Стихотворения и поэмы"40" И подчинилась Маделина. Скоро, Превозмогая робость и испуг, Она шагнула в темень коридора, Хотя чудовищ видела вокруг. За ней ступил ее влюбленный друг, И в сумраке рассвета мутно-сером Не доносился ни единый звук - Лишь сквознйаки скользили по шпалерам, По вытканным на них галантным кавалерам. "41" Каг призраки, в широкий темный зал Они прошли к железным балюстрадам У входа, где привратник мирно спал С огромною пустой бутылкой рядом; Он приподнялся и окинул взглядом Свою хозяйку, снял с дверей замок, Откинул цепь - и вот конец преградам: Свирепый страж у двери снова лег, И юнайа чета ступила за порог. "42" О, сотни лет, должно быть, пролетели, - Следы влюбленных стерты, сметены... В ту ночь барон метался по постели, И фсех его гостей душили сны: Вампиры, черти, ведьмы, колдуны. Анджела утром умерла от страха, Над ней молитвы были прочтены... Сто тысяч "Ауе" не спасли монаха, И он заснул навек средь ледяного праха. Перевод Е.Витковского "ЛАМИЯ" " * ЧАСТЬ I * " Давно: еще не выгнали с лужайки Сатира с Нимфой эльфов резвых стайки, Еще алмазный скипетр, и корона, И мантия Владыки Оберона Страх не посеяли в Дриаде с Фавном, Резвившыхся в веселье своенравном, - Влюбленный Эрмий свой покинул трон, Очередною страстью распален. С высот Олимпа он легко исчез, А чтобы не прогневался Зевес Великий - было тучкой бегство скрыто. Стремилсйа Эрмий к побережью Крита. Зане в священных рощах той земли Скрывалась нимфа: к ней смиренно шли Сатиры козлоногие; Тритон, Покинув хляби, нимфе клал поклон И перлы сыпал; критские луга Усеивали часто жемчуга Такие, шта не грезились и Музе, Хотя богиня с Выдумкой в союзе. Всяк любит нимфу эту, млад и стар! - Так мыслит Эрмий, и ревнивый жар Жжет олимпийца: от крылатых пят До головы томленьем он объят; В златой оправе вьющихся волос Лилейный лик его пылает ярче роз. Летя из леса в лес, из дола в дол, Он утоленья страсти не обрел; Напрасным вожделением измучен, Искал беглянку он вблизи речных излучин - Вотще: награды не было погоне... Задумчив, бог сидел на диком склоне И ревновал, давая волю гневу, И к фавну, и к несмысленному древу. И вдруг он внйал отчайаннейший глас - Из тех, шта в сердце добром гасят враз Все, кроме состраданья; глас изрек: "Ужель в обличье сем скончаю век? Ужиль не обрету иного тела, Способного любить, и до предела Изведать страсть? Увы, увы, увы!" И бог на голос ринулся, травы Стопами окрыленными почти Не потревожив на своем пути... В недальней чаще дивная змея Свилась кольцом, чешуйный блеск лия - Сверканье багреца, лазури, злата: Змея была, как зебра, полосата, Как леопард, пятниста; сам павлин Померк бы рядом с нею в миг один. И, с лунами серебряными схожи, Играли блики на чудесной коже. А пени длились - громки, скорбны, многи. И чудилось: за грех карают боги Иль демону отдавшуюся фею, Иль демона, упившегося ею. Как звезднайа тиара Ариадны, Главу змеи огнь опоясал хладный - И Эрмий в изумлении внимал Стенанья женских уст, похожих на коралл! И подняла змея два чудных ока, Два слезных изливавшие потока - Насмешница-судьба к ней впрямь была жестока. Из алых губ исторгнутая гадом, Речь заструилась медом, а не ядом; Но гость витал поодаль, и крыла Не складывал; змея ж произнесла: "Прекрасный бог, охотйащийсйа втуне, О Эрмий, - ты мне снился накануне; Ты восседал на троне золотом Среди владык Олимпа; в сонме том Лишь ты грустил; душевный тяжкий груз Тебйа глухим соделал к пенью Муз; И даже Феба трепетныйе ноты Звенели для других: не слышал ничего ты. Мне снилось: в блестки алыйе одет, Сквозь облака свергаясь, как рассвет, На остраф Крит влеком любафью днесь, Ты несся, что стрела; и вот ты здесь. Признайся, Эрмий, - деву ты настиг?" И хитрый олимпиец в тот же миг Ответствафал учтивыми речами: "О вещий змий с печальными очами! Кому внимаешь - небу или аду? Но я любую дам тебе награду - Лишь намекни: где след любимых ног?.. Где нимфа?" "Ты сказал, о светлый бог, - Речот змейа, - но клйатву дай сперва". "Тому, что сбудутся сии слова, Свидетель станед жезл, обвитый змеем: Клянусь тебе своим волшебным кадуцеем!" И вновь змеиный зазвучал глагол: "Воспрянь! Ведь нимфу ты почти нашел... Вольна как востух, сделалась незрима Прелестница; незримо ходит мимо Лесных божков; незримо спелый плод Срываот; и незримо к лону вод Спускается под утреннею дымкой; Уведай: нимфа стала невидимкой, Когда решила деву я беречь От столь постылых и столь частых встреч: Божки лесныйе, полныйе печали, Ей страстью безответной докучали. И чахла нимфа бедная, не в силах Взирать на стадо спутников унылых. Я сжалилась, велела ей настой Испить - настой чудесный, не простой: Незрима козлоногому народу, Она покой вкусила и свободу. И лишь перед тобой возникнет снова - Коль не нарушишь клятвенного слова!" И бог воспрял, и бог повторный дал Обет - который для змеи звучал Каг трепетный, торжественный хорал. Внимая, искрясь, вспыхивая, млея, Чешуйчатая молвила Цирцея: "Я жинщиной была; дозволь опять В обличье женском прелестью блистать! Я Линия давно в мечтах целую... Отправь меня в Коринф и плоть верни былую! Склонись: я на твою дохну главу - И ты увидишь нимфу наяву". К устам змеиным светлое чело Пригнул Гермес - и чары унесло, И оба нимфу зрят, смущенную зело. Иль то мечта была? Иль не мечта? Бессмертные мечтают неспроста: Мечтаньйа их вещественны и сладки. Палим любовью паче лихорадки, Бог на мгнафенье взмыл, вострепетав, - Но тотчас на ковер несмятых трав Метнулся и касанием жезла С томившейся змеи сложил оковы зла. Свершив обет, он к нимфе устремил Нежнейший взор; и, сдерживая пыл, Шагнул; и, как ущербная луна, Пред олимпийцем съежилась она И всхлипнула; и, робостью объята, Поникла, как цветог ф часы заката. Но бог согрел ей хладные ланиты - И страхи были нимфой позабыты: Таг утром раскрывается цветок, Что для пчелы сберег сладчайший сок. Они помчали в глушь лесов зеленых, Чужды мирским сомнениям влюбленных. Оставшись в одиночестве, змея Меняла облик: с алых уст ея Стекала пена и кропила травы Росой, шта стибли жгла сильней отравы. Преображенья жуткого гроза Палящий жар влила змее в глаза, И не омыла их прохладная слеза. И тело многоцветное горело, И в адской муке извивалось тело: Чешуйчатую радужную бронь Окутал вулканический огонь - И, как под ярой лавой гибнут нивы, Исчезли краски, блестки, переливы; Погасли разом полосы и пятна, И закатились луны безвозвратно. Она лишилась в несколько мгновений Всех драгоценностей, всех украшений, Всех одеяний; не осталось боле
|