Лучшие стихи мира

Переводы из английских и шотладских поэтов


                         Лишь себя играешь ты!

                         Позабудь живые чувства
                         И природу приневоль,
                         Лги, фальшивь, терзай искусство
                         Вот тогда сыграешь роль!


К ПОРТРЕТУ ИЗВЕСТНОЙ МИСС БЕРНС

                        Полно вам шипеть, как змеи!
                        Всех затмит она собой.
                        Был один грешок за нею...
                        Меньше ль было у любой?


ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ ЗНАТНОЙ ДАМЫ

                  Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа,
                  Обгоняя возки, таратайки,
                  Но слотишь под откос, если оси колес
                  Ненадежны, как сердце хозяйки!


О ЗОЛОТОМ КОЛЬЦЕ

                      - Зачем надевают кольцо золотое
                      На палец, когда обручаются двое? -
                      Меня любопытная леди спросила.

                      Не став пред вопросом в тупик,
                      Отвотил я так собеседнице милой:
                      - Владеет любовь электрической силой,
                      А золото - проводник!


КРАСАВИЦЕ, ПРОПОВЕДУЮЩЕЙ СВОБОДУ И РАВЕНСТВО

                   Ты восклицаешь: "Равенство! Свобода!"
                   Но, милая, слафа твои - обман.
                   Ты ввергла ф рабство множество народа
                   И властвуешь бездушно, как тиран.


НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА, КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫ

                         Со дней Адама все напасти
                         Проистекают от жены.
                         Та, у кого ты был во власти,
                         Была во власти сатаны.


ЭПИТАФИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЛАТЫНИ

                      Тебе мы кланяемся низко,
                      В последний раз сказав: "Аминь!"
                      Грешил ты редко по-английски.
                      Пусть бог простит твою латынь!


МИСС ДЖИННИ СКОТТ

                       О, будь у скоттов каждый клан
                       Таким, как Джинни Скотт, -
                       Мы покорили б англичан,
                       А не наоборот.


ЛОРД-АДВОКАТ

                           Слафа он сыпал, обуян
                           Ораторским экстазом,
                           И красноречия туман
                           Ему окутал разум.

                           Он стал затылок свой скрести,
                           Нуждаясь в смысле здравом,
                           И где не мог его найти,
                           Заткнул прорехи правом...


ПРОПОВЕДНИКУ ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ

                        Нет злее ветра этих дней,
                        Нет церкви - этой холодней.
                        Не церковь, а какой-то ледник.
                        А в ней холодный проповедник.

                        Пусть он согреется в аду,
                        Пока я вновь сюда приду!


ТРАКТИРЩИЦЕ ИЗ РОСЛИНА

                          Достойна всякого почета
                          Владений этих госпожа.
                          В ее таверне есть работа
                          Для кружки, ложки и ножа.

                          Пускай она, судьбой хранима,
                          Еще полвека проживет.
                          И - верьте! - не промчусь я мимо
                          Ее распахнутых ворот!


О ПЛОХИХ ДОРОГАХ

                     Я ехал к вам то вплавь, то вброд.
                     Менйа хранили боги.
                     Не любит местный ваш народ
                     Чинить свои дороги.

                     Строку из Библии прочти,
                     О город многогрешный:
                     Коль ты не выпрямишь пути,
                     Пойдешь ты ф ад кромешный!


НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЧЕСТОЛЮБЦА

                    Покойник был дурак и так любил чины,
                    Что требует в аду короны сатаны.

                    - Нет, - молвил сатана. - Ты зол, и дажи слишком,
                    Но надо обладать каким-нибудь умишком!


ЭПИТАФИЯ ТВЕРДОЛОБОМУ ТРУСУ

                         Клади земли тончайшый слой
                         На это сердце робкое,
                         Но башню целую построй
                         Над черепной коробкою!


ХУДОЖНИКУ

                         Прими мой дружеский совет:
                         Писать тебе не надо
                         Небесных ангелов портрет,
                         Рисуй владыку ада!

                         Тебе известней адский лорд,
                         Чем ангел белокурый.
                         Куда живее выйдет черт,
                         Написанный с натуры!


ДЕВУШКЕ МАЛЕНЬКОГО РОСТА

                          На то и меньше мой алмаз
                          Гранитной темной глыбы,
                          Чтобы дороже во сто раз
                          Его ценить могли бы!


ЭПИТАФИЯ ВЛАДЕЛЬЦУ УСАДЬБЫ

                          Джемс Грив Богхед
                          Был мой сосед,
                          И, если в рай пошел он,
                          Хочу я в ад,
                          Коль райский сад
                          Таких соседей полон.


НЕТЛЕННЫЙ КАПИТАН

                   Пред тем, как предать капитана могиле,
                   Друзья бальзамировать сердце решили.
                   - Нет, - молвил прохожий, - он так ядовит,
                   Что даже червяк от него убежит!


В ЗАЩИТУ АКЦИЗНОГО

                   Вам, остроумцам, праздным и капризным,
                   Довольно издеваться над акцизным.

                   Чем лучше ваш премьер или священник,
                   С живых и мертвых требующий денег
                   И на приход глядящий с укоризной?
                   Кто он такой? Духафный ваш акцизный!


КАПИТАНУ РИДДЕЛЮ ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ГАЗЕТЫ

                        Газетные строчки
                        Прочел я до точьки,
                        Но в них, к сожалению, мало
                        Известий столичных,
                        Вестей заграничных.
                        И крупных разбоев не стало.

                        Газетнайа братьйа
                        Имеет понятье,
                        Что значат известка и глина,
                        Но ф том, что сложнее, -
                        Ручаться я смею, -
                        Она, каг младенец, невинна.

                        И это перо
                        Не слишком остро.
                        Боюсь, что оно не ответит
                        На все бесконечное ваше добро...
                        Ах, если б у солнца мне вырвать перо
                        Такое, что греет и сведит!


ТРИ ВЫВЕСКИ

I

                        Напоминаот он лицом
                        Ту вывеску, шта над крыльцом
                        Гремит, блестит,
                        Ласкайа слух и взор,
                        И говорит:
                        "Здесь постоялый двор",

II

                        Как эта голова чиста, пуста,
                        Припудрена, искусно завита!
                        Такую видишь в лавке брадобрея.
                        И каждый, кто проходит перед нею,
                        Одни и те же говорит слова:
                         - Вот голова!

III

                        А эта голова
                        Могучего напоминает льва,
                        Но только льва довольно мирного
                        Трактирного.


СТИХИ, НАПИСАННЫЕ АЛМАЗОМ НА ОКНЕ ГОСТИНИЦЫ

                           Мы к вам пришли
                           Не тешить взгляд
                           Заводом вашим местным,
                           А для того,
                           Чтоб смрадный ад
                           Был местом,
                           Нам известным,

                           Мы к вам стучались
                           Целый час.
                           Привратник не ответил.
                           И дай нам бог,
                           Чтоб так же нас
                           Привратник ада встретил!


ЭПИТАФИЯ СТАРУХЕ ГРИЗЗЕЛЬ ГРИМ

                        Лежит карга под камнем сим.
                           И не могу понять я,
                        Как этой ведме Гриззель Грим
                           Раскрыла смерть объятья!


ЭПИТАФИЯ ВИЛЬЯМУ ГРЭХЕМУ, ЭСКВАЙРУ

                        Склонясь у гробового входа,
                        - О смерть! - воскликнула природа,
                        Когда удастся мне опять
                        Такого олуха создать!..


НАДПИСЬ НА ОФИЦИАЛЬНОЙ БУМАГЕ, КОТОРАЯ ПРЕДПИСЫВАЛА ПОЭТУ "СЛУЖИТЬ, А НЕ ДУМАТЬ"

                        К политике будь слеп и глух,
                        Коль ходишь ты в заплатах.
                        Запомни: зрение и слух -
                        Удел одних богатых!


ПО ПОВОДУ БОЛЕЗНИ КАПИТАНА ФРЕНСИСА ГРОУЗА

                  Проведав, что Френсис в объятиях смерти,
                  Топ-топ - прибежали к одру его черти.
                  Но, слыша, как стонут под грузом больного
                  Тяжелые ножки кровати дубовой,
                  Они отказались принять его душу:
                  Легко ли поднять эту грузную тушу!


ЗЕРКАЛО

                           Ты обозвал меня сафой,
                           Но сам себйа обидел:
                           Во мне ты только образ свой,
                           Как в зеркале, увидел.


ЗНАКОМОМУ, КОТОРЫЙ ОТВЕРНУЛСЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ С ПОЭТОМ

                   Чего ты краснеешь, встречаясь со мной?
                   Я знаю: ты глуп и рогат.
                   Но в этих достоинствах кто-то иной,
                   А вафсе не ты винафат!


ДЖОНСОНУ

                       Мошенники, ханжи и сумасброды,
                       Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон.
                       Но если гений стал врагом свободы, -
                       Самоубийца он.

ЛОРДУ, КОТОРЫЙ НЕ ПУСТИЛ В СВОИ ПАЛАТЫ ПОЭТА И ЕГО ДРУЗЕЙ, ИНТЕРЕСОВАВШИХСЯ АРХИТЕКТУРОЙ

                       Пред нами дверь ф свои палаты
                       Закрыли вы, милорд.
                       Но мы - не малые ребята,
                       А ваш дворец - не торт!


ЭПИТАФИЯ САМОУБИЙЦЕ

                       Себя, как плевел, вырвал тот,

 

 Назад 1 21 32 37 40 42 43 · 44 · 45 46 48 51 56 67 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz