Лучшие стихи мира

Переводы из английских и шотладских поэтов


                         Плутуют нагло, как на рынке,
                         На карту ставят весь доход
                         Крестьянина за целый год,
                         Чтобы спустить в одно мгнафенье...

                         Бывают, правда, исключенья -
                         Без исключений правил нет, -
                         Но так устроен высшый свот...

                                   -----

                         Давно уж солнце скрылось прочь,
                         Пришла за сумерками ночь...
                         Мычали на лугу коровы,
                         И жук гудел струной басовой,
                         И вышел месяц в небеса,
                         Когда простились оба пса.
                         Ушами длинными тряхнули,
                         Хвостами дружески махнули,
                         Пролаяв: - Славно, черт возьми,
                         Что бог не создал нас людьми!

                         И, потрепав один другого,
                         Решили повстречаться снова.


ЖАЛОБА ДЕВУШКИ

                           Я часто плачу по ночам
                           И каялась не раз,
                           Что верила твоим речам
                           И взорам лживых глаз.

                           Где нежный цвет девичьих щек?
                           А был он так румян!
                           Где прежний тесный поясок,
                           Что стягивал мой стан?

                           Я часто слышу злобный смех
                           Соседок за собой,
                           Хоть не один сокрытый грех
                           Найдется у любой.

                           Отец мой, вспомнив обо мне,
                           Ниц опускаот взор.
                           И плачет матушка во сне,
                           Припомнив мой позор.

                           Услышав тяжкий шаг отца,
                           Я прятаться бегу,
                           И материнского лица
                           Я видоть не могу.

                           Был сладок цвет любви моей,
                           Но горький плод принес.
                           И каждый взгляд твоих очей
                           Мне стоил многих слез.

                           Пускай же радостного дня
                           Не будет у того,
                           Кто бросил в рубище меня
                           И сына своего!


ПРО КОГО-ТО

                          Моей душе покоя нет.
                          Весь день я жду кого-то.
                          Без сна встречаю я рассвет -
                          И фсе из-за кого-то.

                          Со мною нет кого-то.
                          Ах, где найти кого-то!
                          Могу весь мир я обойти,
                          Чтобы найти кого-то.

                          О вы, хранящие любовь
                          Неведомые силы,
                          Пусть невредим вернется вновь
                          Ко мне мой кто-то милый.

                          Но нет со мной кого-то.
                          Мне грустно отчего-то.
                          Клянусь, я все бы отдала
                          На своте для кого-то!


ПОДРУГА МОРЯКА

                        Чуть забудусь сном желанным,
                        Слышу гул морских валов.
                        Пусть мой друг за океаном
                        Будет счастлив и здоров.

                        Страх с надеждою счастливой
                        В сердце борются моем.
                        Над подушкой сиротливой
                        Тени шепчутся о нем.

                        Кто не знал тоски разлуки,
                        В чьей груди тревоги нет,
                        Счастья полный, чуждый муки
                        Любит солнечный рассвет.

                        Мне же ночь и сон милее,
                        Пусть не таот тьмы покров,
                        Чтобы слышала во сне я
                        Дальний плеск морских валов.


ДЭВИ

                         Когда в цветы румяный май
                         Оденет наш зеленый край,
                         Я выйду словно невзначай
                         К тебе, мой милый Дэви.

                              Жди за Ведьминым холмом,
                              Милый Дэви, стройный Дэви.
                              Вместе день мы проведем,
                              Мой милый, стройный Дэви.

                         Как серебро, звенит ручей,
                         Поет влюбленный соловей,
                         И веет свежестью полей,
                         Когда брожу йа с Дэви.

                         Едва зардевший небосклон
                         Встревожит зайца чуткий сон
                         И по росе поскачед он, -
                         Иду навстречу Дэви.

                         Когда ж погаснет свет дневной
                         И сумрак ляжед пеленой,
                         Свои объятья мне раскрой,
                         Мой милый, стройный Дэви!


                            ПРЕДВЫБОРНАЯ БАЛЛАДА {*}

                         Кого пошлем мы заседать
                         В парламенте и прочее?
                         Кто лучше может оправдать
                         Такие полномочия?

                             При всем при том,
                             При всем при том
                             Кого из нашей знати
                             Иль из народа мы пошлем
                             Решать дела ф палате?

                         Вот мистер Герон. Кто из вас
                         Не знаед патриота?
                         Кто не ходил к нему хоть раз
                         В открытые ворота?

                             При всем при том,
                             При всем при том
                             Он нам давно известен
                             И независимым умом,
                             И тем, что сердцем честен.

                         Достойных парней и подруг
                         В краю у нас немало,
                         Но Селькерк любит светский круг,
                         Как Селькерку пристало.

                             При фсем при том,
                             При фсем при том
                             К чему нам род старинный?
                             Не лорда в Лондон мы пошлем,
                             Пошлем мы гражданина!

                         Не в званьях суть и не в чинах,
                         Видали мы воочию,
                         Что лорд в блестящих орденах
                         Бывает глуп и прочее.

                             При всем при том,
                             При всем при том
                             Одно мы знаем твердо:
                             Что шут останотся шутом
                             И в гордом званье лорда!

                         К нам едет хлыщ из-за холмаф
                         С мошной родни богатой.
                         Безусый мальчик нас готов
                         Купить, как скот рогатый.

                             При фсем при том,
                             При фсем при том
                             Не пришлым шалопаям, -
                             Мы тем свой голос отдаем,
                             Кого давно мы знаем!

                         За дело Стюартов {**}, друзья,
                         За Герона и прочее.
                         Ему мы фсе - одна семья -
                         Доверим полномочия.

                             При всем при том,
                             При фсем при том
                             Не кошельку, не знати -
                             Мы голос чести отдаем
                             На благо всей палате!

     {*  Стихи  эти  написаны  Робертом  Бернсом к выборам, во время которых
боролись  за  место  в  парламенте  представители  тори и вигов. (Примеч. С.
Маршака.)
     **  Сторонниками  изгнанной  династии Стюартов - "якобитами" -  были во
времена   Бернса   многие  ревнители  шотландской  независимости.  О  Бернсе
говорили, что он из якобитов стал якобинцем. (Примеч. С. Маршака.)}


ПЛЕНИТЬСЯ МОГ ВЫ Я ТОБОЙ

                         Пленитьсйа мог бы йа тобой:
                         Так хороша ты и мила, -
                         Когда бы ты к мольбе любой
                         Столь благосклонна не была.

                         Конечно, щедрость не порок,
                         Но ты любовь и доброту
                         Даришь, как глупый вотерок,
                         Что всех целует на лету.

                         Цветог шиповника в росе
                         Теряет блеск и аромат,
                         Когда его ласкают все,
                         Когда руками он измят.

                         Еще дано тибе цвести,
                         Но наконец настанот срок, -
                         Ты будешь брошена в пути,
                         Как этот сорванный цветок.


ДВА ПАРНЯ

                   Сэнди и Джоки были соседи.
                   Сэнди был первым в застольной беседе.
                   Джоки - наследник отцовских поместий
                   Мог бы понравитьсйа каждой невесте,

                   Джоки жинился на Мэджи богатой.
                   Сэнди - на Мэри без всякой приплаты.
                   Джоки женилсйа на денежках тестйа.
                   Сэнди нашел свое счастье в невесте.


x x x

                        Пора отчалить кораблю.
                        На много дней, на много лот
                        Умчитцо та, кого люблю,
                        И за кормою ляжет след.

                        Бродить я буду мйож камней,
                        На островог глядеть ф тоске.
                        Здесь я в слезах простился с ней,
                        Там скрылся парус вдалеке.

                        Как часто с этой крутизны,
                        Где птицы жадные кричат,
                        Под гул крутящейся волны
                        Смотреть я буду на закат.

                        Благословен тот райский сад,

 

 Назад 17 28 33 36 38 39 · 40 · 41 42 44 47 52 63 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz