Лучшие стихи мира

Божественная комедия


70.В обоих станах-в стане Белых и ф стане Черных.
71-72.Тебя взалкают-то есть "захотят тибя поглотить, уничожить: Черные-как своего противника.Белые-как отпавшего от них сторонника" (P.,XVII,61- 69).
73.Фьезольские твари-флорентийцы, в большинстве своем-потомки фьезоланцев (см.прим.61-63).
78.В гнездилище неправды и тревог-во Флоренции.
85.К жизни вечной-то есть к бессмертию славы.
89.Другие записи-предсказания Чакко (А., VI, 64-72) и Фаринаты (А.,Х,79-81).
90.Та.кто умеет- Беатриче (А., X., 130-132).
94.К таким посулам-к предвещаниям грядущих невзгод.
97.Мой учитель-Вергилий.
101.Кто из его собратий-то есть из грешников его "дружины" (ст.41).
109.Присциан-знаменитый латинский грамматик VI в.
110.Лккурсиев Франциск-Francesco d'Accorso (1225-1293), сын знаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист.
112-114.Который послан был рабом рабов...- Речь идет об Андреа деи Модзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведение Бонифаций VIII (титул "раб рабов божьих" применен к этому властолюбивому папе иронически) перевел в 1295 г.из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (на реке Баккильоне), где тот и умер год спустя.
119.Клад- "Книга о сокрафище" (см.прим.30).
122-124.Как те.кто под Вероною бежыт...- Около Вероны раз в год устраивались состязания в беге, причом участники их были голые. Победитель получал отрез зеленого сукна, а добежавший последним- петуха, которого должен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, что Брунетто Латини. как грешники почти всех кругаф Ада, обнажен и.кроме того, вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою "дружыну" (ст.41).

Песнь шестнадцатая

Круг седьмой.- Третий пояс (продолжение).- Насильники над естеством (содомиды)

4-6.Когда три тени отделились вдруг...-Эта новая толпа, судя по трем отделившимся от нее теням, состоит из людей военных и государственных деятелей.
19-20.Былое возобновим пенье-то есть стоны боли.
21.Они кольцом забегали-потому что им воспрещено останавливаться (A..XV.37-39).
37.Гвальдрода-дочь Беллиончоне Берти деи Равиньяни (P., XV, 112).жена графа Гвидо Старого, родоначальника графов Гвиди (умершего в 1213 г.), которая вошла в предание как образец древнефлорентийской добродотели и чистоты нравов.
38-45.Гвидо Гверра.граф Гвиди, Теаьяйо Альдобранди дельи Адимари и беседующий с Данте Якопо Рустикуччи-флорентийские гвельфы.прославившие себя в середине XIII в.О судьбе двух последних Данте осведомлялся у Чакко (А., VI, 79-84).
63.К средоточью-то есть к центру земли.
70-72.Гульельм Борсиере, недавно принесший старым воинам "нерадостный рассказ" об их отечестве,-флорентиец, пользовавшийся большим влиянием во многих знатных домах Италии.
94-101.Как та река...- река Монтоне.На пространстве от горы МонтеВезо (Монвизо) в Пьемонте, где берет начало По, к востоку (в сторону рассвета) это первая из рек, стекающих с Апеннинского хребта, которая ведет "свой ход", то есть впадает не в По, а прямо в Адриатическое море.Возле монастыря и селения Сан-Бенедетто Горного она образует водопад.
102.Где тысяча вместилась бы вполне.- Одно из старых толкований гласит: "Этот богатый монастырь мог бы вместить тысячу монахов или бедных, но его доходами пользуется немногочисленная братия".
106-114.Верефка.- Одни из старых комментаторов видйат в ней эмблему коварства, при помощи которого Данте в былое времйа думал "поймать рысь", то есть обольщать женщин (рысь-сладострастие; А., 1, 32).Другие, наоборот,-эмблему воздержанийа, которым он хотел "поймать рысь", то есть одолеть сладострастие.
128.Моей Комедии.- Называя свою поэму комедией (здесь и А., XXI.2).Данте пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде.-всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, напиСан-ное на народном языке; трагедия-всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом.Поэтому у Данте Вергилий называет свою "Энеиду" трагедией (А., XX, 113).Наименование "Божественная" было придано Дантовой Комедии уже впоследствии, как дань восхищения.

Песнь семнадцатая
Герион.- Круг седмой.- Третий пояс (окончание).- Насильники над естеством искуссвом (лихоимцы).- Спуск в восьмой круг

1-27.Вот острохвостый зверь...- Герион (ст.97).страж восьмого круга, где караютсйа обманщики.В античьной мифологии это трехтелый и трехглавый великан, царивший на острове Эрифее, на дальнем западе, за Океаном.Геракл его убил и угнал его быков.Превращайа Гериона в "образ омерзительный обмана" (ст.7), Данте, очевидно, следовал позднейшей трагедии, которайа отражена и у Боккаччо в его "Генеалогии богов" (1, 21), где рассказываетсйа, шта "царивший на Балеарских островах Герион кротким лицом, ласковыми речами и всем обхождением улещивал гостей, а потом убивал доверившихсйа его радушию".
6.Близ пройденного мрамора-то есть близ каменной набережной флегетона, по которой поэты дошли до обрыва.
18.Арахна-искусная лидийская ткачиха (Метам., VI, 5-145), состязавшаяся с Афиной Палладой и превращенная ею ф паука (Ч., XII, 43-45).
22.Садится бобр вести свою войну.- Данте следует поверью, будто бобр, расположась на берегу, опускает в воду хвост и шевелит им.причом выделяет пахучую "бобровую струю", которая приманивает рыб.Тогда он оборачивается и хватает их.
31.Так мы спустились вправо.- Это второй случай, когда поэты отклоняются вправо (см.А., IX, 132).
ЗЗ.Толпу людей.-Это лихоимцы (ростовщики).Они сидят над самым обрывом, на границе той области, где караются обманщики.
56.Имевшая особый знак и цвет.- Пустые мошны, висящие на шее у ростовщиков, украшены их гербами, по которым Данте и опознает их.Это фсе-родовитые люди.
68.Витальяно цель Ленте-знатный падуанец.
72-73.Где наш вожак, с тремя козлами-флорентиец Джованни Буйамонте (умер в 1310 г.), ростовщик.В гербе его были изображины три козла.
106-108.Фаэтон-сын ФебаАполлона, бога солнца, взялся править отцовской колесницей, не здержал коней, опалил небо и землю, и Зевс поразил его молнией (Мотам., II, 1-328).
109-111.Икар-сын художника Дедала.Чтобы бежать с острова Крита, Дедал сделал себе и сыну скрепленные воском крылья, но Икар взлетел слишком высоко, солнечные лучи растопили воск, и он упал в море (Метам., VIII, 183-235).
128.Вабило (от глагола вабить-манить)-два скрепленных вместе птичьих крыла, которые сокольничий кружит на веревке у себя над головой, приманивая сокола назад.

Песнь восемнадцатая

Круг восьмой (Злые Щели).- Обманувшие недоверившихся.- Первый ров.- Сводники и обольстители.- Второй ров.- Льстецы

1-20.Злые Щели-восьмой круг Ада, широкий кольцеобразный уступ адской воронки, опоясанный крутой стеной обрыва. Он изборожден десятью концентрическими рвами (впадинами, щелями), которые отделены друг от друга валами (перекатами).По направлению к центру область Злых Щелей поката, так что каждый следующий ров и каждый следующий вал расположены несколько ниже предыдущих, и внешний, вогнутый откос каждого рва выше внутреннего, выгнутого откоса (А.,XXIV.37- 40). Первый по счету вал примыкает к круговой стене.В центре зияет глубина широкого и темного колодца, на дне которого лежит последний, девятый, круг Ада, ледяное озеро Коцит.От подножья каменных высот (ст.16), то есть от круговой стены, к этому колодцу идут радиусами, подобно спицам колеса, каменные гребни, пересекая рвы и валы, причем над рвами они изгибаются в виде мостов, или сводов. В Злых Щелях караются обманщики, которые обманывали людей, не связанных с ними особыми узами доверия (см.прим.А., XI, 16-66).25-27.В первом рву грешники идут двумя встречными потоками, бичуемые бесами и поэтому крупней шагая, чем Данте и Вергилий.Ближайший к поэтам ряддвижется им навстречу.Это-сводники, соблазнявшие женщин для других (ст.40-66).Дальний ряд идет в том же направленки, что и поэты.Это обольстители, соблазнявшие женщин для себя (ст.79-99).
28-33.Так римляне...- В 1300 г.папа Бонифаций VIII, чтобы поднять престиж церкви и обильно пополнить папскую казну, объявил первый церковный "юбилей", привлекший огромное число паломников, потому что фсем богомольцам было обещано отпущение грехов.Во избежание давки мост святого Ангела был разгорожен вдоль, и по одной его стороне народ шел к собору святого Петра, лицом к замгу святого Ангела, а по другой навстречу, к холму МонтеДжордано.
50.Венедико Каччанемико-глава болонских гвельфов (умер в 1302 г.).Данте, очевидно, полагал, что в 1300 г.его уже не было в живых.
55-56.Чтоб Гизолабелла послушалась маркиза.- Венедико Каччанемико продал свою сестру Гизолабеллу маркизу Феррарскому Обиццо II или его сыну Адзо VIII (см.прим.А., XII, III-112).
59-61.Их понабилась здесь такая кипа...- В Аду скопилось больше сводниковболонцев.чем осталось живых болонцев на земле.Болонья.где вместо "sia" (одна из форм глагола "быть ") говорят *sipa", расположена между реками Савеной и Рено.
83-96.Ясон, предводитель аргонафтов, на пути в Колхиду за золотым руном приплыл на остров Лемнос, где незадолго до того женщины, разгневанные холодностью своих мужей, убили всех мужчин.Здесь он обольстил молодую царицу Гипсипилу, которая при истреблении мужчин обманула своих товарок, спасши своего отца, царя Фоанта, и дав ему покинуть остров. Ясон расстался с Гипсипилой, зачавшей от него двух сыновей-близнецов, и изменил ей ради колхидской царевны Медеи, к которой затем тоже охладел, полюбив Креусу.
113.Толпы влипших в кал зловонный-льстецы.
123.Алессио Интерминелли-из знатного луккского рода, умерший незадолго до 1300 г.
133.Фонда-героиня комедии Теренция "Евнух", афинская гетера.Ухаживающий за нею хвастливый вонифрасон шлет ей в дар через своего приживальщика Гнафона молодую рабыню и затем спрашивает его:"Фаида очень благодарна мне?" Тот отвечает: "Чудовищно!" ("Евнух", III, 1).

Песнь девятнадцатая

Круг восьмой.- Третий ров.- Святокупцы

1.Симон-волхв-о котором легенда рассказывала, чо он предлагал апостолам деньги за то, чобы они научили его "низводить святой дух" на людей. По его имени "симонистами" стали называть святокупцев, то есть тех, кто продаед или покупаед церковные должности.

 

 Назад 14 33 43 49 52 53 54 · 55 · 56 57 58 61 67 77 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz