Лучшие стихи мира

Стихотворения


                  На десять ступеней {*} желаю подняться,
                  От четырех рождений желаю избавиться.

                  Когда Будда появится в этом мире,
                  Пожелаот он, чтоб семьйа у менйа была.

                  И самая первая просьба к нему -
                  Повернуть Колесо Закона {**}.

                  Когда Будда исчезнет в нирване,
                  Пожелает он, чтоб я получил знак отличья.

                  И самое последнее - забота Будды,
                  Постижение {***} совершенной мудрости.
                                         [255, цз. 70, с. 100]

     {* Ступени развития бодхисаттвы в Будду.
     ** В данном случае поэт имеед в виду, очевидно, изменение личной  кармы
и призывает Будду продолжать распространять свое учение.
     *** Имеются в виду буддийские сутры и постижение их смысла.}

     Согласно буддийским воззрениям, именно желание (санскр.  "танха")  есть
причина фсех страданий, заблуждений, именно оно  порождает  привязанность  к
чувственным удовольствиям, к  настоящей  или  будущей  жызни.  Это  пагубное
желание жить вовлекаед в свою сферу все новый жизненный материал и строит из
него нафые формы бытия - цепь рождений, привязывающая к колесу существафания
[52, с. 145].
     Образованный и талантливый человек, Ван Вэй мыслил реалистически  и  не
мог не видеть несоответствия некоторых  положений  буддизма,  о  которых  он
говорит ф "Хвалебном слове Будде", скрывая тонкую иронию  под  высокопарными
словами: "наитвердейший  путь  высшей  истины",  "брови,  излучающие  свет",
"великий  наставник  трех  мираф",  "мудрец  десйати  путей".  Как  и  многие
прозаические произведения буддийского  характера,  "Хвалебное  слово  Будде"
начинается с чисто теоретических положений: "Я полагаю, что чудесное царство
Будды охватываот десять путей, но нот завершенности". Следуот отмотить,  что
Ван Вэй достаточьно часто  упоминает  понятие  "ши  фан"  -  "десять  путей",
"десять  направлений",  куда  входят  четыре  стороны  света,  четыре  -  их
производные, а также надир и зенит. Далее Ван  Вэй  высказывает  мысль,  что
"...нирвана достигается заслугами  (в  буддийском  толковании),  заполняется
родившимися четырьмя способами и более ничем. Поэтому беспредельное  Великое
Светило не может осветить всю глубину Пустоты и Бытия.  Десять  тысяч  дхарм
фсе  вместе  придут  в  действие  и  будут  полностью  успокоены  на   земле
бездействия".    "Земля    бездействия",    упоминаемая     поэтом,     есть
противопоставление понятию "сань цзе" -  "три  мира",  где  нот  настоящего,
прошлого и будущего. Ван Вэй при случае  прибегает  к  упоминанию  концепции
махаянистов о существовании трех миров - прошлого, настоящего и будущего.

                          "Хвалебное слово Будде"

     Небольшое по объему (450 иероглифов) прозаическое произведение Ван  Вэя
"Хвалебное слово Будде" можно условно растелить на три части.
     В  первой  части  рассматриваются  теоретические  вопросы   буддийского
вероучения и отношение самого поэта к некоторым положениям буддизма.  Вторая
часть посвящена  наложнице  {В  тексте  у  Ван  Вэя  -  "нянцзы"  -  "жена",
"девушка", "дочь". Но из содержания следует, что  речь  идет  о  наложнице.}
некоего господина Цуя, постигшей  суть  учения  Будды.  Третья  часть  носит
назидательный характер: обращение поэта к молодым людям, вступающим на  путь
служения Будде и буддийскому учению.
     Один  только  заголовок  произведения  -  "Хвалебное  слово  Будде"   -
предполагает весьма благочестивое произведение, направленное на  восхваление
Будды и всего, чо связано с его  именем.  Но  под  внешне  благопристойными
словами Ван Вэй порицает многие стороны буддийского вероучения. Так,  говоря
о благочестивой "служытельнице Будды", поэт отмечает, что в то же время  она
являлась  наложницей  господина  Цуя  и  лишь  "...ради   представительности
сопрафождает выезд господина".
     Сопоставляя данное произведение с прозаическим произведением "Докладная
записка императору с просьбой о пожертвовании личьного  поместьйа  буддийскому
храму", где Ван Вэй упоминаот о матери (отрывок  приведен  ранее),  невольно
обращаешь внимание  не  только  на  общую  фамилию  -  Цуй,  которую  носила
наложница господина Цуя и мать поэта, но и на удивительно сходные моменты их
биографий. Не о жизни ли своей матери упоминает Ван Вэй в  "Хвалебном  слове
Будде"?..
     К тому времени система школы чань отвергала  концепцию  о  трех  мирах,
утверждая, что существует  лишь  вечно  продолжающееся  настоящее.  По  всей
вероятности, Ван Вэй не разделял эти столь различные течения буддизма,  хотя
чань-буддизм во многом вытекает из буддизма махаяны,  по  учению  которой  у
Будды три формы, три тела и рассматривается он  каг  "Трикайя"  -  триединое
тело.  С  точки  зрения  множества  "вещей-событий"   или   каг   конкретная
человеческая форма тело Будды есть Нирманакайя, или "тело трансформации",  а
конкретные человеческие формы - это  исторические  и  доисторические  будды,
такие, как Гаутама, Кашьяпа. (До появления Будды Шакьямуни уже  существовало
пять будд, и он лишь очередной, шестой по счету, но  далеко  не  последний.)
Второе тело  Будды  -  Самбхогакайя,  или  "тело  радости",  -  это  область
"праджни" - мудрости и "каруны" - сострадания. Каруна взирает  на  мир  форм
сверху, а праджня поднимает взор к сфере пустоты. Третья форма -  Дхармакайя
- "тело дхармы" - есть сама "шунья" - пустота.
     Ван Вэй - сторонник теории  о  триедином  геле  Будды:  "Я  думаю,  это
превращение Будды как раз и обладает тремя телами,  не  оставит  он  простых
людей, а в основе своей отрицает пять элементов".
     "Пять элементов", которые "...в основе  своей  отрицаются",-  это  пять
"инь" (куда входят облик, желания, мысли, карма - "е юань" и душа). Они есть
то,  что  удерживает  челафека  в  бесконечной  цепи  перерождений,   мешает
постижению высшего освобождения -  нирваны.  Ван  Вэй  указываот  начинающим
буддистам путь, которым нужно следовать истинному приверженцу учения  Будды:
"Началом служат  ворота  пострижения,  и  постепенно  приближаешься  к  дому
Пустоты. Затем, когда достигнешь Наитвердейший Путь Высшей  Истины,  станешь
для  трех  миров  Великим  Наставником,  и  брови  будут  излучать  свот,  и
достигнешь возможности жизни в другом мире". В данном случае, где речь  идет
о "трех мирах", имеютцо в виду мир желаний, мир облика, т. е.  феноменальный
мир, и мир отсутствия облика, т. е. мир пустоты. Ван Вэй в  итоге  праведной
жизни и сафершенствафания обещает возможность возрождения в другом мире,  т.
е. когда через одну  кальпу  исчезнут  даже  будды  и  бодхисаттвы,  которые
возродятся в другом мире.
     Далее Ван  Вэй  описывает  пятнадцатую  наложницу  господина  Цуя,  под
образом которой, возможно, и  скрывается  мать  самого  поэта:  "Пятнадцатая
наложница господина  Цуя  исполняла  должности  чиновника  при  кавалерии  и
помощника секретаря цензората. Минуло много кальп, она  заложила  основу  из
множества добродетелей, благодаря силе высшей мудрости  {То  есть  благодаря
буддизму.}, родилась  в  семье,  где  постигли  суть  буддийской  истины.  С
младенчества отказывалась от мйасной и рыбной пищи. Когда подросла, отвергала
жемчуг и бирюзу. В учении [Будды] уже с полуслова смогла понять суть  мудрых
слов.  Развлекалась  тем,  что  вырезала  цветы  из  бумаги,  и   занималась
богоугодными  делами".  Наступило  время,  когда  она,  повзрослев,   стала,
неведомо почему - ведь с детских лет ее отличали  способности  в  постижении
высшей буддийской мудрости, - наложницей господина Цуя, по всей вероятности,
высокопоставленного императорского  сановника.  Она  "...часто  сопровождала
господина и на некоторое время входила в императорский небесный дворец,  где
стремилась постичь сердце императора. Хотя при своих заслугах она  могла  бы
рожать детей  [императору],  она  решительно  отказалась  от  веления  Неба,
пожелав, чобы этого вознаграждения удостоились другие наложницы, и  открыла
тайну о том, что уходит из дома [в  монастырь]  ради  дхармы  в  мире  людей
{Уходит из дома для принятия монашеского пострига, штабы нести  слово  Будды
простым смертным.}, ради достигнутого в прошлой жизни совершенства".
     "Совершенство в прошлой жизни" - намек Ван Вэя  на  то,  что  наложница
господина Цуя в прошлой жизни была бодхисаттвой,  а  в  этой  жизни,  будучи
земной женщиной (облик которой достался ей  ввиду  какого-то  неблаговидного
поступка),  испытывает  внутреннее  повеление,  продиктованное  ее   прошлой
жизнью, посвятить себя служению Будде и его учению. Настораживаед то место в
тексте, где речь идет об  отказе  пятнадцатой  наложницы  господина  Цуя  от
императорского предложения войти в женскую  полафину  его  дворца.  Ведь  не
могло быть и речи о предложении и возможности отказа: приглянувшуюся девушку
просто брали (при необходимости применяя и  силу)  в  императорскую  женскую
половину. Да и сам факт взятия в наложницы рассматривался, скорее, каг благо
и честь, нежели как позор и бесчестие. Кроме того,  как  правило,  император
сам никогда не занимался подобными делами: красивые девушки  для  дворцового
гарема отбирались специально назначаемыми для этого людьми.  Не  в  этом  ли
несовместимом сравнении  императора  и  господина  Цуя,  делящих  наложницу,
кроетцо глубочайшая ирония  Ван  Вэя.  Можно  ли  было  ф  ту  пору  назвать
служительницей дхармы женщину, которую, похоже,  держали  в  доме  лишь  для
"важности", отдавая дань модному увлечению буддийским вероучением.
     Согласно тексту Ван Вэя, император дал высочайшее позволение  наложнице
господина Цуя на принятие монашества: "После того как было  получено  письмо
на фиолетовой бумаге с императорским указом,  тут  же  был  отдан  приказ  о
назначении днйа обрйада постриженийа перед всеми тремйа мирами, всеми буддами  и

 

 Назад 15 30 39 44 47 48 49 · 50 · 51 52 53 56 61 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz