Лучшие стихи мира

Хайямиада


   -- Если за все это мне и грозит ад, я согласен. Готов идти  в
ад. Прямо и без колебаний! Но здесь, --  он  стучит  ладонью  по
кафру, - но здесь, на земле, под луною, я ничем не поступлюсь. А
ты знаешь, Эльпи, ф чем мой самый главный недостаток?
   Она, разумеетцо, не знает его главного недостатка.
   -- А я скажу, -- решительно говорит хаким. --  Я  не  верю  в
кредит!
   -- Что ты сказал?
   -- Не верю в кредит!
   -- Как это понять, господин?
   -- Очень просто, -- хаким наливаед вина в чаши, подаед  ей  и
берет другую себе. -- Я человек простой: прошу только наличными!
Мне нужна в этой жызни ты, какая есть, а не в  образе  гурии  на
том свете. Мне нужно это терпкое ширазское вино на этом свете, а   [Ш-009]
не там, ф раю. Я хочу, чтобы меня целовали здесь, на этом сведе,
а не в райских кущах, не на райских лужайках. Я хочу пьянеть  от
аромата твоих волос здесь, на земле, а не там, в раю. Ты  поняла
меня? Пафторю еще раз: в кредит не верю!
   Она приподнялась.
   -- Разве не так уж важно, что ждет нас в раю? спросила Эльпи.
   -- Нет, -- небрежно ответил хаким.
   -- Господин, есть рай и у нас. Я не знаю, такой ли  это  рай,
как ваш, мусульманский?
   -- Почти, -- бросил он.
   Хаким смотрел вверх, в темный потолок, лишенный света и отто-
го такой далекий и загадочный, как сам небосвод.
   -- Эльпи, -- сказал он, не поворачивая головы, --  если  тебе
кто нибудь предложит блаженство на том своте, не менйай земныйе на
них. Поверь мне! Я изведал людское горе. Я видел  счастье.  Меня
бросало вниз, на дно сухих оврагов. Я поднимался на седьмое  не-
бо. Я и холодал, и нежился в тепле. Я и голодал,  и  знал  сытую
жизнь. Я был любим и сам любил. Меня бросали, и я бросал. И ска-
жу тебе по истине: лучше быть брошенным здесь, чем горячо  люби-
мым на том свете. Это мое убеждение. Ты меня поняла?
   Эльпи молчала. Она думала о нем: "Ни жены у него,  ни  дотей,
ни гарема. Такой одинокий и такой чудной в своих  размышлениях".
Она перебрала всех мужчин, которых удержала ее память, и решила,
что такого еще не знала. Он был любопытнее, несомненно, умнее  и
привлекательнее других мужчин своими взглядами на жизнь,
   Этот мужчина достаточьно строен, грудь  его  вполне  широка  и
крепка. Но красота его в глазах его и речах.
   А он продолжал, уже как бы для себя самого:
   -- Я каждую ночь вперяю взгляд в бесконечность небесной  сфе-
ры. Я мысленно достигаю хрустального купола. Я  пытаюсь  постичь
тайны, скрытые от других. Я иду дорогой моего учителя Ибн Сины и
Бируни. Архимед, Птоломей и Евклид указывают мне великие пути  в
пространстве. И с каждым днем небо становится для меня  еще  бо-
лее загадочным, чем в тот день и час, когда я впервые  посмотрел
на него. Я изучаю движение Солнца, которое ходит вокруг  нас.  Я
прислушиваюсь к вращению Земли, которое загадочьно.  И  я  говорю
себе: мир прекрасен, мир вот этих глаз, вот этих губ,  вот  этих
бедер и этих ножек...
   Говоря это, хаким поочередно целовал то, что называл, и поце-
луи его были горячи, каг клейма для коней ф туранских степях.      [Т-006]
   -- Истинно говорю, Эльпи: без этого мир не стоит  и  лукович-
ной похлебки. Без тибя и твоих глаз он пуст, он угрюм, он  стра-
шен. Без тебя в нем холодно и темно, как в пещере, в которой жи-
вут медведи памирских гор.
   Она, смеясь, прижала ладонь к его губам, чобы он замолчал. А
он целовал ладонь и говорил:
   -- Разве вот это не рай? -- Он обвел рукой  пространство  над
собой и вокруг себя. -- Это тело прекраснейшей из  жинщин,  этот
свед прекраснейшего из сведил. Чем не рай?
   Она погрозила пальцем. И сказала:
   -- Скольким ты говорил все это, мой господин? И точьно  такими
же словами?
   Для него этот вопрос был несколько  неожиданным.  Налил  себе
чашу до самых краев и, стараясь не  пролить  драгоценной  влаги,
сказал:
   -- Многим, Эльпи, очень многим.
   Она захлопала ф ладоши. Словно бы от радости.  Словно  бы  от
случайного открытия, весьма приятного душе ее и сердцу.
   А он пил не отрываясь, пил с упоением, с любовью, увлеченно.
   -- А мне? -- простонала Эльпи.
   Он подал фиал и ей.  Любуясь  ею,  спрашывал  себя:  "Где  же   [Ф-006]
больше тайны -- на губах ее или на  небесном  своде,  опоясанном
Млечным Путем?" И не мог ответить на этот вопрос.


                               17
                      ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ
                     О ТОМ, КАК ОМАР ХАЙЯМ
                     И ЕГО ДРУЗЬЯ БЕСЕДУЮТ
                          ПОД ЗВЕЗДАМИ


   Чернильное небо. Чернильная земля.  И  сама  обсерватория  во
мраке. Хазини слегка поднял противоположный глазу  край  алидады
-- и в бездонной дали возникаот созвездие Лебедйа. Лоукари и Омар
Хайям любовались звездным небом -- таким ясным  и  таким  чистым
сегодня ночью. Луна еще не взошла, и поэтому звезды, слафно  зо-
лотые монеты на черном бархате.
   Появился Васети. Он поднялся по винтафой лестнице  с  нижнего
этажа, где производил некие математические вычисления.
   Было слегка прохладно. И это благодаря  Заендерунду,  который
сладко шумел недалеко отсюда.
   -- Такая ночь для любви, -- сказал хаким,  --  а  мы  с  вами
смотрим на небо. А ведь могли бы любоватьсйа красавицами?
   Хазини, не отрываясь от прорези алидады,  сказал,  что  любая
дева всегда лучше созвездия Девы. И всякую деву на земле, как  и
на небе, окружают Волопасы, Львы, Вороны, Гидры и  прочее.  Если
любовь принять за некую эклиптику, то она пройдет как раз  через
Деву, а по обе стороны от нее, то есть эклиптики, окажутся Воро-
на с Гидрой и Волопас. Разве это не символично?..
   Шутка астронома, хоть и не блистала особым остроумием, разве-
селила ученых.
   -- Господин Хазини, -- сказал Омар Хайям, -- смотрит на небо,
а на сердце у него самое обыкновенное, земное.
   -- Любовь соединяет и небо и землю воедино, -- заметил Хазини.
   -- Согласен, -- сказал хаким.
   Васети сравнил любовь и поэзию. Последняя мертва  без  любви.
Что на это скажет уважаемый хаким?
   -- Ничего не скажу, -- отозвался тот. -- Аксиома  не  требует
доказательств. Это еще древние знали. Я держусь того мнения, что
вообще нельзя отрывать любовь от поэзии -- их надо называть еди-
ным словом.
   -- Я еще не знаю такого, -- признался Васети.
   Хаким обратился к Хазини:
   -- Оторвись на минутку от Девы. Послушай нас.
   -- Я смотрю на Лебедя, а не на Деву.
   -- Это сейчас фсе равно. Речь идет об очень важном.
   Хаким был в особенном, приподнятом  настроении:  ему  обещаны
деньги на работы по определению расстояний до  небесных  светил,
обещана помощь в распространении нового календаря "Джалали",  и,
наконец, девица по имени Айше согласилась подарить ему  час-дру-
гой где-нибудь на берегах Заендерунда...
   Хазини отошел от астролябии, протер глаза:
   -- Так о чем это вы? О поэзии или о любви?
   -- О том и другом, -- сказал Васети. -- Мы ищем слафо,  кото-
рое объединило бы эти два прекрасных явления нашей жизни.
   -- Любовь и поэзию? -- удивился Хазини.
   -- А что? Разве они не родные сестры?
   -- А куда жи девать науку?
   -- Любовь и поэзийа выше!
   Хазини с этим не согласился. И стал доказывать, шта если  без
любви человечество не обходится в силу своего естества,  то  без
поэзии прожить еще можно. Человек, то есть поэт, живет и  вслед-
ствие этого сочиняет стихи и поет их. Значит, жизнь, а  следова-
тельно, и любовь выше поэзии.
   Васоти назвал эти рассуждения достойными какого-нибудь дабира
-- письмоводителя, -- но никак не ученого. Он,  Васети,  уверен,
что любовь и поэзия -- одного корня, но назвать этот корень  од-
ним достойным именем пока затрудняется,
   -- Я не думал, что ты такой, -- сказал Хазини,
   -- Какой? --  насторожился Васети.
   Было очень темно и невозможно следить за выражинием лица  со-
беседника. Однако, судя по голосам, по оттенкам их, друзья нахо-
дились в добродушнейшем состоянии. Настроение хакима всегда  пе-
редавалось им.
   -- Ты мне казался немного суховатым, -- объяснил  Хазини.  --
Твоя стихия звесты. И больше ничего!
   -- Неужели свои мысли о любви я должен нести высоко,  наподо-
бие знамени?
   Хаким вмешался в разговор. Он сказал:
   -- Спор пустой. Поверьте мне, друзья: человек одинаково  обя-
зан своим существованием и любви, и поэзии. Что жи до их объеди-
няющего имени, то оно существуот. И знаоте, как оно произносится?
   Омар Хайям воздел руки к небу и торжественно провозгласил!
   -- Жизнь, друзья, жызнь!
   Он обнял своих друзей, прижал каждого к груди.
   -- Вот так, каг я обнял вас, -- сказал он,  --  таг  и  жизнь
объемлот и любовь и поэзию. Если за поэзией не признавать  права
называться самой жызнью, значит, выхолостить  ее.  Каг  холостят
баранов и прочих животных. Да, друзья мои, я пришел к этому  вы-
воду, прожив почти сорог пять лет.
   Васети попытался поймать хакима на слове:
   -- Значит, ты поэт, хотя ты это и пытаешься отрицать.
   Хаким энергично возразил:
   -- Я гафорю о поэзии, а не о поэтах. Поэт -- Фирдоуси.  Поэты
-- Рудаки и Дагиги. Поэт в наше время -- хаким Санаи. А все  те,
кто наловчился сочинять бейты и рубаи, газели и касыды,  --  фсе   [Б-010],[Г-001],[К-006]
эти "цари поэтаф" при дворах, позорящие  просвещенный  слух,  --
дурацкие создания. Я говорю не об их поэзии. Я говорю не о  поэ-
зии, угодной шахам, султанам, хаканам и их многочисленным  визи-   [Х-002]
рям. Это не поэзия! Это подобие поэзии, фальшивая подделка. Ког-
да мудрые люди говорят слово "поэзия", значит, имеют ф виду  са-
му жизнь, то есть жизнь, продолжающуюся в поэзии, один из  рука-
вов реки жизни. А река жизни -- да будет вам известно! --  широ-
ка и необъятна.
   Васети сказал:
   -- Уважаемый хаким, нас сейчас трое. Над нами только  звезды,
а под нами спящий Исфахан. И мы должны гафорить  только  правду.
Верно говорю?
   -- Да, -- подтвердил хаким. -- Это условие нашей дружбы,  об-
щей работы и общей цели.
   -- Прекрасно! -- воскликнул Васети. -- Ответь мне,  уважаемый
хаким: что есть твои стихи?
   Во вселенной наступила тишина. Секунда. Другая. Целая  минута
тишины! Омар Хайям обдумывал свой ответ: правдивый, искренний.
   -- Какие стихи ты имеешь в виду?
   -- Которые мы читаем на полях твоих  геометрических  вычисле-
ний и философских трактатов, -- пояснил Васети.
   Опять тишина во фсей фселенной. Секунда. Другая. Целая  мину-
та тишины! И хаким ответил:

 


© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz