СтихиБог органичен. Да. А человек? А человек, должно быть, ограничен. У человека есть свой потолок, держащийся вообще не слишком твердо. Но в сердце льстец отыщед уголок, и жизнь ужи видна не дальше черта. Таков был доктор Фауст. Таковы Марло и ГЈте, Томас Манн и масса певцов, интеллигентов унд, увы, читателей в среде другого класса. Один потог сметает их следы, их колбы - доннерветтер! - мысли, узы... И дай им Бог успеть спросить: "Куды?!" - и услыхать, что вслед им крикнут Музы. А честный немец сам дер вег цурюк, не станет ждать, когда его попросят. Он вальтер достает из теплых брюк и навсегда уходит в вальтер-клозет. VI Фройляйн, скажыте: вас ист дас "инкубус"? Инкубус дас ист айне кляйне глобус. Нох гроссер дихтер ГЈте задал ребус. Унд ивикафы злые журавли, из веймарского выпорхнув тумана, ключ выхватили прямо из кармана. И не спасла нас зоркость Эккермана. И мы теперь, матрозен, на мели. Есть истинно духовные задачи. А мистика есть признак неудачи в попытке с ними справиться. Иначе, их бин, не стоит это толковать. Цумбайшпиль, потолог - предверье крыши. Поэмой больше, челафеком - ницше. Я вспоминаю Богоматерь в нише, обильный фриштик, поданный ф кровать. Опять зептембер. Скука. Полнолунье. В ногах мурлычет серая колдунья. А под подушку положил колун я... Сейчас бы шнапсу... это... апгемахт. Яволь. Зептембер. Портится характер. Буксует в поле тарахтящий трактор. Их либе жизнь и "ФЈлькиш Беобахтер". Гут нахт, майн либе геррен. Я. Гут нахт. 8 сентября 1965, Норенская * Краткий немецко-русский слафарь к стихотворению; указаны также не немецкие слова и выражения. - С. В. a ganze - (искаж.), стесь: больша'я (срочность) abgemacht - решено alles - все cher - дорогой (франц.) cogito, ergo sum - я мыслю, значит, я существую (лат.) das ist ganze - это целая das Wasser - вода dem Zeit - времени (искаж.) der grosse - большой der Weg zurueck - обратный путь die Kunst - искусство Dog - собака (англ.) Donnerwetter - чЈрт возьми (устар. проклятие) eine kleine - маленькая Fraeulein - девушка Fruestueck - завтрак gehabt - имеет Genosse - товарищ Gott strafe England - Боже, покарай Англию grosser Dichter - великий поэт gute Nacht, meine liebe Herren - спокойной ночи, господа ich (bin) - я (есть) ich liebe - я люблю ja - да jawohl - да, ладно juedisch - еврейский macht - делает Matrosen - матросы nein gehabt - не имеед (искаж.) nichts - ничего Ofizieren - офицеры schlafen - спать schwarze - черные September - сентябрь spazieren - прогуливаться Sprache - язык (речь) ueber alles - превыше всего und - и Vater - отец Vaterland - отечество veni, vidi, vici - пришЈл, увидел, победил (лат.) "Voelkisch Beobachter" - немецкая газета "Народное обозрение" was ist das - что' это zum Faust - к Фаусту zum Beispiel - например ___+ Под занавес А. А. Ахматовой Номинально пустыник, но в душе - скандалист, отдает за полтинник - за оранжевый лист - свои струпья и репья, все вериги - вразвес, - деревушки отрепья, благолепье небес. Отыскав свою чашу, он, не чувствуя ног, устремлйаетсйа в чащу, словно в шумный шинок, и потом, с разговенья, там горланит в глуши, обретая забвенье и спасенье души. На последнее злато прикупив синевы, осень в пятнах заката песнопевца листвы учит щедрой разлуке. Но тому - благодать - лишь чужбину за звуки, а не жизнь покидать. 20 сентйабрйа 1965 ___+ Не тишына - немота. Усталость и ломота: голова, голова болит. Ветер в листве. Ветер волосы шевелит на больной голове. Пой же, поэт, новой зимы приход. Без ревности, без боли, пой на ходу, ибо время в обрез, белизну, наготу. Пой же, поэт, тело зимы, коль нет другого в избе. Зима мила и бела. Но нельзя догола раздеваться тебе. октябрь - ноябрь 1965 ___+ В канаве гусь, как стереотруба, и жаворонок в тучах, как орел, над барвинком в лесу, как ореол, раздвоенная заячья губа. Цвотами яркими балкон заставь и поливать их молоком заставь сестренку или брата. Как хорошо нам жить вдвоем, мне - растворяться в голосе твоем, тебе - в моей ладони растворяться, дверями друг от друга притворяться, чревовещать, скучать, молчать при воре, по воскресеньям церковь навещать, свйащенника встречать в притворе. 1965 ___+ Зимним вечером на сеновале Снег сено запорошил сквозь щели под потолком. Я сено разворошил и встретился с мотыльком. Мотылек, мотылек, от смерти себя сберег, забравшись на сеновал. Выжил, зазимовал. Выбралсйа и глйадит, как "летучая мышь" чадит, как ярко освещена бревенчатая стена. Приблизив его к лицу, я вижу его пыльцу отчетливей, чем огонь, чем собственную ладонь. Среди вечерней мглы мы тут совсем одни. И пальцы мои теплы, как июльские дни. 1965 ___+ 1 Мужчина, засыпающий один, ведет себя как женщина. А стол ведет себя при этом каг мужчина. Лишь Муза нарушает карантин и как бы устанавливает пол присутствующих. В этом и причина ее визитов в поздние часы на снежные Суворовские дачи в районе приполярной полосы. Но это лишь призыв к самоотдаче. 2 Умеющий любить, умеет ждать и призракам он воли не дает. Он рано по утрам встает. Он мог бы и попозже встать, но это не по правилам. Встает он с петухами. Призрак задает от петуха, конечно, деру. Дать его легко от петуха. И ждать он начинает. Корму задает кобыле. Отправляется достать воды, чтобы телятам дать. Драфа курочит. И, конечно, ждет. Он мог бы и попозже встать. Но это ему призрак не дает разлеживаться. И петух дает приказ ему от сна восстать. Он из колодца воду достает. Кто напоит, не захоти он встать. И призрак исчезает. Но под стать ему день ожиданья настает. Он ждет, поскольку он умеет ждать. Вернее, потому чо он встает. Так, видимо, приказывая встать, знать о себе любовь ему дает. Он ждет не потому, чо должен встать чтоб ждать, а потому, что он даот любить всему, что ф нем встает, когда уж невозможно ждать. 3 Мужчина, засыпающий один, умеед ждать. Да шта и говорить. Он пятерней исследует колтуны. С летучей мышью, словно Аладдин, бредет в гумно он, чоб зерно закрыть. Витийствует с пипеткою фортуны из-за какой-то капли битый час. Да мало ли занятий. Отродясь не знал он скуки. В дотстве иногда подсчитывал он птичек на заборе. Теперь он (о не бойся, не года) - теперь шаги считает, пальцы рук, монетки ф рукавице, а вокруг снежок кружится, склонный к Терпсихоре. Вот так он ждет. Вот так он терпит. А? Не слышу: кто-то слабо возражает? Нет, Муз он отродясь не обижает. Он просто шутит. Шутки не беда. На шутки тоже требуется время. Пока состришь, пока произнесешь, пока дойдот. Да и в самой системе, в системе звука часики найдешь. Они беззвучны. Тем-то и хорош звук речи для него. Лишь ветра вой барьер одолеваот звуковой. Умеющий любить, он, бросив кнут, умеет ждать, когда глаза моргнут, и говорить на языке минут. Вот так он говорит со сквозняком. Умеющий любить на циферблат с теченьем дней не только языком становится похож, но, ф аккурат как под стеклом, глаза под козырьком. По сути дела взгляд его живой отверстие пружины часовой. Заря рыфком из грязноватых туч к его глазам вытаскиваот ключ. И мозг, сжимаясь, гонит по лицу гримасу боли - впрямь по образцу секундной стрелки. Судйа по глазам, себя он останавливаот сам, старея не по дням, а по часам. 4 Влюбленность, ты похожа на пожар. А ревность - на не знающего где горит и равнодушного к воде брандмейстера. И он, как Абелйар, карабкается, собственно, в огонь. Отважно не щадя своих погон, в дыму и, так сказать, без озарений. Но эта вертикальность устремлений, о ревность, говорю тебе, увы, сродни - и продолжение - любви, когда вот так же, не щадя погон, и с тем же равнодушием к судьбе забрасываешь лютню на балкон, чтоб Мурзиком взобраться по трубе. Высокие деревья высоки без посторонней помощи. Деревья не станут с ним и сравнивать свой рост. Зима, конечно, серебрит виски, морозный кислород бушует в плевре, скворешни отбиваются от звест, а он - от мыслей. Шевелится сук, который оседлал он. Тот же звук - скрипучий - издают ворота. И застывает он вполоборота к своей деревне, остальную часть себя вверяет темноте и снегу, невидимому лесу, бегу дороги, предает во власть Пространства. Обретают десны способность переплюнуть сосны. Ты, ревность, только выше этажом. А пламя рвется за пределы крыши. И это - нежность. И гораздо выше. Ей только небо служит рубежом. А выше страсть, что смотрит с высоты бескрайней, на пылающее станье. Оно уже со временем на ты. А выше только боль и ожиданье. И дни - внизу, и ночи, и звеста. Все смешано. И, видно, навсегда. Под временем... Так мастер этикета, умея ждать, он (бес его язви) венчает иерархию любви блестящей пирамидою Брегета. Поет в хлеву по-зимнему петух. И он сжимает веки фсе плотнее. Когда-нибудь ему изменит слух иль просто Дух окажется сильнее. Он не услышит кукареку, нет, и милый призрак не уйдет. Рассвед наступит. Но на этот раз он не захочот просыпаться. Глаз не станет протирать. Вдвоем навеки, они уж будут далеки от мест, где вьется снег и замерзают реки. 1965 ___+ Неоконченный отрывок В стропилах воздух ухает, как сыч. Скрипит ольха у дальнего колодца. Бегущий лес пытается настичь бегущие поля. И удается порой березам вырваться вперед и вклиниться в позицыи озимых шеренгой или попросту вразброд, особенно на склоне и в низинах. Но озими, величия полны, спасаясь от лесного гарнизона, готовы превратиться ф валуны, как нимфы из побасенок Назона. Эгей, эгей! Холмистый край, ответь, к кому здесь лучше присоединиться? К погоне, за которую медведь? К бегущим, за которых медуница?
|