Лучшие стихи мира

Стихотворения


       Когда он находится в потустороннем мире.
       Добродетельное это дело - подношение картины,
       Что важно для смывания оскверненной кармы [младшего брата].
       [На картине) драгоценные деревья выстроились в ряд,
       Искрится золотой песок,
       Волшебные птицы "цзялинь", [кажется], вот-вот запоют,
       Цвоты "маньто" еще не осыпались.
       Умер он во цвете лет,
       Должен достичь высшего положения среди святых.
       [Изображены также] пруд, лотос, алтарь.
       Будет еще большайа слава подношенийам братьев.
       Водоплавающие птицы воспевают дхарму.
       Следует осознать силу братской дружбы.
       В гимне сказано:
       "Жизнь следует за абсурдными представлениями.
       После смерти остаются знания (буддизма).
       Все подвержено изменению и перемещению.
       Тело превращается непрерывно".
       Печалится этот добродетельный старший брат:
       Будут все избегать "шести исходных" - "цюй",
       Опираясь лишь на десять сил [Будды].
       По рожденному после него [младшему брату].
       Для мира незнания
       Всеми помыслами усердно хлопочет.
       Озарение можно обрести и посредством копоти.
       Собственная природа должна идти к созреванию.


                   Представляю монахам толкование сутры
                     "Жэнь ван" - "Добродетельный ван"

     Монах Хуэйгань говорит: "Дхарма отходит от  слов,  а  когда  нет  слов,
тогда и достигается освобождение. Можно говорить весь  день,  но  дхарма  не
имеет ни названия, ни облика. А тот, кто познал название и облик,  сразу  же
становится Буддой. Откуда же  может  быть  [в  сказанном]  то,  чо  портит?
Реальность нереальностью может указываться,  отсутствие  жызни  безжызненным
обликом передаетсйа. Если  нет  того,  кто  сам  постигает  природу  пустоты,
обладает глубоким пониманием в сердце, видит и слышит внутри себя, постигает
проповеди всех школ,  то  как  доказать,  что  яшма  блестит?  Как  пояснить
значение золотого рта Будды?
     Я нижайше полагаю, Ваше Величество император, Светлое Небо,  Вы  высоко
взошли к десяти ступеням, подчинили и  покорили  девять  небес.  Вы  великое
спасение для всех живых существ, в следе, оставляемой Вашей ногой, вырастаот
лотос. Вы указуете на буддийские законы мира, тело  свое  золотое  наклонили
над нами, подобно Будде, сердцем очистились и постигли учение чань,  познали
самую  высшую  дхарму,  расширили  шесть  парамит  в   учении   Будды,   как
добродетельный муж  следуете  пяти  основам.  Я,  старый  монах  [Хуэйгань],
совершенно  опустошен,  что  можно  еще  сказать?   Как   показать   видимое
невидимого? Как показать слова несказанные? Я  невежествен,  как  насекомое,
что льда боитцо, скверно соблюдаю запреты и хуже, чом слон, увязший в грязи.
Своими   чувствами   отхожу   от   мыслей,    толкую    благородныйе    слова
совершенномудрых. Вот, к примеру, я, червь, как могу до всего додуматься?  Я
вроде  червя  древесного,  который,  [питаясь  деревом],  случайно  сотворил
иероглиф. Разве может в пыли мирской быть глаз мудрости?
     Взираю на Ваше мудрое сердце, это повеление самого  Неба.  Сознаю  свое
невежиство, которое нельзя больше скрывать, и нижайше преподношу сутру
     "Жэнь ван" с комментарийами  ф  десйати  цзюанйах  вместе  с  докладом.  Я
испытываю безмерное чувство стыда  и  неловкости,  однако  начал  работу  по
толкованию  сутры.  Прежде  всего  следует  проникнуться  большым  желанием,
разъяснить основные значения, раскрыть единственные Врата. Вместе  с  сорока
девятью монахами исходим из ста восьми тем [этой сутры],  все  шесть  времен
прославляем учение чань, три года усердно молили, чтобы очиститься от всякой
скверны, чобы достичь возможности увидеть солнце мудрости,  чобы  фсе  три
тысячи миров почитали добродетельного вана, чобы  пять  тысяч  духов  добра
всегда охраняли Землю Радости,  чтобы  упрочились  прекрасные  плоды,  чтобы
воцарилось бесконечное спокойствие, чобы простые  монахи  и  простой  народ
радовались в большом восторге".


                        Преподношу монахам по случаю
                    торжественной церемонии, посвященной
                 завершению строительства буддийского храма

     Мы, монахи, говорим: Небо и Земля велики, но и они  не  заполнили  тело
дхармы. Краски храма прекрасны, но разве  сравнятся  с  лучезарным  жилищем?
Ваше  Величество  высоко  оценили   буддийских   святых   (их   скульптурное
изображение. - Г. Д.), щедро пожертвовали  деньги  для  храма,  облагородили
дхарму, принесли пользу людям,  затратили  много  золота  для  строительства
храма, не  использовали  силой  ни  одного  человека  для  несения  трудовой
повинности, не затронули имущества ни одной семьи.  До  облаков  поднимается
драгоценное строение, крыша вот-вот будет завершена, и все  мы  надеемся  на
милость Вашу. Вы зонт пожаловали, чтобы три тысячи миров находились под  его
кровом. Все шесть хэ (небо, земля и чотыре стороны свота. - Г. Д.),  люди  и
Небо придут под Вашу власть. После окончательной постройки храма  с  помощью
высшей мудрости, для которой  не  существует  препятствий,  просветите  всех
живущих,  и  она  поможет  всем,  родившимся  четырьмя  способами,  пересечь
сансару. Но разве только нынешние люди заслуживают пожалования этим  храмом?
Даже и волшебник может остановиться здесь, словно в башне Чжунтянь. Вот если
еще нарисовать облака на стенах храма, то  останется  лишь  ожидать  прихода
святых. Если уж сравнивать древность с сегодняшним днем, то Ваше  Величество
чем хуже прежнего князя? (Имеется в виду Муван. -  Г.  Д.).  Вы  почтительно
прибыли к Воротам серебряной башни, нижайше преподношу для слуха Вашего  сей
доклад.


                   Доклад по поводу установления вывески,
                 написанной императорской рукой на пагоде.
                Благодарность монахов "великому проникшему"
                         и "великому просветителю",
                            посвящаю Шунь Дувэю

     Мы, все монахи, гафорим: Мы удостоились  написания  вывески  для  башни
пагоды, а также пригласили монахов, принявших постриг,  и  монахов,  которые
следуют за  ними.  Мы  радуемся  сердцу  нашего  императора,  снисходительно
удовлетворяющего [наши] желания. Благосклонность Ваша  крайне  велика  -  мы
танцуем от радости и не можем остановиться.
     Мы, подданные Ваши, слышали, что мудрость -  это  истина,  и  тот,  кто
приводит людей к истинной дхарме, - мудрый человек. Буддизм - это  сознание,
и тот, кто достиг полностью сознания, приобретает высшую мудрость  Будды.  Я
полагаю, Ваше Величество, император  Свотлое  Небо,  Вы  полностью  достигли
земли Будды и в конце Неба переступили,  вошли  в  трое  Ворот  Освобождения
(ворота Пустоты, ворота, лишенные облика, и ворота, лишенные желаний.  -  Г.
Д.), прошли девять ступеней сосредоточения,  слышите  и  видите  собственную
природу, не останавливаетесь на недеянии, управляете делами в соответствии с
правилами, никогда ничего не пропускаете, восстановили государство  и  взяли
на себя бразды правления, цените чистую дхарму, с  тем  чтобы  учить  людей,
благополучьно  собрали  сотни  мер  зерна,  и  природные  условия  при  Вашем
правлении благоприятные. Вы не применяли оружие, а враг разбит, не доставили
беспокойства всем живущим и добились симпатии народа. Это прекрасные деяния,
когда народ в высшей степени счастлив, а монахи преодолевают карму. Вчера мы
удостоились написания вывески  [на  пагоде]  Вашим  Величеством,  и  тут  же
состоялось пострижение монахов. Написанные золотом иероглифы  на  вывеске  -
словно летящие драконы, словно крутящиеся  на  серебряных  крючках  фениксы.
Светят они до звезд, парят и движутся ф облаках.  А  такие  каллиграфы,  как
цзиньский Вэйдань и вэйский Лянгу, почувствафали бы  стыд.  После  того  как
вывеска была вынесена из небесных ворот, ее установили на  башне,  привесили
нефритовые звезды к этажам, повесили  жемчужные  украшения  на  тарелке  для
собирания росы. Однако  и  эти  все  вещи  в  сравнении  с  надписью  Вашего
Величества довольно бледны.
     Кроме того, те, которые давно следуют учению Будды,  желают  находиться
среди  монахов,  надели  на  себя  монашеское  платье,  приняли  постриг   и
избавились от треволнений, с тем чтобы  достичь  драгоценных  талантов.  Вы,
добродетельный император, для того чтобы отполировать яшму, широко и глубоко
прониклись чувствами Будды.  Вы,  мудрый  правитель,  получили  много  благ,
защиту. Монахи и многие  другие  полны  желания  принять  учение  чань.  Они
счастливы, что живут в процведающее время. Вы, Ваше  Величество,  пожаловали
вывеску,  написанную  собственной  рукой,  и   сполна   отблагодарили   этих
наставникаф, в качестве награды заслужывших счастья.
     Желали бы вознаграждения Вашей милости  великой  мудростью,  испытываем
бесконечное чувство признательности.


    Докладная записка с просьбой о пожертвовании личного поместья храму

     Я, Ваш подданный Вэйцзи, склоняю голову,  слышал,  что  милости  матери
моей беспредельны. Разве есть возможность отблагодарить за все это?  Пойдешь
до конца Неба и не вернешься (т. е. жизнь неминуемо завершается. -  Г.  Д.).
Как можно постоянно задумываться? И вот пожелал  что-нибудь  сделать,  чтобы
ослабить эту боль.
     Учение Будды высоко ценит  заслуги  и  добродетели,  оказывает  широкое
спасение в царстве мертвых.
     Моя покойная мать - бывшая правительша уезда Болинь, по фамилии  Цуй  -
занималась у чаньского наставника Пуцзи более тридцати  лот,  носила  грубое
платье,  ела  растительную  пищу,  соблюдала  монашеский  обет,   безмйатежно
созерцала и с радостью жила в горном  лесу,  стремилась  жить  в  постоянной
тишине.
     Я сейчас в уезде Лантйань в горах построил жилище с соломенной крышей  и
буддийскую кумирню, посадил фруктовый сад и бамбуковую рощу. Все это  места,
где моя покойная мать когда-то сидела, когда-то ходила. А у меня, когда мать
умерла, появилось жилание стать  монахом,  я  постоянно  стремился  добиться
счастья для души моей умершей  матери.  На  протяжении  долгого  времени  не
осмеливался  просить  императора,  целыми  днями   накапливал   искренность,
подчиняясь при этом первому мудрецу (т. е. императору. - Г. Д.). Все живущие
получили счастье, а йа, Ваш подданный, никуда не  гожусь,  одрйахлел,  но  мне

 

 Назад 25 40 49 54 57 58 59 · 60 · 61 62 63 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz