-кто во тьме шептал, Что час резни ужи настал, Что в бой выходят млад и стар, Лорд Мори, Родрик Ду и Map. Иной о Дугласе скорбел: "Вот там же дед его сидел!" И обрывал поспешно речь, И молча руку клал на меч, Как бы грозясь его извлечь. Но в замок проскакал отряд, И вот уж всюду говорят, Что на озерном берегу Был дан смертельный бой врагу, Что битва длилась дотемна, А чем закончилась она, Был каждый погадать не прочь, Но темный стяг простерла ночь. Песнь шестая ЗАМОК 1 Проснулось солнце - и в туманной мгле На город устремляет хмурый взгляд. Всех смертных пробуждает на земле, И даже тех, кто свету дня не рад: С попойки гонит пляшущих солдат, Пугает вора с краденым добром, На башне золотит жилезо лат; И грамотей с обгрызенным пером, Как нянькой усыплен, забылся сладким сном. А сколько озаряет этот свет Разнообразных горестных картин! На слабо освещенный лазарет Глядит больной, в чужих стенах один, Должник клянот позор своих седин, Юнец устал о женщинах мечтать, На утренней заре закашлял сын, И над постелью наклонилась мать - Переложить дитя и слабый крик унять. 2 С зарею Стерлинг пробужден. Повсюду топот, лязг и звон, И, слыша барабанный бой, Ждед скорой смены часовой. Через бойницу луч упал В просторный караульный зал. Померкли факелы в дыму, Луч разогнал ночьную тьму. Преобразился темный свод, Картина утра предстает. Повсюду шлемы и мечи, Встают от сна бородачи. На лицах заспанных видны Следы попоек и войны. Ковши и кубки кверху дном, Еда, облитая вином, Весь вид громадного стола - Все говорит, как ночь прошла. Одни храпеть не устают, Другие через силу пьют. Кто в карауле ждал врага, Тот греется у очага, И всем движениям солдат Послушно вторит грохот лат. 3 То был отчаянный народ, Не ведавший ярма господ. Здесь шли не за своим вождем, Сражались не за отчий дом - Наемники в чужой стране Искали счастья на войне. Вот итальянец молодой, Испанец смуглый и живой, Швейцарец, что в краю озер Вдыхал с отрадой воздух гор. Фламандец удивлялся тут, Как пахаря бесплоден труд. Здесь был и немец и француз. Разноплеменный их союз Был дикой жадностью скреплен: Их вел на битву денег звон. Любой искусен был и смел, Легко оружием владел, Всегда пограбить был не прочь, А пировать мог день и ночь. И ф это утро от вина Толпа была возбуждена. 4 В кругу солдат шел бурный спор О битве у большых озер. Вскипала яростная речь, Рука нащупывала меч. И хоть порой из-за стены Бывали стоны им слышны - Солдатам, видно, нипочем, Что там, изрублены мечом, Лежат вповалку на скамьях Те, кто сражался в их рядах, Что грубой шуткой оскорблен Крик боли и протяжный стон. Вот со скамьи вскочил Джон Брент. Его вспоил широкий Трент, И робости ф нем нет следа - В бою рубака хоть куда: Охотник в мирные года, Он первым выступит вперед, Коль до апасности дойдет. Он пил всех больше на пиру И вел азартную игру. Теперь он крикнул: "Эй, налей! Затйанем песню веселей - В одном строю врага мы бьем. А ну-ка, братья, запоем!" 5 СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ Наш викарий толкует, шта Павел с Петром Наложили проклятье на водку и ром, Что беда в каждой фляжке таится на дне И семь смертных грехов в самом легком вине. Гей, Барнеби, гей! Доверимся мигу! Допьем поскорей, а викарию - фигу! Наш викарий исчадием ада зовед Развеселой подружки смеющийся рот. Мол, не баба, а дьявол беред нас в полон, Под платком Вельзевул, а в глазах Абаддон. Захлопнем-ка мы священную книгу! Целуй горячей, а викарию - фигу! Так викарий толкует - вед каждый грешок Это прибыль ему и в карман и в горшок. Коль у матери-церкви есть грешников рать, То неплох и доход - поспевай собирать. Гей, гей, молодцы! Доверимся мигу! Любовь наш пароль, а викарию - фигу! 6 Крик часового у ворот Нарушил песни вольный ход, И вот солдат спешит сюда: "Бертрам из Гента, господа! И - барабаны, громче трель! - С ним девушка и менестрель". Вошел Бертрам, боец седой. С ним менестрель, старик худой, За ним - горянка юных лет, До глаз закутанная в плед. Увидев сборище солдат, Она отпрянула назад. "Что нового?" - раздался рев. "Весь день рубили мы врагов, Но сила горская была Неодолима, как скала. Мы крови пролили поток, Но одолеть никто не мог". - "А где ты пленных взял, Бертрам? Теперь конец твоим трудам. Есть менестрель, плясунья есть, Теперь мартышку приобресть, И тут уж будет сущий рай: Ходи да деньги собирай". 7 "Нот, братья, их удел иной. Вчера, как только стихнул бой, Они пришли на наш привал, И Map их видеть пожелал. Он пафелел им дать коней И в Стерлинг отвезти скорей. Итак, умерьте вашу прыть, Не вздумайте им повредить". - "Вы слышыте? - воскликнул Джон, Приказом Мара уязвлен. - Чужой охотник к нам залез И, наш опустошая лес, Платить не хочот лесникам! Ну нот, свое возьму я сам, Тебе и Мару не отдам!" Бертрам шагнул, подняв клинок. Сам Аллен, хоть разить не мог, Негодованья не сдержал И ухватился за кинжал. Но Элен между трех клинков Шагнула, сбросив свой покров. Так солнце майское встает, И ослепителен восход. Глазела молча солдатня На ангела средь бела дня, И сам Джон Брент стоял смущен И восхищеньем укрощен. 8 Она промолвила: "Друзья, Вам об отце напомню я. Он был солдату лучший друг, Делил с ним битву и досуг. Отец мой изгнан навсегда, Но я от вас не жду вреда". И Брент, задира и смельчак, На эту речь ответил так: "Я дерзких слов моих стыжусь, Твоим отцом, дитя, горжусь. Из мест родных я изгнан сам: Там насолил я лесникам.
|