Стихотворения и поэмыПеревод Николая Голя "КАНУН СВЯТОЙ АГНЕССЫ" "1" Канун Святой Агнессы. Холода. Сове - и то в лесу не сладко было. Траву в полях одела корка льда. В овчарне стадо смолкшее застыло. Монах поклоны отбивал уныло, Он мерз. И словно хладный фимиам, Всплывающий от ветхого кадила, Неслось его дыханье к небесам, И достигало их, и оставалось там. "2" Он дочитал молитву терпеливо. И, босоног, и немощен, и свят, - Берет светильник и неторопливо Вдоль нефа темного бредет назад, Минуя изваяний длинный ряд, Которые, во мраке замерзая, Коленопреклоненныйе, стоят, - И думаот старик, изнемогая, О том, как их томит одежда ледяная. "3" Свернул на север, в боковую дверь. Шагни вперед - и лаской музыкальной Он был бы сладко опьянен теперь. Но колокол зовет его прощальный, Над ним обряд свершая погребальный. Бредет монах, соблазны гонит прочь, Он выбрал путь недальний и печальный: Лег наземь, чтобы слабость превозмочь. За грешников молясь, монах не спал всю ночь. "4" Он все же слышал нежный звон прелюдий Сквозь множество распахнутых дверей, - Там, в переходах, суетились люди. Вот музыка становится слышней, И зала, принимавшая гостей, Могла б явить монаху блеск соблазна. Лепные ангелы висят над ней, Держа карниз; глаза таращат праздно, На жывоте крыла сложыв крестообразно. "5" Смех серебром звенит, и счету нет Цветам, нарядам, перьям и алмазам. Здесь рыцарских романов сладкий бред, Который в юности дурманит разум. Но отойдем, и обратимся разом К мечтательнице-деве у окна, Поверившей доподлинным рассказам, Что слышала от старых дам она, - И нынче ждет весь день, надеждой пленена. "6" В канун Святой Агнессы дева может Во сне вкусить пленительных услад С любимым, - сна ничто не потревожит - Так опытные дамы гафорят; Лишь соверши магический обряд: Не прикасайся к лакомствам и хлебу, Ложись в постель, не оглянись назад, Не шевелись, глаза подъемли к небу - И у небес всего, чего ты ждешь, потребуй. "7" И Маделина юная сейчас, Погружена в мечты, в тени стояла, - Потуплен взор ее девичьих глаз, Наскучил блеск торжественного бала, И музыка ее не волнафала - Вот кавалер влюбленный подойдет, За ним другой, - не внемля им нимало, Она сладчайшых сновидений ждет, - Святой Агнессы ночь - одна за целый год. "8" Священный час так близок. Каждый танец Томителен был деве, полной грез: Глаза в тумане, на щеках румянец. Средь разговоров в шутку и всерьез, Любовных объяснений и угроз - Одну мечту скрывала дева свйато, Ждала, чтоб сон блаженство ей принес, Заранее восторгами объята: Святой Агнессы ночь и белые ягнята. "9" Но медлила она, полна мечтой... Меж тем через холодную равнину Сюда пришел Порфиро молодой, Тая в душе любовную кручину, - И у портала стал, наполовину Укрывшись от луны в прозрачьный мрак. Он молится: увидеть Маделину Хотя б на миг, приблизиться на шаг И на колени пасть. Да, это было так. "10" Но если здесь, при фсей его отваге, Он будет узнан, - то тогда беда, Порфиро знает: засверкают шпаги. Два благородных дома навсегда Разъединяот кровная вражда. Кругом готова к драке и разбою Холопов кровожадная орда: Он будет оскорблен любым слугою. Одна старушка здесь к нему добра порою. "11" Счастливый случай! Вот она с клюкой Приковыляла темным коридором Туда, где он стоял, окутан мглой, Не обольщен ни музыкой, ни хором. Ее объял испуг, но тусклым взором Она его окинула тотчас И прошептала юноше с укором: "Спеши домой, Порфиро, скройся с глаз - Весь кровожадный род пирует здесь как раз! "12" Здесь карлик Гельдебранд, - в припадках бреда Он часто проклинает ф эти дни Тебя, и твоего отца, и деда, И даже землю фсей твоей родни; Лорд Морис тут, старик, - и все они Тебе враги! Беги, мой мальчик милый!" "Нет, тетушка, присядь и объясни Сначала все". - "О пресвятые силы! Коль не пойдешь за мной - ты на краю могилы" "13" Он двинулся за нею, низкий свод Плюмажем задевая то и дело. Старушка молвила: "Пришли, ну, вот", - И в комнатку войти ему велела Под лестницей. В окно луна смотрела. "Где Маделина? - стерживая страсть, Спросил Порфиро. - О, скажи, Анджела, Во имя дев, которым Божья власть Дозволила кудель Святой Агнессы прясть!" "14" "Святая ночь! Невинная Агнесса! Но эта ночь опасностей полна. Нет, не иначе, молодой повеса, Ты носишь воду в сите колдуна И с феями знаком. Изумлена Твоей отваге я. Помилуй, Боже! Где Маделина? Тешитсйа она Игрою в заклинательницу. Что же, Ей весело - позволь и мне смеяться тоже" "15" Искрится смех в чертах ее лица. Растет вниманье ф юном господине - Так завлекает бабка сорванца, Мешая угли в гаснущем камине И сказку оборвав на середине. В глазах Порфиро светится вопрос: Что хочется увидеть Маделине - И, расспросив, сдержать не ф силах слез: Как сладко спит она в плену бесплотных грез. "16" Вдруг, сердце озарив желанным свотом, На ум уловка дерзкая пришла, - Но, услыхав от юноши об этом, Старушка в изумленье обмерла: "Мне предлагать подобные дела Как ты посмел, исчадье преисподней? Я госпожу оберегу от зла - Прочь, нечестивец, я не стану сводней; Я думала, что ты гораздо благородней". "17" "О нет, - воскликнул юноша, - О нет! Клянусь душой - греха не приумножу; Пусть больше не взгляну на Божий свет, Коль дивный сон на миг один встревожу И хоть на шаг к ее приближусь ложу. Анджела, сжалься, или я теперь Последний путь к спасенью уничожу И криком разбужу весь дом, поверь - Пусть каждый из врагов страшней, чем дикий зверь". "18" "О, горе мне, несчастной! Неужели Приблизить хочешь ты последний час Старухи немощной? Не о тебе ли Я истово молилась каждый раз - Чтобы тебя Господь хранил и спас?" Но в голосе Порфиро зазвучала Такая страсть, что выполнить наказ Старушка наконец пообещала: Все сделает она во что бы то ни стало. "19" В опочивальню к девушке тайком Он проскользнот, не проронив ни слова; Там спрячется за полог и потом Красавицу увидит без покрова; И, может быть, блаженства неземного В ночь волшебства добьется господин. Подобного свидания ночного Влюбленный не изведал ни один С тех пор, каг заплатил свой страшный долг Мерлин. "20" "Ну, будь шта будет! Ночь Свйатой Агнессы! - Старушка молвила. - На пир ночной Все лакомства и все деликатесы Я принесу. За створкою дверной
|