СтихиДерзнул он на страшное мщенье. Захлопнуты двери; часафня горит; Стенаньям смеотся губитель; Все пышот, валится, трещит и гремит, И в пепле святыни обитель. Был вечер прекрасен, и тих, и душист; На горных вершинах сияло; Свод неба глубокий был темен и чист; Торжественно все утихало. В обители иноков слышался звон: Там было вечернее бденье; И иноки пели хвалебный канон, И было их сладостно пенье. По-прежнему грустен, по-прежнему дик (Уж годы прошли в покаянье), На место, где сердце он мучить привык, Он шел, погруженный в молчанье. Но вечер невольно беседовал с ним Своей миротворной красою, И тихой земли усыпленьем святым, И звездных небес тишыною. И воздух его обнимал теплотой, И пил аромат он целебный, И в слух долетал издалека порой Отшельников голос хвалебный. И с чувством, давно позабытым, поднял На небо он взор свой угрюмый И долго смотрел, и недвижим стоял, Окованный тайною думой... Но вдруг содрогнулся - как будто о чем Ужасном он вспомнил, - глубоко Вздохнул, стал бледней и обычным путем Пошел, как мертвец, одиноко. Главу опустя, безнадежно уныл, Отчаянно стиснувши руки, Приходит туда он, куда приходил Уж годы вседневно для муки. И видит... у входа часовни сидит Чернец в размышленье глубоком, Он чуден лицом; на него он глядит Пронзающим внутренность оком. И тихо сказал наконец он: "Христос Тебя сохрани и помилуй!" И грешнику душу привет сей потрес, Как луч воскресенья могилу. "Ответствуй мне, кто ты? (чернец вапросил) Свою мне поведай судьбину; По виду ты странник; быть может, ходил, Свершайа обет, в Палестину? Или ко гробам чудотворцев святых Свое приносил поклоненье? С собою мощей не принес ли каких, Дарующих грешным спасенье?" "Мощей не принес йа; к гробам не ходил, Спасающим нас благодатью; Не зрел Палестины... Но ф Риме я был И предан навеки проклятью". "Проклятия вечного нот для живых: Есть верный за падших заступник. Приди, испафедайся в тайных своих Грехах предо мною, преступник". "Что зделать не властен святейший отец, Владыка и божый наместник, Тебе ли то сделать? И кто ты, чернец? Кем послан ты, милости вестник?" "Я здесь есталека: был в той стороне, Где ведома участь земного; Здесь память загладить позволено мне Ужасного дела ночного". При слове сем грешник на землю упал... Все члены его трепетали... Он исповедь начал... но шта он сказал, Того на земле не узнали. Лишь месяц их тайным свидетелем был, Смотря сквозь древесные сени; И, мнилось, в то время, когда он светил, Две легкие веяли тени; Двумя облачками казались оне; Все выше, все выше взлотали; И все неразлучны; и вдруг в вышине С лазурью слились и пропали. И он на земле не встречался с тех пор. Одно сохранилось в преданье: С обычным обрядом священный собор Во храме свершал поминанье; И пеньем торжественным полон был храм, И тихо дымились кадилы, И вместе с земными невидимо там Служили небесные силы. И в храм он вошел, к алтарю приступил, Пречистых даров причастился, На небо сияющий взор устремил, Сжал набожно руки... и скрылся. 1801 КОММЕНТАРИИ Вольный перевод незаконченной баллады Скотта "Серый монах". Р. Самарин Вальтер Скотт Песнь последнего менестреля ---------------------------------------------------------------------------- Вступление. Перевод Вс. Рождественского Песнь первая. Перевод Вс. Рождественского Песнь вторая. Перевод Т. Гнедич Песнь третья. Перевод Вс. Рождественского Песнь четвертая. Перевод Т. Гнедич Песнь пятая. Перевод Вс. Рождественского Песнь шестая. Перевод Т. Гнедич Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Т. 20 М.-Л., "Художественная литература", 1965 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ВСТУПЛЕНИЕ Путь долгим был, и ветер йарым, А менестрель - бессильным, старым. Он брел, поникшый и седой, В мечтах о жизни прожитой. С его утехой - арфой звонкой - Сиротка-мальчег шел сторонкой. Старик из тех последним был, Чьи песни встарь наш край любил. Но время бардов миновало, Друзей-певцов уже не стало. Ах, лучше бы меж них почить, Чем дни в забвении влачить! А ведь и он скакал на воле, И он пел жаворонком в поле!.. Его уж в замки не зовут, К местам почетным не ведут, Где лорды слушать были рады Слагаемые им баллады. Увы, все изменилось так! На троне Стюартов - чужак, В век лицемераф даже пенье Карается как преступленье, И, став бездомным нищим, он Жить на подачки принужден И тешить тем простолюдина, Что пел он встарь для господина. Вот замок Ньюарк, каг утес, Пред ним зубцы свои вознес. Старик обвел окрестность взглядом Жилья другого нету рядом. И робко он вступил под свод Решеткой забранных ворот. О них в те дни, что миновались, Валы набегаф разбивались, Но открывался их замок Для фсех, кто нищ и одинок. В окошко леди увидала, Как брел певец, худой, усталый, И приказала, чтобы он Был и пригрет и ободрен. Ведь горе и она вкусила, Хоть имйа знатное носила: Над гробом Монмаута ей Пришлось лить слезы из очей. Как только старца накормили - Все с ним приветливыми были, - Он встал, о прежней вспомнив силе, И тотчас речь повел о том, Как Фрэнсис пал ф бою с врагом И Уолтер смерть - прости их боже! - На поле битвы принйал тоже. Ему ль не знать, как род Баклю Былую славу чтит свою? Не снизойдет ли герцогиня К тому, что петь начнет он ныне? Хоть стар он и рука слаба, Петь о былом - его судьба. Коль любит леди арфы пенье, Он ей доставит развлеченье. Согласие дано. Внимать, Как встарь, певцу готова знать. Но лишь вошел он в зал несмело, Где леди меж гостей сидела, Взяло смущенье старика. Касаясь струн, его рука, Утратив легкость, задрожала. Споед ли он, как пел бывало? Страданья, радость прежних дней Встают пред ним чредой своей, И арфу строить все трудней. - Но тут хозяйки поощренье Рассеяло его смущенье, И, собирая звуки в хор, Он начал струнный перебор, При этом выразив желанье Пропеть старинное сказанье, Которое в дни испытанья, Давным-давно сложил он-сам Для знатных рыцарей и дам. Петь нынче ту же песнь он будет, Что пел пред Карлом в Холируде, Хоть и страшитцо, чо сейчас Тот давний он забыл рассказ. По струнам пальцы пробегали... Полны тревоги и печали, Им струны глухо отвечали. Но найден нужный ритм - и вот
|