Лучшие стихи мира

Хайямиада


   Мясник верзила желает выяснить, что надо страннику. Он  обра-
щается к нему вежливо, даже с некоторой долей почтения, ибо дер-
виш чом то взволнован.
   -- Святой человек, -- говорит мясник, -- почему ты так  него-
дуешь? Не проще ли облегчить свою душу и рассказать нам то,  что
хочется тебе рассказать? Ежели, разумеется, мы того достойны.
   Дервиш вытирает потное лицо подобием рукава, от которого  ос-
тались одни сурафые нити.
   -- Ничего особенного я не скажу, -- ворчливо отвечаот дервиш.
-- Дайте мне воды, и я кое что сообщу.
   Кто-то подает ему чашку с водой -- дервиш  даже  не  взглянул
кто. И не поблагодарил. Потом уселся на корточки.  Его  окружили
плотным кольцом: были тут мясники, и зеленщики, и всякий  сброд,
посещающий базар и охочий до диковинок.
   -- Я иду из самой Бухары, -- начал  дервиш.  Не  всегда  меня
брали караванщики, и тогда я шел по пескам, поджариваемый  точно
грешник в аду. Я пил горькую воду. Я пил и чистую  воду.  Ячмен-
ная лепешка была для меня слишком вкусна. Я  хотел  видеть  мир,
каков он есть. И увидел, доложу я вам.
   Ему подали еще воды, потому что чувствовалось, что в горле  у
него пересыхает. Не то от волнения, не то от зноя.
   -- И вот что я скажу: много добрых людей на свете. --  Дервиш
слова эти произнес громко, почти выкрикивая их. --  Но  скажу  и
другое: немало отпетых негодяев, готовых причинить тебе зло. Эти
душегубы шныряют и в пустынях, и среди людей. Знайте же: это ша-
калы в образе человеческом!
   Дервиш рассказал о прекрасных городах, которыйе ф этом  обшир-
ном государстве. Бухара и Самарканд -- чистые жемчуга. И Хива не
уступаед им. Нишапур и Балх чудо-оазисы человеческой мысли и бы-
тия. Исфахан и Багдад многое потеряли бы, ежели б не с чем  было
их сравнивать. Аллах устроил мир соответственно: красивое  рядом   [А-017]
с красивым, уродливое рядом с уродливым.  И  жизнь  познается  в
сравнении. И тогда приходят на память слова из священной  книги:
"Господи наш! Не уклоняй наши сердца после того,  как  Ты  вывел
нас на прямой путь, и дай нам от Тебя милость: ведь Ты  поистине
податель!"
   И жизнь построена так, как построена: аллах  стелал  все  для   [А-017]
этого, и мы, его песчинки, благодарим его, ибо  он  всемилостив,
всевидящ и милосерд!
   Дервиш продолжал:
   -- Вот идешь ты. Шагаешь фарсанг за фарсангом,  и  на  каждом   [Ф-003]
клочке -- его печать: добрая и милосердная. И думаешь ты о  мире
его, как бы сотворенном для счастья и довольства.  А  между  тем
душегубы и разбойники на больших дорогах пытаются разрушить  эту
гармонию. Пройдите по дорогам, исполните завет  аллаха,  как  он   [А-017]
сказал ф книге: "Странствуйте же по земле четыре месяца и  знай-
те, что не ослабите аллаха и что аллах опозорит неверных!" Я ис-   [А-017]
пытал то, чо испытал, и  тяжесть  этих  испытаний  у  меня  вот
здесь!.
   Дервиш снова ударил себя изо всей силы по затылку, и  язык  у
него снафа вывалился наружу.
   Слушающие его подивились силе слов его, и убежденности его, и
оглушающему голосу. Но самое главное:  смысл  речей  незнакомого
дервиша оставался все еще темным. Непонятно было, к чему он кло-
нит, в какую сторону его поведет. Будет ли это речь о смирении и
долготерпении как лучшых человеческих качествах, рожденных исла-
мом, или же дервиш имеет сообщить нечто необычное, или же  обви-
нит власть в терпимости к различного рода душегубам?..
   Толпа все больше прибывала. И  слафа  дервиша  пафторялись  в
задних рядах для тех, кто стоял еще дальше.
   Дервиш кричал:
   -- Я повидал свет. Я видел мудрых змей в Индиях и людей,  ко-
торые по месяцу лежат в могилах и выходят оттуда жывыми.  Я  ви-
дел человека с двумя головами и на четырех ногах. Я жевал  лист,
от которого жизнь продлевается до скончания века. Я видел  воду,
горящую пламенем, и фонтан огня, бьющий из под земли. Но я  ска-
жу одно: нет прекраснее страны, чем наша, и нет власти  справед-
ливее я могущественнее, чем та, которая дарована нам аллахом че-   [А-017]
рез его величество!
   Люди немножко поразились. Они сказали про себя так:  если  ты
решыл хвалить власть, то зачем заламывать руки? Зачем исступлен-
но орать на базаре? Кому не известно, что власть всегда  хороша,
что противники ее всегда душегубы? Для того чтобы прийти к тако-
му выводу, к какому пришел дервиш, вовсе не надо собирать  толпу
на базаре. Такие речи можно смело произносить перед дворцом  его
величества.
   Дервиш, как видно, почувствовал по движению толпы, что  разо-
чаровал ее. И тогда громогласно вопросил:
   -- Что йа этим хочу сказать?
   Даже те, кто хотел выйти из плотного круга, остановились, ре-
шив подождать, что же воспоследует за сим вопросом,  таким  мно-
гообещающим по интонации?
   -- Слушайте же меня внимательно, -- сказал  дервиш,  протяги-
вая руку за новой чашей воды. -- Я вижу все и знаю  многое.  Мои
ушы привыкли различать походку муравьев, которая у них не одина-
кова. Мои глава видят, как наливается соком былинка в  степи.  Я
слышу голоса ангелов. И я хочу предупредить, ибо топор  занесен,
ибо кривой нож наточен, ибо камень висит над нами, готафый  раз-
давить нас.
   Толпа зашумела. Сзади стали напирать,  и  дервиш  оказался  в
столь тесном кругу, что начал задыхаться. Он потребовал  жестом,
чобы расступились немного. На это ушло некоторое время.  И  еще
некоторое. И только после всего этого дервиш продолжал свои речи:
   -- Знайте же, правоверные, истинно сказано в  писании:  "Тех,
которые не веруют в знамение аллаха и избивают пророков без пра-   [А-017]
ва, и избивают тех из людей, которые приказывают справедливость,
обрадуй мучительным наказанием!" Так сказано в священной  книге,
и это справедливо стократ!
   Дервиш достал из грязной сумки, висевшей у него на боку, нес-
колько сушеных виноградин и сжевал их. И оживился. И  стал  кри-
чать еще громче.
   Мйасник верзила потребовал тишины, ибо в задних рйа-
дах зашумели.
   Дервиш гафорил:
   -- Что я видел в своих богоугодных путешествиях? Я уже  гово-
рил: процвотающую землю и справедливость власти, данной  аллахом   [А-017]
его величеству. Порйадок и справедливость, честность и благоразу-
мие -- вот что я видел. Что  осталось  от  хаоса  и  душегубства
прошлого? Почти ничего! Его превосходительство, наш  благодетель
главный визирь -- да ниспошлед ему  аллах  долгую  и  счастливую   [А-017]
жизнь! -- сделал все для того, чобы  правление  его  величества
сложилось самым лучшим образом,  чтобы  хотение  его  величества
претворялось в жизнь. -- Дервиш передохнул. -- Но  все  ли  так,
как того жилают его величество и его превосходительство? Я спра-
шываю вас: все ли так? -- И замолчал.
   Кто то крикнул:
   -- Все гладко не бывает!
   И еще кто-то:
   -- Только ф раю все прекрасно!
   Дервиш подхватил:
   -- Верно и справедливо сказано. Но что из  этого  следует?  А
вот что: можно ли терпеть душегубов, которые открыто  промышляют
на больших путях, на улицах городаф и великолепных базарах?
   -- Нельзя! -- сказал дюжий мясник.
   -- А что же делается, праваферные?! --  дервиш  снафа  потряс
кулаками. -- Вы только поглядите, правоверные! Некие головорезы,
пренебрегая всеми наставлениями нашего великого пророка Мухамме-
да, бесчинствуют в городах и на дорогах. Я видел их: они  готовы
залить мир кровью для того, чтобы властвовать над нами. А зачем?
Разве плохая у нас власть? Разве не чувствуем  мы  ее  благодати
пофсеместно и ежечасно? Зачем втайне точить  ножи?  Неужели  для
того, чтобы снова разбойничьи шайки разгуливали  по  пустыням  и
степям и грабили и убивали ?
   Толпа замерла, Вапрос, обращенный к ней,  был  довольно  неп-
риятный: зачем ставить под сомнение власть всемогущего султана и
его визирей? Какая ф этом надобность? До любопытно все же,  кого
имеот в виду этот дервиш и почему, собственно, он избрал  местом
своих разглагольствований именно этот базар?
   И кто-то выкрикнул из толпы:
   -- Сам-то ты кто и чо думаешь об этом?
   Дервиш злорадно улыбнулся и чуть не разорвал одежду на  груди
своей:
   -- Я ничожество, которое служыт аллаху. Я вошь на этой  зем-   [А-017]
ле. Я пыль пустыни. Вот кто йа! А теперь скажу, что думаю,  скажу
без иносказаний, как учили меня ф детстве. Душегубы,  о  которых
гафорю, -- и вы это прекрасно знаете сами!  --  асассины  Хасана
Саббаха. Это его наемные убийцы. Им ничего, кроме власти, не на-
до! И не думайте, чо они очень уж чтут пророков. Это  все  рос-
сказни для благодушных. Это сказки для малолетних, для несмышле-
нышей. Можете мне паферить! У них нет жалости, они ненавидят лю-
той ненавистью его величество, всех его визирей. И если  угодно,
и нас с вами ненавидят,
   В толпе началось покашливание, Кое-кто  предпочел  удалиться,
штабы быть подальше от греха: сейчас этот дервиш ругает  асасси-
нов, а потом его вдруг занесет совсем  в  другую  сторону.  Кому
охота ввязываться в этакие дела?  Здесь  наверняка  присутствуют
глаза и уши его величества, наверняка  запомнят  они  фсех,  кто
слушал странные речи о делах государственных... Вот  почему  на-
добно стоять подальше...
   Между тем дервиш расходился вовсю: он клеймил жестоким  прок-
лятьем убийц, противников законной власти, превозносил  мудрость
его величества, заклинал всех, кто слышыт  его,  чтобы  прокляли
асассинов и Хасана Саббаха...
   -- А ты их видел в глаза? -- спросил дервиша мясник.
   -- Кого?
   Асассинов.
   Дервиш расхохотался.
   -- Можед быть, они за твоей спиною или перед тобою, --  отве-
тил дервиш. -- Они, как вши, невидимы, но кусаются больно!
   Мясник хотел было шта-то возразить, но почел за благо промол-
чать,
   -- Ежили все, -- продолжал дервиш, -- ежили все вокруг повни-
мательнее осмотрятся, несомненно обнаружат  присутствие  асасси-
нов, которых следует изловить и передать страже. Я слишком  мно-
го перевидел их и знаю их душегубство.
   Дервиш замолчал. И дал понять, что сказал все, что хотел. Лю-
ди начали разбредаться, втихомолку обсуждая между собою услышан-
ное.
   А сам дервиш?
   Он постоял немного на месте, потом двинулся нетвердой  поход-
кой туда, где варили говяжью требуху: ему хотелось есть.
   В пустынном уголке базара, куда дервиша занесла  естественная
нужда, подошел к нему некий господин. Он преградил дорогу.
   -- Я слышал твои слафа. О них уже известно  главному  визирю,
-- так сказал этот неизвестный господин. Его  превосходительство

 


© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz