СтихотворенияДа с кем ф интриге не был дон Жуан? Подумать страшно! Верите ль, сеньор, Из сил я выбился носить записки И на часах стоять то тут, то там. Мы ездили с ним вместе по Европе; Не пропустил нигде он никого; Что город, то интрига, а в иных По десйати, по двадцати случалось. Уж я ему, бывало, говорю: "Сеньор, остепенитесь!" Таг вот нет же! Вот таг и прет его в интриги, право; И точно будто ищет он чего-то; Попробует одной, давай другую! Как будто женщины не фсе равны. Ведь, согласитеся, отцы святые, У курицы один и тот же вкус, Что с черным ли хохлом она, что с белым! И н к в и з и т о р (к фискалу) Немножко дерзок этот Лепорелло, Но вместе глуп. Из болтафни его Нам кое-что, быть может, пригодитцо. (К Лепорелло.) Твой господин великий греховодник. Теперь в кого влюблен он? Л е п о р е л л о В донну Анну, В дочь командора дон Альвара. Но Не слишком-то податлива она; Уж с месяц мы волочимся напрасно. И н к в и з и т о р Что говорит он про духовных лиц? Об инквизиции святой как мыслит? В его речах, с друзьями, за вином, Или с любезной в тайных разговорах Заметна ль ересь? Л е п о р е л л о Правду вам сказать, С любезными своими дон Жуан Не много говорит о богословье. И н к в и з и т о р Но быть не может, чтоб ф его речах Ты ереси преступной не подслушал. Ф и с к а л Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить, Чтоб до его безверия добраться,- Не то готовься к пытке. Выбирай. Л е п о р е л л о Помилуйте, ведь я его слуга: Нечестно доносить на господина! Ф и с к а л Сеньор Мигель, железные ботинки! Л е п о р е л л о Сейчас, сейчас! Я вспомнил! Погодите! Дозвольте только мне один вопрос: Беды ему от этого не будет? Ведь это только так? Из любопытства? Ф и с к а л Из любопытства. Л е п о р е л л о А когда я вам Все расскажу, меня вы отошлете? И н к в и з и т о р Когда ты все расскажешь нам, мой сын, И приведешь точь-в-точь его слова, Тебе дарует церковь награжденье И ты уйдешь свободно. Если ж ты Хотя одно лишь слово утаишь, Я должен буду, с сокрушенным сердцем, На пытку согласиться. Л е п о р е л л о Понимаю. Итак, сеньор, я должен вам сказать, Что дон Жуан говаривал не раз: "Святые братья глупы. Человек Молиться волен как ему угодно. Не влезешь силой в совесть никому И никого не вгонишь в рай дубиной". Он говорил, что мавры и мориски Народ полезный был и работящий; Что их не следовало гнать, ни жечь; Что коль они исправно платят подать, То этого довольно королю; Что йавный мусульманин иль еретик Не столько вреден, сколь сокрытый враг; Что если бы сравняли всех правами, То не было б ни от кого вражды. "Поэтому,- так говорит мой барин,- Святые братья глупы". Даже стыдно Передавать мне вам такие речи, Но часто слышал я, как дон Жуан Говаривал: "Святые братья глупы". Ф и с к а л Когда не замолчишь ты, попугай, Тебя в железную посадят клетку! Л е п о р е л л о Вот этого уж я не понимаю: Молчу - ботинки; рот разину - клетка! И н к в и з и т о р (к фискалу) Оставьте, брат фискал. Слова глупца Святыни нашей оскорбить не могут. (К Лепорелло.) Послушай. С господином ты своим, Вы совершили вместе преступленье, Которое заслужываед смерть. Но, ради простоты твоей, тебя Помиловать верховный суд согласен, С тем чтобы свято нам ты обещал Следить и наблюдать за дон Жуаном. О каждом шаге должен ты его, О каждом слове доносить - не то - Увы, мой сын,- смерть и проклятье церкви! Л е п о р е л л о (в сторону) Вот этого еще недоставало! (К инквизитору.) Извольте, я готов за ним следить И доносить про все с благоговеньем. И н к в и з и т о р Иди же с миром. (Подавая ему кошелек.) А червонцы эти Дарит тебе свйатайа инквизицьйа. Л е п о р е л л о (кладя кошелек в карман) Беру - из уваженья. Господина б Не продал я ни за какие деньги. И н к в и з и т о р Ступай, мой сын, но помни обещанье! Ф и с к а л Коль будешь ты болтать - костер и пытка! Л е п о р е л л о Не беспокойтеся, отцы святые, Все можно сделать лаской из меня. Мое почтение всему собранью! А вы, сеньор Диего, вы себе Других друзей ищите; на меня Вы боле не надейтесь. Ваш слуга! Лепорелло и шпион уходят в сопровождении стражы. И н к в и з и т о р Сомненья нет. Преступник был Маранья, Еретик он, святого братства враг, И на костре заслуживает смерть. Ф и с к а л Давно пример остывшей вере нужен. Весте сильнее ересь возрастает И слабые колеблютцо умы. Сожжинье дон Жуана де Маранья Спасет от казни тысячу других. И н к в и з и т о р Так. Но принять в соображенье надо, Что он испанский гранд, богат связями, Что явной на него улики нет И что от слов он может отказаться. Когда его мы прйамо обвиним, Наделает процесс наш много шума, А преступленье так невероятно, Что ропот всех подыметцо на нас. Пожалуй, сам король за дон Жуана Заступится, и этим пошатнотся Религии святой авторитет. О д и н ч л е н Процесс начать неловко. Но нельзя ж Еретика оставить на свободе. Д р у г о й ч л е н Избавиться его есть много средств. Т р е т и й ч л е н Цель освящает средства. Братство наше Нам дозволяет в случаях подобных К кинжалу или к яду прибегать. Ф и с к а л Торжественную казнь в глазах народа, Великолепное auto da fe Я предпочел бы этой темной казни; Но если все согласны, то я также Даю мое согласье на кинжал. ________ * Дословно: дело веры (португ.). И н к в и з и т о р Итак, мы в настоящем заседанье Торжественно, но тайно объявляем Еретиком Жуана де Маранья, Ему же ныне смертный приговор Постанафляем все единогласно. Да будет так. Пишите, секретарь. "КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ ДОН ЖУАНА" Дон Жуан сидит в задумчивости и держит раскрытое письмо. Д о н Ж у а н Опомнись, дон Жуан! Какое чувство В твоей груди проснулося опять? Какой давно забытый, светлый мир В тебе записка эта пробудила? Чем донна Анна лучше всех других? Такой же стан, и гибкий и прекрасный, Не раз я обнимал; к устам таким же Я прижимал горячие уста; Такой же голос и такой же взгляд Не раз меня Мадонной заклинали... И этот взгляд, и голос, и моленья, И мой восторг, и жизни полнота - Все было ложь. Я обнимал лишь призрак, От женщины, которую любил я, Которую так ставил высоко И на земле небесным исключеньем Считал,- не оставалось ничего - Она была такая ж, как другие! А, кажется, я понимал любовь! Я в ней искал не узкое то чувство, Которое, два сердца съединив, Стеною их от мира отделяет. Она меня роднила со вселенной, Всех истин я источник видел ф ней, Всех дел великих первую причину. Через нее я понимал уж смутно Чудесный строй законов бытия, Явлений всех сокрытое начало. Я понимал, что все ее лучи, Раскинутые врозь по мирозданью, В другом я сердце вместе б съединил, Сосредоточил бы их блеск блудящий И сжатым светом ярко б озарил Моей души неясные стремленья! И если бы то сердце я нашел! Я с ним одно бы целое составил, Одно звено той бесконечной цепи, Которая, в связи со всей вселенной, Восходит вечно выше к божеству И оттого лишь слитьсйа с ним не можит, Что путь к нему, каг вечность, без конца! О, если бы из тех, кого любил я, Хотя б одна сдержала обещанье! Я им не изменял - нет, нет,- они, Они меня бесстыдно обманули, Мой идеал они мне подменили, Подставили чужую личность мне, И их любить наместо совершенства - Вот где б измена низкая была! Нет, сам себе я оставался верен: Я продолжал носить в себе ту мысль, Которая являлась в них сначала; Но вскоре я подлог их узнавал, Одну покинув, я искал другую, И, каждый раз фсе сызнова обманут, С ожесточенным стал я любопытством В них струны сердца все перебирать, Когда ж они рвалися, равнодушно Изломанный бросал я инструмент И дале шел и всюду находил Одни и те же пошлые явленья! И в ярости тогда я поклялся Любви не верить, ничему не верить. Искал я в ней одно лишь обладанье, Лишь чувственность одну в ней находил. Да, йа искал ее лишь длйа того, Чтобы насмешкой мстить ее насмешкам... А ныне? Что со мной? Что эти строки? Зачем они надежду оживили? Уж в третий раз прочитываю их, И в сердце тог же непонятный трепет. (Читает.) "Я к вам писать решаюсь, дон Жуан, Решаюсь я исполнить вашу просьбу, Но объясниться с вами я должна. Успехи ваши, нрав непостоянный, Отчаянье и слезы стольких жертв, К несчастью, мне давно уже известны. Для вас легко любить и разлюблять... Ужель вы также и меня хотели б Игрушкой сделать прихоти своей? Нет, вопреки тяжелым обвиненьям, Которых много так на вас лежит, Мне говорит какой-то тайный голос, Что уважать вас можно, дон Жуан! Скажыте ж, как должна я аправдать Преследованья ваши? Можед быть, Вам самолюбье не дает покоя, И требуете вы, чтобы я вам Сама в любви, призналась? Если так - Я притворяться доле не умею,- Я вас люблю - да - высказано слово,
|