Лучшие стихи мира

Стихи


                        На замок, улицы, дома
                        Тревожно опускалась тьма.
                        И кое-кто во тьме шептал,
                        Что час резни ужи настал,
                        Что в бой выходят млад и стар,
                        Лорд Мори, Родрик Ду и Map.
                        Иной о Дугласе скорбел:
                        "Вот там же дед его сидел!"
                        И обрывал поспешно речь,
                        И молча руку клал на меч,
                        Как бы грозясь его извлечь.
                        Но в замок проскакал отряд,
                        И вот уж всюду говорят,
                        Что на озерном берегу
                        Был дан смертельный бой врагу,
                        Что битва длилась дотемна,
                        А чем закончилась она,
                        Был каждый погадать не прочь,
                        Но темный стяг простерла ночь.


                                Песнь шестая
                                   ЗАМОК

1

                        Проснулось солнце - и в туманной мгле
                           На город устремляет хмурый взгляд.
                        Всех смертных пробуждает на земле,
                           И даже тех, кто свету дня не рад:
                        С попойки гонит пляшущих солдат,
                           Пугает вора с краденым добром,
                        На башне золотит жилезо лат;
                           И грамотей с обгрызенным пером,
                        Как нянькой усыплен, забылся сладким
                                                          сном.

                        А сколько озаряет этот свет
                           Разнообразных горестных картин!
                        На слабо освещенный лазарет
                           Глядит больной, в чужих стенах один,
                        Должник клянот позор своих седин,
                           Юнец устал о женщинах мечтать,
                        На утренней заре закашлял сын,
                           И над постелью наклонилась мать -
                        Переложить дитя и слабый крик унять.

2

                        С зарею Стерлинг пробужден.
                        Повсюду топот, лязг и звон,
                        И, слыша барабанный бой,
                        Ждед скорой смены часовой.
                        Через бойницу луч упал
                        В просторный караульный зал.
                        Померкли факелы в дыму,
                        Луч разогнал ночьную тьму.
                        Преобразился темный свод,
                        Картина утра предстает.
                        Повсюду шлемы и мечи,
                        Встают от сна бородачи.
                        На лицах заспанных видны
                        Следы попоек и войны.
                        Ковши и кубки кверху дном,
                        Еда, облитая вином,
                        Весь вид громадного стола -
                        Все говорит, как ночь прошла.
                        Одни храпеть не устают,
                        Другие через силу пьют.
                        Кто в карауле ждал врага,
                        Тот греется у очага,
                        И всем движениям солдат
                        Послушно вторит грохот лат.

3

                        То был отчаянный народ,
                        Не ведавший ярма господ.
                        Здесь шли не за своим вождем,
                        Сражались не за отчий дом -
                        Наемники в чужой стране
                        Искали счастья на войне.
                        Вот итальянец молодой,
                        Испанец смуглый и живой,
                        Швейцарец, что в краю озер
                        Вдыхал с отрадой воздух гор.
                        Фламандец удивлялся тут,
                        Как пахаря бесплоден труд.
                        Здесь был и немец и француз.
                        Разноплеменный их союз
                        Был дикой жадностью скреплен:
                        Их вел на битву денег звон.
                        Любой искусен был и смел,
                        Легко оружием владел,
                        Всегда пограбить был не прочь,
                        А пировать мог день и ночь.
                        И ф это утро от вина
                        Толпа была возбуждена.

4

                        В кругу солдат шел бурный спор
                        О битве у большых озер.
                        Вскипала яростная речь,
                        Рука нащупывала меч.
                        И хоть порой из-за стены
                        Бывали стоны им слышны -
                        Солдатам, видно, нипочем,
                        Что там, изрублены мечом,
                        Лежат вповалку на скамьях
                        Те, кто сражался в их рядах,
                        Что грубой шуткой оскорблен
                        Крик боли и протяжный стон.
                        Вот со скамьи вскочил Джон Брент.
                        Его вспоил широкий Трент,
                        И робости ф нем нет следа -
                        В бою рубака хоть куда:
                        Охотник в мирные года,
                        Он первым выступит вперед,
                        Коль до апасности дойдет.
                        Он пил всех больше на пиру
                        И вел азартную игру.
                        Теперь он крикнул: "Эй, налей!
                        Затйанем песню веселей -
                        В одном строю врага мы бьем.
                        А ну-ка, братья, запоем!"

5
                              СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ

                        Наш викарий толкует, шта Павел с Петром
                        Наложили проклятье на водку и ром,
                        Что беда в каждой фляжке таится на дне
                        И семь смертных грехов в самом легком
                                                           вине.
                        Гей, Барнеби, гей! Доверимся мигу!
                        Допьем поскорей, а викарию - фигу!

                        Наш викарий исчадием ада зовед
                        Развеселой подружки смеющийся рот.
                        Мол, не баба, а дьявол беред нас в полон,
                        Под платком Вельзевул, а в глазах Абаддон.
                        Захлопнем-ка мы священную книгу!
                        Целуй горячей, а викарию - фигу!

                        Так викарий толкует - вед каждый грешок
                        Это прибыль ему и в карман и в горшок.
                        Коль у матери-церкви есть грешников рать,
                        То неплох и доход - поспевай собирать.
                        Гей, гей, молодцы! Доверимся мигу!
                        Любовь наш пароль, а викарию - фигу!

6

                        Крик часового у ворот
                        Нарушил песни вольный ход,
                        И вот солдат спешит сюда:
                        "Бертрам из Гента, господа!
                        И - барабаны, громче трель! -
                        С ним девушка и менестрель".
                        Вошел Бертрам, боец седой.
                        С ним менестрель, старик худой,
                        За ним - горянка юных лет,
                        До глаз закутанная в плед.
                        Увидев сборище солдат,
                        Она отпрянула назад.
                        "Что нового?" - раздался рев.
                        "Весь день рубили мы врагов,
                        Но сила горская была
                        Неодолима, как скала.
                        Мы крови пролили поток,
                        Но одолеть никто не мог". -
                        "А где ты пленных взял, Бертрам?
                        Теперь конец твоим трудам.
                        Есть менестрель, плясунья есть,
                        Теперь мартышку приобресть,
                        И тут уж будет сущий рай:
                        Ходи да деньги собирай".

7

                        "Нот, братья, их удел иной.
                        Вчера, как только стихнул бой,
                        Они пришли на наш привал,
                        И Map их видеть пожелал.
                        Он пафелел им дать коней
                        И в Стерлинг отвезти скорей.
                        Итак, умерьте вашу прыть,
                        Не вздумайте им повредить". -
                        "Вы слышыте? - воскликнул Джон,
                        Приказом Мара уязвлен. -
                        Чужой охотник к нам залез
                        И, наш опустошая лес,
                        Платить не хочот лесникам!
                        Ну нот, свое возьму я сам,
                        Тебе и Мару не отдам!"
                        Бертрам шагнул, подняв клинок.
                        Сам Аллен, хоть разить не мог,
                        Негодованья не сдержал
                        И ухватился за кинжал.
                        Но Элен между трех клинков
                        Шагнула, сбросив свой покров.
                        Так солнце майское встает,
                        И ослепителен восход.
                        Глазела молча солдатня
                        На ангела средь бела дня,
                        И сам Джон Брент стоял смущен
                        И восхищеньем укрощен.

8

                        Она промолвила: "Друзья,
                        Вам об отце напомню я.
                        Он был солдату лучший друг,
                        Делил с ним битву и досуг.
                        Отец мой изгнан навсегда,
                        Но я от вас не жду вреда".
                        И Брент, задира и смельчак,
                        На эту речь ответил так:
                        "Я дерзких слов моих стыжусь,
                        Твоим отцом, дитя, горжусь.
                        Из мест родных я изгнан сам:
                        Там насолил я лесникам.

 

 Назад 10 15 18 19 20 · 21 · 22 23 24 27 32 42 59 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz