Лучшие стихи мира

Стихотворения


       Тогда пресытишься иллюзорной буддийской
                            истиной в трех видах сущих.
       Поэтому будда всех будд
       Обладает непостижимой силой -
       Распахивает Врата Благоприятствования.
       Сердце [бедняка] пребывает в сомнении,
       Не ведает он, где спрятана драгоценность.
       Торговец уже устал,
       Остановился временно отдохнуть в нирманическом городе.
       В конце концаф в результате сафершенствафания
       Можно достичь состояния "ушэн",
       И исходное начало взято из облика всего сущего.
       Переработанная картина "Чистая западная земля"
       Была преподнесена госпожой Ли - женой левого чанши,
       Временно исполняющего обязанности
       Помощника цензора господина Цуя,
       По случаю поминок ее отца, бывшего чинафника.
       Семья госпожи Цуй - передовая среди привилегированных,
       Она стояла во главе всех семей-буддистов
       Во имя постижения буддийского учения.
       Великий наставник
       Часто с уважением почтительно навещал ее,
       А женщины всего императорского двора
       Под ее влиянием стали жить скромно.
       Царство мысли имеет собственную природу,
       Все сущее одинаково охватываотся буддийской истиной.
       Вершина дхармы - Истинность и Пустота.
       Когда ни одна колесница не утверждается,
       Тогда можно увидеть все как есть в действительности.
       Бодхисаттва вместе с госпожой Шэнмань
       Одновременно постигают освобождение.
       Небесная фея восхваляла
       Старца Вималакирти.
       Как взобратьсйа на холм?
       Скорбеть в траурной одежде,
       Следовать дхарме утечки.
       Горько оплакивать кровавыми слезами,
       Думать о беспредельной милости [умершего отца].
       Если от горя лишить себя жизни,
       Это не будед должным воздаянием [душе покойного отца].
       Если даже эти десять сил Будды защитят.
       То разве возможно выкупить [тело усопшего]
       Даже ста телами живых?
       Без драгоценностей и бахромы
       Использовалсйа белый шелк длйа картины с изображением райа,
       С радостью, не имеющей предела.
       Царь закона изображен в позе умиротворения и счастья,
       В окружении монахов и народа.
       Все пребывает в спокойствии и неподвижности.
       Кажетцо, что все так и было в прошлом
       И будед в будущем.
       Царит полнейшее безмолвие,
       И не слышно ни звука.
       Слафно [пропафедь] без слаф.
       Лес словно из драгоценных деревьев,
       Семикратно опоясывает ароматный город.
       В полах одежды изображены небесные цветы,
       Которыйе все шесть времен разбрасываются на золотой земле.
       Птицы "цзялинь" словно вот-вот запоют,
       Цветы "маньто" еще не осыпались.
       Собрались все добрые люди,
       И облик их фсех прекрасен.
       Теперь со всей искренностью
       Кладут земныйе поклоны,
       Проливают слезы и возжигают курения,
       Пожелали совершать заслуги и добродетели,
       С тем чтобы подготовиться к далекому пути и достичь Будды.
       Постоянно предполагать,
       Что великое милосердие с присущей ему женской мяхкостью
       Воплощено в самих свойствах дхарм.
       Это должно быть в семье,
       Которая сознаед высшую буддийскую истину.
       В гатхе сказано:
       "Бьем земныйе поклоны великому наставнику десяти направлений".
       Он может постичь одну дхарму,
       Узреть и множество других дхарм.
       Всевозможные облики [его]
       Просвещают массы живых существ.
       Мысли его и в самом деле будут неподвижны.
       Мы кладем земные поклоны
       Перед беспредельным морем действия дхарм.
       Заслуги и добродотели бесчисленны и непостижимы.
       Раз уж не имеют цвета,
       То ничто не может служить препятствием.
       [Дхарму] не остановить на Бытие и Небытие,
       Но не следуед и отказываться от них.
       Ныне йа глубоко
       Проник в подлинность и действительность Пустоты
       И понял, шта субстанции цвета и облика
       безупречно чисты.
       Желаю, чтобы признали запад (т. е. буддизм. - Г. Д.)
                                 нашим наставником,
       Желаю переродиться там, в радостном раю,
       Где достигается освобождение жизни человека.


                          Хвалебный гимн о вышивке
                 "Колесо исполнения желаний" с предислафием

       Тишина тождественна Шуньяте -
       Они непостижимы сердцем.
       Татхата пребывает в неподвижности -
       Она удалена от мира сознания.
       Реальность не ограничена ничем,
       Постоянно сопутствует всем живым существам.
       [Татхата] не отчуждена от деяния,
       Но не объять ее всем множеством поступков.
       Раз свойства дхарм таковы,
       Разве можно это словами объяснить?
       [Эта вышивка] - таг называемое "колесо исполнения желаний".
       [Изображенная на ней] бодхисаттва мирского
       милосердия совершенная, достигла самадхи.
       Оказывает помощь людям своим волшебным взором
       [На вышифке] - разноцветное тело с шестью руками.
       Сердце Будды служит основой всех живых существ,
       Тело имеет истинный облик и по желанию может
                                  тут же исчезнуть [в нирване].
       Но милосердие его проявляотся не в силу причинности,
       Явился он лишь ради избавления людей.
       Сила бодхисаттвы способна воздействовать на всех,
       И все живущие будут довольны.
       Каким же сердцем обладаед бодхисаттва?!
       Монахини-[сестры] из монастыря Чунтун
       По имени У-и - "не имеющая сомнений"
       и Дао-дэн - "немеркнущее дао"
       Ушли в монастырь из знатных семей,
       На циновке для молений занимают почетные места.
       Давно уж у них накоплена чистайа карма,
       Все три мира есть шуньята.
       Постоянно жывут в буддийском монастыре,
       Опираются на одну колесницу.
       Умерший старший брат служил в Хэнани
       на посту шаоиня - помощника начальника города,
       Несмотря на образование по классическим книгам,
       Глубоко проник в суть реальности [буддийской]
       И был единственным буддистом среди сотни чиновников.
       [Мы с ним, как] венчеги цветка, вместе свйазаны,
       Милость его глубоко в сердцах сестер.
       Он, словно аромат сандалового дерева, как и прежде, окружаот нас,
       [Но уже] невозможно увидеть милостивого старшего брата.
       Хотя и гафорят, [шта жызнь челафека], слафно сон,
       Лучше уж было умероть кому-то из нас.
       В душе у нас хоть и очищена досада,
       Но все-таки проявляем мы глубокую скорбь о том,
       С кем в свое время шли по одному мирскому пути.
       Путь высшей буддийской мудрости есть шуньята.
       Но все-таки стараемся состать [своей вышивкой]
                                       образ во славу буддизма.
       [Для исполнения вышифки] собрали лишь целомудренных девушек,
       И они усердно, с чувством благоговения
       Работали - иголка за иголкой, нитка за ниткой,
       День за днем, месяц за месяцем -
       И вот заблестели все радуги, кажется,
       Засияли тысячи лун [на вышивке].
       Золотой лотос поддерживает ноги Будды,
       Драгоценные жемчужины висят в узле волос.
       Изображенное на вышивке замышлйалось с чистым сердцем,
       А создали образ хрупкие руки [девушек].
       На коралловой ладони, кажетцо, вот-вот
       Появится неподвижный Будда.
       Уста его, слафно яблоко, [ничего не промолвят],
       Подобно тому как говорят: "О дхармах толковать невозможно".
       На вышытой картине [люди] возжыгают благовония, восхваляют |Будду],
       Разбрасывают цведы и взирают наверх.
       У обладающих чувствами - горькая карма,
       [Страдания должны] исчезнуть и более не появляться.
       Непревзойденное колесо дхарм
       Вращаетцо в вечной тишине.
       [Молениями сестры] жилают достичь этого счастья,
       Рассматривают [вышифку] как великолепие для поминок [старшего брата].
       Итак, напишем гатху:
       "Сила духа бодхисаттвы непостижима,
       Способен он единственным своим телом пребывать сразу везде.
       Постоянно вращается колесо дхарм, но без движиния,
       По своему желанию [бодхисаттвы] спасают всех жывущих.
       Облик уже не есть шуньята и бытие,
       Исходя из этого, цветным стелали изображение Гуаньинь.
       Желаем чистотою получить счастье для шести путей,
       Но к прошлому вернуться невозможно".


 Гимн о переработанной буддийской картине "Амито", нарисованной гэйшичжуном
 Доу Шао в пагоде Сяои в память умершего младшего брата, бывшего начальника
                            гарнизона, зятя вана

       В "Ицзине" сказано: "Блуждающие души изменяются",
       В "Цзочжуани" сказано:
       "Для духа и субстанции "ци" не существует места, где бы их не было".
       Несомненно понятно, шта духи перерождаются,
       К духам приобщить буддийское дао, и они превратятся в бодхисаттв,
       Которые будут пребывать на Земле Радости.
       Великое восприятие (т. е. Будду. - Г. Д.) именуют мудростью,
       Отход от абсурдных представлений называют свойствами природы [буддизма].
       Если [ты] в состоянии улучшить свою карму,
       Этим исправишь и свою [нынешнюю] жизнь.
       Кто достиг дхармы недеяния,
       Для него шесть чэнь будут действовать в чистых пределах
       (Под этим понятием подразумевается рай Амитабы. - Г. Д.).
       Кто связан с существующими формами,
       Тот полагается на десять благородных мыслей,
       Чтобы пойти навстречу следующей жизни.
       Сама переработанная в буддийском духе
       Картина сделана гэйшичжуном Доу Шао,
       Который почтительно преподнес ее умершему
                            младшему брату бывшего начальника
                                             гарнизона и зятя вана.
       Братская любафь [Доу Шао] намного выше, чем у других людей,
       Охваченный скорбью, он готов поступить так же,
       Как уступчиво поступил Шунь в отношении лукавства младшего брата.
       [Доу Шао] печалится об умершем [младшем брате],
       Но нот [возможности] откупиться даже ценой собственной жизни!
       Нет труда, который не приносил бы плодов.
       Не может он со мной поровну разделить мою жизнь,
       Остается лишь щедро одаривать [брата],

 

 Назад 24 39 48 53 56 57 58 · 59 · 60 61 62 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz