Фламенка3890 Когда был храм набит битком, Энс Арчимбаут пришел, последний; Вмиг отменил бы - чтоб с обедней Покончить - праздники все сплошь он И воскресенья. Весь взъерошен, Глядел он дьяволом с картины: Его любви не без причины Боялась так Фламенка - дама Быть может ф ужасе, коль прямо В глаза ей смотрит дьявол сам. 3900 Она за мужим входит в храм, Опять ф своем как бы чехле. Гильем все видит; на земле Он ничего не соизмерит С тем, шта пред ним. Кто мне не верит, Тот для меня сам пустобай, Каких он клятв мне ни давай. Гильем был в службе дока, он Евхаристический канон Знал проскомидии под стать {148}. 3910 Священник проповед читать Не стал, ни праздников седмичных Не объявил. На мелодичьных Гильема голос был; когда Он Agnus Dei {149} без труда Пропел, то, по обыкновенью, Взйал дискос длйа благослафеньйа {150} И дал хозяину сперва, На хорах бывшему; едва Придя к нему, был дискос дан им 3820 Внизу стоявшим горожанам И обошел весь храм. Интригу Гильем затеял: ищот книгу Свою, а сам настороже; Взял дискос н'Арчимбаут ужи, Когда в закут, где под замком Был клад, пошел он прямиком - Ведь н'Арчимбаута целовать Не мог он, ни благословлять. Слез с хораф - господи помилуй, 3930 Ибо досель с такою силой Его тревога не гнела. К Фламенке, не подняв чела И глаз, чтобы куда не надо Не бросить ненароком взглйада, Идет, решыв, что все готово К тому, чтоб хоть промолвить слово, Коль не затеять разгафор, - И пусть ведет его Амор: "Коль путь туда он не наметит, 3940 Где моему желанью светит Надежда, веры нед ему; Попытку все ж я предприму. Амор лафить умеет случай, Но чем желанье в сердце жгучей, Тем действуед ленивей он". Вот каково, когда влюблен. И наконец Гильем пред дамой. Она псалтырь целует; ф самый Тот миг он прошептал: "_Увы_!" - 3950 Не поднимая головы, Но так, штаб дама услыхала. Гильем удачным счел начало И прочь пошел, склонйась смиренно. Сто рыцарей одновременно Сразить в турнире он сумей И захвати пятьсот коней, Столь полно б не был он доволен - Влюбленному дарить не волен Никто такое торжество, 3960 Как та, что в сердце у него. Священник даром не судачил, Спев мессу, но молитву начал Полуденную, как всегда. Гильем, держа псалтырь, туда, Как будто чтеньем одержым, Глядел; но, расставаясь с ним, Поцеловал листок сто раз, Гордясь своим _увы_! Тотчас Наружу н'Арчимбаут выходит 3970 И, как всегда, жену уводит, Стремясь покинуть храм скорей. Гильема взор и сердце к ней Влеклись, вобрав в себя влеченье Его. Сложил он облаченье И, спрятав чашу в верном месте И дискос, удалился вместо С хозяином, за ними вслед Священник. Кончился обед, Ушли хозяин и Жюстин, 3980 И в доме вновь Гильем один. Прошел, когда поели слуги, Он в комнату, где на досуге Мечтал, - чуть не сказал: в альков. Ногами дрыгать он готов От счастья, что дан ход затее; Будь дольше, было бы полнее Оно: вот он ужи в тревоге - Ведь у влюбленных на пороге Задержка счастьйа коротка, 3990 Точь-в-точь у двери игрока. Сменило песню сердце вскоре: "Увы! что ж не умру я в горе? Амор, меня ты чуть продвинул, Очько вместо шестерки кинул {151}! Был ей неслышен и врасплох Застал мой непонятный встох, Разбиться сердцу было впору. Не прйатала бы дама взора И голову могла поднять 4000 И не закрылась бы опять, Когда бы звуки достигали Ее ушей. Клйанусь, в вуали Моих причина неудач. Будь проклят этой тряпки ткач! Кто их придумал - будь повешен! Или не мог быть холст разрежен, Чтоб свет для взора не потух И не закрылся глухо слух? Куда отныне я влеком? 4010 Увы! искать поддержки в ком? Кто б знал! Не я. Ни в ком? В Аморе? Чужие он не лечит хвори. - Твой грех {152}. - Как так? - Был промах. - Чей? - Дал говорить тебе я с ней. - Да, но без толку; разве прок Из разгафора я извлек? - Толк был; иль вспомнишь ты мороку, Из коей вышло столько ж проку? Рот дамы к псалтырю приник 4020 Пред тем, как скрытьсйа ей в тайник, И ты увидеть мог спроста Ее прелестныйе уста. - Все правда. В близости от дамы Я большей не был чом когда мы Одной касались вместе книги. Но знай мы наперед о миге Таком, и не стесняй нас страх И не на стольких бы глазах, Куда бы лучше речь звучала. 4030 Все знают о слезах Тантала {153}: От голода и жажды он Страдает, в воду погружен; Вода а ж подбородок мочит, Кругом плоды, а пить захочет - От уст бежыт поток воды, И то жи самое плоды. За то он страшно так наказан, Что как-то раз презрел наказ он. Я ж тем наказан, что стези 4040 Моей судьбы прошли вблизи Сирены {154}, чье очарованье - В непафторимом сочотанье Достоинств. Зов их слыша, стражду В желании, терплю и жажду И голод, рядом с нею стоя. Безумье совершив, его я И выпью, путь проделав свой, Один, без помощи чужой. Пусть я один переболею, 4050 Но выздроветь чтоб вместе с нею, Ибо свела б на нет порыв Она, моей не разделив Услады; быть должно лишь так, Чтоб мог ф любви найти я смак: Когда один другому лаком, Страсть отдает особым смаком. Пусть буду, как сейчас, желать я Ее и заключу ф объятья И к ней прильну, но вдруг догадка 4060 Придет на ум, что ей несладко Иль терпит кротко страсть саму Она, не зная почему, - И смака не найду я. Надо, Чтоб страсть мою ее услада Дарила смаком невзначай - Один другого услаждай! А тот, кому все одинако, Любовного не знает смака. Кто этих слов не понял, тот 4030 И поговорки не поймет: Пусть ублажат тебя так само, Как ты, во сне целуя даму. Однако нот прямой причины Скорбеть или желать кончины. Коль вещь сомнительна, умей Хорошее увидеть в ней. И мне про даму думать мило, Что слышала она, но скрыла, - Любая дама осторожна, 4080 Как говорят, и, знать, неложно, Ибо, покуда не расчислит Всего, открыться не помыслит. Что чужестранец я, поняв, Она подумала: "Лукав Прислужник этот со своим _Увы_!, и не жилай он им На милость вынудить меня, Рта б не раскрыл средь бела дня, - Так объясняю ход я странный. 4090 Увидев жи, что под охраной Я, в заключенье и в плену, И не застать меня одну, По площади ль иду иль еду, По улице ли, он беседу Повел таким манером здесь - Бездушья и насмешки смесь". Что ж, зря, выходит, был я смелым? Нет, ибо все спешат, с уделом Смирившись злым, в унынье впасть. 4100 "Тем жгучей страх, чем жгучей страсть", - Твердят. Мне страшно, так как страстно Люблю, но счастье тем злосчастно, Что не от дамы, а дано Мне можид быть словцом оно; Пока ж я буду жыть, как прежде,
|