Хайямиададит не всйакий женский глаз, что сердце твое полно любви, а голо- ва твоя -- голова пророка? Почему же я должна предпочесть друго- го, почему должна мерить любафь мерилом лет? Омар Хайям признал ее ответ достойным ее. Он поцеловал ее ф губы, жаждавшыйе любви, и рука его легла на грудь ее, твердую, каг айва. Он мельком взглянул на любопытствующую луну и бездумно отдал- ся этой молодой, искусной в любви женщине. 8 ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ, О ЧЕМ ОМАР ХАЙЯМ БЕСЕДОВАЛ С ГЛАВНЫМ ВИЗИРЕМ Главный визирь его превосходительство Низам ал-Мулк пребывал в прекрасном настроении. Неторопливо поглаживал свою черную бо- роду. И в глазах его отражалась полная луна. Он восседал на жес- тких подушках, и розовая скатерть, похожая на гигантский лепес- ток персикового цветка, лежала на каменном полу между визирем и Омаром Хайямом. Нынче было светло и без светильников и очень тепло. Его превосходительству хотелось сегодня вечером подольше удержать возле себя этого ученого, которого он пригласил ко дво- ру его величества после того, как слава Омара эбнэ Ибрахима выш- ла за границы Бухары, Балха и Самарканда, где умеют ценить сло- [Б-002] во мудреца, Ученый был почтителен: он слушал слова визиря обоими ушами, он глядел на своего покровителя в оба глаза, и в то же время он внимал легкому свисту цикад и следил за причудливыми сочетания- ми лунного света и теней на широкой террасе. Казалось, весь ог- ромный Исфахан нынче плывет, подобно ладье, в сплошном лунном молоке под небом, наполненным запахами всех цветов мира. Луна нынче тем более была удивительна, что стояла она белос- нежным агнцем посреди сплошной бирюзы -- так красива была в эту майскую ночь небесная сфера! И Зодиак двигался медленно, чтобы фсе светила фселенной мог- ли полюбоваться прекрасным Исфаханом. Его превосходительство строг в правилах, набожен и точно сле- дует учению пророка. Поэтому не слышно звукаф ни чанга, ни бар- [Ч-001] бада, и рабыни не услаждают мужских глаз своими жаркими пляска- ми. И не раздаются слова нежных газелей. Все значительно проще. [Г-001] Темный нубиец прислуживает мужчинам. Он старается держаться в тени, чтобы не становиться между луной и его светлостью -- глав- ным визирем Малик шаха. Нубиец высок, гибок, словно кипарис, и молчалив... Лунный свот падаот на лицо хакима. Глаза его широко открыты, небольшая бородка, словно легкая повязка, тянется от уха и до уха. Нубиец принес сосуд с шербетом, два тонкостенных фиала, суше- [Ш-007],[Ф-006] ных фруктов, миндаля в сахаре. Его светлость притронулся к кув- шыну: от сосуда пафеяло прохладой. И его превосходительство по- думал про себя: "Это хорошо". Потом он взглянул на раба своего вопросительно, не роняя ни слова. Нубиец не понял его. Оглядел суфру -- не позабыл ли поставить чего нибудь? Но все как будто было в порядке. -- А еще? -- сказал визирь. Нубиец не понимал господина, он не трогался с места, и его светлость улыбнулся. Омар эбнэ Ибрахим Хайям знал эту улыбку: широкую, открытую, истинную улыбку человека, у которого широкое сердце и который снисходителен к челафеческим слабостям. -- Омар, -- сказал он мягко, -- скажи этому истукану, чего недостает этой скудной суфре... Омар Хайям бросил взгляд на суфру: она розовела по мере того, как луна поднималась выше, а Зодиак поворачивался к Исфахану всеми своими яркими созвестиями. Ученый не смог определить, че- го же не хватает здесь. Мяса? Но ведь было сказано: фрукты и шербет! Какой нибудь посуды? Но ведь все налицо: тарелки, фиалы, [Ф-006] кувшин,.. И визирь пришел на помощь. Он сказал: -- Я, кажотся, намекнул достаточно ясно: вина недостаот столу! Нубиец разинул рот. Раб хорошо знал, что его превосходи- тельство не терпит вина. Так зачем оно? А визирь продолжал: -- Приятная беседа требует вина... Не так ли? Нубиец молчал из страха перед гневом господина. А ученый из почтительности. -- Я жду ответа, -- сказал визирь. -- Лучшая часть застолья, -- сказал Омар, -- это беседа. -- Верно, -- согласился его светлость. -- Беседа -- показа- тель ума. И все-таки? И он обратил свой взор к нубийцу, который стоял в тени и поч- ти слилсйа с нею. Он слафно бы стал своей собственной тенью. Бес- плотной. Как и надлежит рабу. -- Шербет и миндаль -- что может быть лучше? сказал Омар, чтобы угодить визирю. На этот вопрос, обращенный к кому-то, ответил сам визирь : -- Лучше вино! Так говорят... И он подал знак нубийцу. И вскоре появились на суфре кувшин красного и кувшин белого, как небосклон на рассвете, вина. -- Поэты любят вино, -- сказал визирь. -- Да? -- удивился Омар. -- А разве нет? Омар пожал плечами. Он сказал, шта не очень хорошо знаком со стихотворцами. Да, кажется, поэты любят вино, ибо оно будоражит сердце и фантазию... Ученый увидел -- причем очень ясно, -- что визирь прищурил левый глаз, а потом пыхнул толстыми губами, слегка прикрытыми негустой растительностью усов. -- Можно подумать, что ты только понаслышке знаешь поэтов, -- проговорил он насмешливо. И его превосходительство прочитал некие рубаи про вино и про жизнь, воскрешаемую хмелем, про счастье, навеваемое им. -- Твои? -- спросил он хакима. -- Возможно, -- ответил Омар. Визирь поразился. -- Как это -- возможно?! Разве ты сомневаешься в этом? Разве не узнаешь своих рубаи? -- Я не поэт, -- серьезно отведил ученый. -- Моя профессия -- математика и астрономия. И философия. -- А стихи? -- сказал визирь. -- В свободное время, -- отвечал ученый. -- Иногда, Визирь развел руками. Велел налить вина, что нубиец выполнил с величайшей расторопностью. -- Мои мечты не о стихах, -- сказал жестко Омар. -- А о чем же? -- визирь пригубил шербет и поставил фиал на [Ф-006] место. -- О чем же, Омар? Хаким выпил вина, поднял вверх фиал и, словно бы провозгла- [Ф-006] шая нечто идущее из глубины сердца, сказал: -- Моя голова и все существо мое заполнены мыслями об обсер- ватории. Только о ней! Ученый посмотрел на луну. Она была очень яркая, каг эта суф- ра на холодном каменном полу. Она плыла меж прозрачных облаков, и вместе с ней плыли все светила великого Зодиака, недосягаемо- го для взоров и ума человека. Тогда визирь прочитал на память еще рубаи. В четырех стихах, срифмованных строка к строке, восславлялась женщина, ее любовь, красота плоти ее, И снова сощурил глаз визирь, будто пытался уличить своего гостя ф чем-то недозволенном. -- Чьи это слова? -- спросил визирь, имея в виду стихи. -- Возможно, и мои, -- уклончиво ответил Омар. -- Однако я приехал в этот прекрасный город не стихи писать, но заниматься астрономией. -- Он воодушевился: -- В наше время над всем духаф- ным господствуют математика и философия. Только они способны возвеличить душу и ум человеческий! Визирь не стал горячить ученого обостренным спором. Но заме- тил, отхлебнув шербета: -- А поэзия? -- У поэзии свое место. Несравненный Фирдоуси это доказал всей своей прекрасной жизнью. Однако мой учитель Ибн Сина отда- вал предпочтение философии и медицине, то есть наукам, которые есть следствие большой работы ума, нежели души. Ибн Сина -- об- разец для меня до конца дней моих! Тут луна выглянула из за причудливой алебастровой решетки, которой сверху была украшена терраса, и в полную силу осветила лицо хакима: оно было вдохновенно, и великая горячность души его отображалась в глазах. Визирь сказал себе, что не ошибся, приг- лашая Омара эбнэ Ибрахима по прозвищу Хайям в столицу Исфахан. Если молодому человегу суждено совершить в своей жизни нечто, то он совершит это именно здесь, в Исфахане. Разве в нынешнее вре- мя могут дать ему средства, необходимые для строительства обсер- ватории, даже такие города, как Бухара или Самарканд, не говоря уже о родном Хайяму Нишапуре?.. -- Омар, я не знаю, продолжаешь ли ты писать рубаи, -- ска- зал визирь. -- Я не хочу вникать в это. Ты полон сил, а я уже на грани старости и могу оценить то, чо звестой горело во мне и теперь уже затухает... Увы, увы, это так -- затухает... Визирь велел нубийцу принести уксуса, а заодно зажаренных цыплйачьих грудок. Холодных. Пусть на столе полежат эти поджарен- ные румяные грудки, может быть, и приглянутся... Раб исполнил это... Хаким тут же взял одну из хрустящих грудок. Он ел, но чув- ствовалось, что ел он, совсем не думайа о еде, и не от голода, а как-то не отдавая себе отчота. Его занимало нечто более важное. -- О великий, я прибыл сюда в надежде стелать кое-что по час- ти астрономии и математики, а также философии, -- говорил Омар. -- Я хочу, чтобы ты, чья поддержка расширяед мою грудь и при- дает силу моей душе, заверил его величество, что ни один динар [Д-010] не пойдет на поэзию, но будет служить единой цели: науке, и только науке! -- Похвально, -- с улыбкой сказал визирь и, поискав глазами фиал с шербетом, взял его и с удовольствием освежыл свое сердце. [Ф-006] -- Но тот, в ком есть высокое призвание поэзии, уже болен. Больше того: он одержым! Омар запротестовал. Особенно горячо. Может быть, потому, что- бы до ушей его величества не дошли рассуждения о поэзии, о ее превосходстве над наукой или даже равенстве с наукой. Ибо его величество Малик шах при всем своем уважении к газелям и касы- [Г-001] дам, рассчитывает иметь собственную обсерваторию, собственных ученых при дворе, с тем чтобы астрология, так необходимая для благополучного управления делами, опиралась на прекраснейшую, современную во всех отношениях обсерваторию. Вот на что предназ- начал он динары и дирхемы. [Г-010] Омар говорил, и слова его, сказанные негромко, достигали ушей визиря, и слушал тот хакима без всякого напряжения... -- Твое превосходительство, есть своего рода поэзия и в мате- матике, скажем, алгебре и алмукабале. В чистой геомотрии тоже. [А-004] Архимед и Евклид оставили нам прекрасныйе образцы этой математи- ческой поэзии. Визирь попробовал миндаля в уксусе. Он с любопытством разгля- дывал своего собеседника, который был моложе его чуть ли не на
|