Лучшие стихи мира

Стихотворения


       Все существующие жывут на чистой земле,
       Хуэйнэн жил то здесь, то там,
       У людей, приписанных к своим местам.
       Там, где мирская жизнь, там есть Ворота спасения,
       Поэтому он передвигался среди крестьян, купцов, работников.
       И вот таким образом
       В общей сложности минуло шестнадцать лет.
       В южных морях жил наставник Ин Цзунфа,
       Который проповедовал "Нирвана-сутру".
       Чаньский наставник [Хуэйнэн] слушал [проповедь],
       Оставаясь сидеть перед алтарем,
       И спросил затем о великом принципе буддизма,
       Спросил об истинном буддизме.
       Поскольку Ин Цзунфа не смог ответить,
       Спустился [с возвышения] и попросил поучать,
       Затем вздохнул и сказал:
       "[Хуэйнэн] живой бодхисаттва,
       Нирманакайя существует в этом облике.
       Глаза простых людей желают,
       Чтоб раскрылся широко глаз мудрости [Хуэйнэиа]".
       И тогда он возглавил учеников,
       И они все месте пришли в залу,
       Где находился наставник [Хуэйнэн].
       Ин Цзунфа поднес платье
       И собственноручно срезал волосы.
       С тех пор широко распространяющийся дождь дхарм
       Повсюду капает в этом бренном мире.
       [Хуэйнэн] стал учить людей понятию о терпении и говорил:
       "Те, кто терпят, не рождаются и не умирают,
       Тогда достигается принцип "не-я""
       И только тогда появляется
       Начальное сознание высочайшей истины Будды.
       Это и есть начало буддийского учения.
       Достигнешь самадхи,
       И никакая мысль не сможет войти [в сознание].
       Высшая буддийская мудрость ни на шта не опираотся,
       Великое тело [Будды] пребывает во всех десяти направлениях,
       Чувства Будды существуют вне трех миров.
       Семена пыли мирской неуничтожимы, [в людях]
       Нед облика, нед и Пустоты.
       В осуществлении желаний нот завершения,
       Каг раз находясь в мире, и превратишься в мудреца.
       Монахи на каждом шагу находятся на стезе служения Будде.
       Эти мысли, эти чувства
       Все вместе войдут в море природы.
       Торговец зайавил,
       Что устал, и остановился отдыхать в нирманическом городе.
       Бедный человек не испытывает сомнений
       И находит тайник с сокровищами.
       Если кто не взрастил основы добродетели,
       Ему нелегко войти ф Ворота внезапного просвотления,
       Цветы Пустоты не свяжешь [в букет]
       И не возьмешь в руки.
       Никогда не бывает виновно
       Солнце высшей буддийской мудрости.
       Сколько раз, вздыхая, говорили:
       "Семь видаф драгоценностей пожертвафали, [по количеству]
       Равных речному песку Ганга. Мириады кальп
       сопровождаются совершенствованием людей,
       Коих бесчисленное множество.
       Все это подчиняется движению недеяния,
       Милосердие [Будды] не встречает препятствий,
       Оказываот великое опасение всем рожденным чотырьмя способами,
       Широко покровительствуот трем мирам".
       После того как буддийская добродетель
       Пафсюду распространилась,
       Слава о [Хуэйнэне] разнеслась.
       Разрисованные люди из Цюаньгуаня
       Идут к мудрецу, испытывая в пути огромные трудности.
       Царство, где люди с разрисафанными телами
       И подвешенными к ушам серьгами плавают
       В море почти год напролет,
       И все они желают протереть глаза и узреть облик дракона и слона,
       И так [плавая в море], забылись они,
       Что могут папасть в пасть акулы.
       Они вместе стоят за дверью, [где последователи Хуэйнэна]
       Сидят с поджатыми крест-накрест ногами
       Перед крафатью [патриарха].
       Лес здесь сандаловый,
       И нет более никаких деревьев.
       Слышен лишь запах цветов чжаньфу (цветы типа
       магнолии. - Г. Д.),
       Так чо других запахов не ощущается.
       Все они, [кто был на пропафеди],
       Вернулись домой с подлинно буддийской истиной,
       И отошли многие от напрасных мирских дум.
       Император задумался [о Хуэйнэне]
       И издалека выражаот [ему] свою искренность.
       Он готов был встречать [его] с почестями,
       Желал сложить ладони в буддийском приветствии и совершыть обряд.
       Цзэтянь - вдовствующая мать-императрица,
       Император Сяохэ
       Издали указ с просьбой-повелением прибыть в столицу.
       У чаньского наставника чувства ф этот момент
       Были, как у Цзыму.
       Посмел он императрицу ослушаться.
       Живед он далеко и не выходит дальше Тигрового ручья,
       Твердо отказался от повеления
       И не принял императорского указа.
       Тогда императрица и император
       Отправили ему (Хуэйнэну. - Г. Д.)
       Белую монашескую рясу,
       А также деньги, шелк и прочее в качестве подношения.
       Щедрые дары императоров -
       Поднесли йашмовое платье свйатому.
       Даровала деньги нирманическому Будде [Хуэйнэну].
       Оценивать добродотель, ценить людей -
       Это в различные эпохи одинакафо сафпадает.
       В некий день некоего месяца некоего года
       [Хуэйнэн] неожиданно сказал ученикам:
       "Я вот-вот уйду".
       И вскоре удивительные ароматы заполнили зал,
       И над землей появилась белая радуга.
       [Хуэйнэн] завершил трапезу, выкупался, сменил платье
       И более ни на мгновение не собирался задерживаться [в этом мире].
       Подобно тому, как течет вода,
       Как гаснот пламя свечи,
       Золотое тело [Хуэйнэна] навсегда прощается.
       Подобно тому как дрова до конца уничтожаются огнем,
       Горы рушатся, реки высыхают,
       Птицы плачут, обезьяны вопят,
       Все люди громко причитают и ничего не видят [от слез],
       В какой-то день и месяц душа [наставника]
       Переселилась к горному ручью Цаоси,
       Сидение его оставили в некоем месте,
       Выбрали благаприятное место для могилы,
       Не обращаясь к книге "Цин у" - "Черный ворон".
       Даже лес изменился -
       Все деревья превратились в белых журавлей.
       О, великий наставник!
       Совершенная природа чистоты и монолитности,
       Природные данные [твои] добродетельны и чисты,
       Сто чистых помыслаф создали [твой] облик.
       Все высшие мысли сосредоточены в уме Хуэйнэна -
       Ходит ли он, отдыхаот ли -
       Всегда фсе правильно воспринимаот,
       И в его беседах, улыбке, словах
       Никогда не бываед шутки.
       Потому пять государств Индии следафали [учению Хуэйнэна],
       И множество юэсцев бьют земной поклон [наставнику],
       А длинные змеи и могучие удавы
       Также приняли [учение чань],
       И дух ядовитого жала змей уништажен.
       [Благодаря проповедям Хуэйнэна] искривленный
       нож и выгнутый лук [забросили],
       Изменили присущие им недоверие и грубость,
       Прекратили охоту и ловлю рыбы,
       А ядовитые насекомые и ядовитые птицы осознали свою вину
       [И перестали пускать в ход яд].
       Многие отказались от рыбы и мяса
       И старались питаться, как буддийские монахи.
       Все они выбросили сети длйа ловли рыбы,
       Одежду носили из рисовой соломы
       И стали придерживаться дхармы просветления,
       И [этим самым], по сути дела,
       Помогают императору в воспитании народа.
       Его (Хуэйнэна. - Г. Д.) ученик по имени Шэньхуэй
       Встретил наставника, когда тот был на закате жизни
       И постигал буддийское дао в срединных годах.
       Широкая натура заложена во всех простых людях.
       [Шэньхуэй] острым умом превосходил образованных людей,
       Хотя это и есть последнее подношение [со стороны Шэньхуэя].
       Радуемся мы, что [благодаря Хуэйнэну)
       Достигли наивысшей степени познания буддизма.
       Наставник все просвещал,
       Проповеди его похожи на желание поднести жемчужину.
       Простые люди не понимают [идеи причинности],
       И еще много у них печали о драгоценной яшме.
       Люди говорят, Что они знают буддийскую истину,
       И написание этого гимна поручили мне.
       В гатхе говорится:
       "Пять инь - это есть Пустота,
       А шести чэнь не существует".
       Люди же, напротив, полагают и не ведают,
       Как следует правильно воспринимать.
       Лотос поддерживает ноги [Будды],
       Ветка ивы вырастает в боку.
       Если отбросить тело и сознание,
       Кому же [тогда предназначаетцо] счастье и несчастье?
       Мудрец обладает широким взглядом
       И вместе со всеми живыми существами одинаково трудится.
       Когда исчезает мысль, отбрасывается и бытие,
       Где же тогда можно опереться на Пустоту?
       Если не касаться трех миров,
       Значит, тщетно трудйатсйа восемь фэн.
       "И ф этом заключается ваша острота ума!"
       [Проявлять] сочувствие
       По отношению к людйам из иных земель,
       Которые пока не услышали голос дхармы,
       Снисходить к невежественным людям.
       [Хуэйнэн] готов начать доброе дело:
       Учить их терпеливости, отказу от гнева,
       Отказу от охоты за добычей.
       Мир - это один цветок.
       [В Китае] было шесть патриархов.
       Они раскрыли [содержание] собрания буддийских канонов,
       Открыто показали в действии понйатие "жемчужина в платье".
       Истоки основ [буддизма] постоянно существуют,
       Безрассудный путь стал изменяться.
       Не следует задумываться
       Над понятиями "действие или бестействие",
       "Полностью или не полностью" -
       Такова наша высшая буддийская истина,
       Да и зависит разве она от меня?
       Буддийское дао охватывает все четыре вида живых существ,
       Постоянно указывает на шесть направлений.
       Но даже у мудрецов, бывает, иссякает ум.
       Существуют такие сочинения,
       Смысл которых не укладывается в голове:
       Шестьдесят две мысли, сто восемь тем-метафор -
       Во всем этом ничего не найдешь [имеющего смысл].
       На этом следуот закончить.


                       Переработанный буддийский гимн
                               с предислафием

       Тело дхармы не имеет противоположности,
       Совсем не как запад и восток.
       У чистой земли не существует местонахождения,
       Оторвана она как от Пустоты, так и от Бытия.
       Если опираться на высшую мудрость Будды,
       Следовало бы очиститься от шести чэнь.
       Если не отказаться от дхарм,

 

 Назад 23 38 47 52 55 56 57 · 58 · 59 60 61 64 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz