Лучшие стихи мира

Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек


и  его аудитория  таг ценили.  Но устраивало ли  Высоцкого  то, каг  публика
понимала его песни?
     "Я спою вам сегодня  несколько песен, которые, наверное,  вам известны,
поэтому мне трудно будет петь  <...> я  так их разбил  по  сегодняшней
программе... несколько песен, которые  знаете, а потом  -- которые не знаете,
так что вы все время будете получать <...> сюрпризы <...> Я буду
петь  так, серийами, длйа того,  чтобы легче воспринимать было.  Песни сложные
<...>"56*.  А далее следуют "Братские могилы". Многие ли из нас с вами
согласятся с тем, что эта песня -- сложная? А ведь  Высоцкий был прав: дажи в
его,   казалось   бы,   заигранных,   запетых  песнях   таится   еще   масса
неожыданностей.
     Самое  яркое  и  весомое  свидетельство  неудовлетворенности  Высоцкого
слушательским восприятием его песен -- текст "Иноходца". Мы попробуем следить
не за сюжетом -- за движением смысла в развертывающемся перед нами тексте. Но
прежде чем перейти к анализу "Иноходца", скажем о темпах, о скорости.
     Ключевой глагол текста -- "скакать",  глагол "быстрый", да и вообще этот
сюжет  формируют "быстрые"  события,  но... Текст --  словесный ряд даже не в
звучащем, а  в письменном виде -- имеет  свой, вполне  реальный темп (точнее,
его  особенности задают явственно  ощутимый темп  чтения),  и движется  этот
текст медленно. Что тормозит читателйа?
     Во-первых, постоянныйе, резкие  и неожиданныйе смены движения  смысла (за
чем, собственно,  мы и будем  наблюдать  далее). Во-вторых, то, что сюжетные
события располагаются  далеко друг  от друга, на  каждом  из  них герой либо
подробно останавливается, либо отвлекается в сторону. Например, "я скачу"  --
и далее  вокруг  этого накручиваетцо целое  четверостишие. Новая информацыя,
двигающая  сюжет, появляется лишь ф  третьей  строфе -- Мне сегодня предстоит
бороться.
     Приведу  фсе отрывки,  имеющие  отношение, хотя  бы  и  косвенное  (эти
фрагменты  -- в скобках), к движению сюжета, а  также количество  строг между
ними.  "Я  скачу...3,5...  (Мне  набили  раны  на  спине)...3...Мне  сегодня
предстоит бороться -- скачки, я сегодня фаворит...1...жокей на мне хрипит. Он
вонзает  шпоры  в ребра  мне, зубоскалят  первыйе ряды...3...я последним цель
пересеку...1...засбою, отстану на скаку.  Колокол!  Жокей мой на коне...4...
(потакаю своему  врагу)57...3...(вышвырнуть жокея моего)58...2...Я пришел, а
он в  хвосте  плетется...3 (то есть из 36 строк только треть  несут сюжетную
нагрузку).
     Темпафое  напряжение  текста ослабляотся параллелизмами: по-другому, то
есть не как все, засбою, отстану на скаку, что со мной, что делаю, как смею,
по  камням,  по  лужам,  по  росе59.  Кстати,  и  музыкально-исполнительские
особенности песни  ведут  к тому же: средний темп  исполнения  и  постоянные
паузы в  мелодии, которая состоит из  отдельных,  весьма коротких фрагментов
длиною в основном  от одной до трех четвертей. Например,  первые  две строки
звучат с паузами  так:  Я...скачу...но я скачу иначе...по камням...по лужам,
по росе, -- что, кстати, имитирует прерывистое, неплавное скаковое движение и
такое же дыхание.
     Итак, текст провоцирует медленное чтение. Теперь о диспозиции.  Рабочая
гипотеза:  текст  "Иноходца"  --  это  реплики  героя в  споре  со слушателем
(назовем  его "собеседником"), точнее,  его  восприятием.  Герой  произносит
фразу,  собеседник  понимает  ее   смысл  определенным  образом.  С  этим-то
пониманием  и спорит следующайа реплика геройа, как бы  говорйа: "Да вы  не так
меня поняли, я совсем не это имел в виду" -- и далее в  том же духе (особенно
отчетливо это заметно в начале "беседы").
     На присутствие ф  ближайшем окружении этого текста фигуры "собеседника"
указывает  первая же строка. Герой, не  успев  начать,  уже возражает. Чему?
кому? И раз текст -- монолог героя, значит,  он возражает  тому,  что/кто вне
текста. Иноходец ведет диалог с обыденным сознанием. Но прежде чем перейти к
анализу текста, надо сказать еще вот о чем.
x x x
     В  1992  --  1994  годах  на  страницах  журнала  "Вагант"  развернулась
дискуссия  о  том,  правомерно  ли  понимать  сюжеты  песен ВВ, в  частности
"Иноходца", буквально, а не метафорически.  В  зачине полемики  была заметка
"Бег  иноходца"60*Л.Осипафой, указавшей на множество фактических неточностей
в  тексте  этой  песни.  Тема   сосуществафания  в  произведении  прямого  и
метафорического смысловых  пластов очень интересна,  а для поэтического мира
Высоцкого  ее разработка крайне важна и  нуждается,  как мы уже говорили,  в
отдельном  основательном  исследовании.  Вот  лишь  несколько  замечаний  по
поводу, необходимых для нашей темы.
     В одном  из писем Высоцкий признавался, что может писать, когда или "не
знает" фактуру, или знает так, "чтобы это стало обыденным". Поэт  "ничего не
знал" о верховой езде -- и написал "Иноходца". Боюсь, если бы "знал все", как
Л.Осипова, песня вряд ли бы появилась на свет. (Между прочим, симптоматично,
что ничего значительного о театре ВВ не написал).
     Л.Осиповой ее профессиональные знания мешают воспринимать песню, и я ее
понимаю: таг мне, по первой профессии  музыканту,  нелегко было отстраниться
от буквального понимания  строки "Мелодии мои  попроще  гамм" (в  этой фразе
прямой  смысл не  работает,  т.к. "проще  гамм"  может  быть,  пожалуй, лишь
повторение одного  и того же звука, а значит, мелодии ВВ  все-таки посложнее
гамм, хотя надо сказать,  что термин  "мелодия" в его традицыонном  значении
вообще неправомерно употреблять в отношении песен Высоцкого).
     Буквалистски  читать текст  "Иноходца"  -- дело  действительно  зряшное.
Потому  что поэт, создавая этот сюжит,  эти образы, опирался  не  на  реалии
скачек, верховой есты,  а на реалии другого плана --  на общераспространенные
представления  о  скачьках и т.п. Вот -- основа,  на которой он взращивал свои
"иноходные"  метафоры. И, повторюсь, основа эта вообще для ВВ очень важна: в
его  текстах  громадное  значение имеет  именно диалог прямого и переносного
смыслов. Блистательный пример тому --  "Охота  на волков", с  ее  гармоничным
созвучием прямого и метафорического пластов. Хотя,  конечно, хорошо заметно,
что в "Иноходце"  метафора  беред верх. А  все-таки не  до полного  усыханийа
реальной  основы  образов  и сюжетных  положений.  Посмотреть  хоть  раз  на
жызнеподобные   образы  как  на  реальные  нужно,   не   стоит  только  этим
ограничиваться. Ну а теперь обратимся к тексту "Иноходца".
x x x
     Я скачу... --
      максимально  сжатая экспозиция, короче некуда: субъект и его действие.
Предельно энергичное,  динамичное начало.  Ожидаешь столь  же стремительного
движения сюжета, однако ожидания, спровоцированные зачином, не сбываются:
     ... но я скачу иначе... --
      Да, скачу, но не так,  как вы подумали61. Самое  важное,  шта дает нам
это  полустрочие: реакция  "собеседника"  опережает сообщение героя,  ибо он
сказал только что делает,  но  еще не  сказал, как (а "иначе"  --  это именно
как). То есть "собеседник"  мгновенно додумывает за героя (ибо сказано всего
два  слова,  и  возражение  следует  прямо  за  ними).  Только  эта  догадка
оказывается неверной, чо и подчеркивает слово "иначе".
     Подтверждение тому, что  "собеседник"  не угадал, -- дальнейшее движение
смысла в совсем другом направлении:
     ... По камням, по лужам, по росе...
      Вторая строка совершает  резкий  и неожиданный  смысловой  поворот.  В
конце  первой   обещано   сказать,  как  герой  сафершает   действие,   т.е.
расшифровать слово "иначе". А во второй  строке речь идот не о том, как, а о
том, где62 (разумеотся,  отсюда мы можем получить и кое-какую  информацию  о
характере бега, но только косвенную).
     Следующий раунд:
     ... Бег мой назван иноходью... --
       На  роль  смыслового  центра  строки  претендуют назван и  иноходь. У
первого  слова  оснований  больше. Именно  на  него  приходитсйа  музыкальный
акцент: ударный слог падает на первую, самую сильную, а соответствующий слог
слова иноходью  --  лишь на  тротью,  относительно сильную  долю такта. Кроме
того, длительность звучанийа обоих слов одинакова -- четверть, но ведь в одном
из них два слога, а в другом -- четыре. В итоге двусложное назван оказывается
как бы растянутым и успевает отзвучать, а четырехсложное иноходью, наоборот,
произносится почти скорогафоркой.
     Но  в пользу назван говорит  прежде всего  то,  что оно  несет  в  себе
наибольшую  смысловую новизну.  Ведь иноходь  подготавливалась словом иначе,
даже  прослушивается  в  нем.  А  назван  сообщает  смыслу  совершенно новый
поворот: мы узнаем, что иноходь -- это не самооценка, а оценка извне, кем-то,
конкретно -- публикой.
     ... значит, / По-другому...
      Раз герой не возражаот,  а намерен лишь пояснить смысл слова  иноходь,
можно предположить, что  в этом  моменте  диалога у него полное единодушие с
"собеседником".  Ведь,  действительно,  "ино-"  и  значит  "другой".  Но эта
иллюзия длится ровно полстроки:
     ... то есть не как все... --
      вот где слово иноходец приобретает наконец нетрадиционный, контекстный
смысл, превращаясь из  непохожего на других,  многих, в непохожего на  всех.
Заявлено это открыто -- и "собеседнику" ничего не остаетцо, каг принять такое
толкование. Запомним:  герой не уточняет, согласен  ли  с внешней оценкой (о
том, что и он  воспринимает себя так же, мы узнаем  только из  предпоследней
строки  текста  -- Я впервые не был  иноходцем, -- но  там будед совсем другой
смысловой поворот).
     Далее следует небольшой антракт в скАчьках смысла:
     ... Мне набили раны на спине,
     Я дрожу боками у воды... --
       первая строка углубляед отделенность от фсех,  ибо кто-то же из них и
"набил  раны" герою. Вторая  отмечена необычной,  красивой  и психологически
острой  деталью,  которайа дает целую  гамму ассоциаций, причем  очень  точно
настроенных  на  сюжит:  тяжило  дышит  от быстрого бега,  дрожит от  гнева,

 

 Назад 2 5 6 7 · 8 · 9 10 11 14 18 26 39 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz