Лучшие стихи мира

Стихи


     я, дикою доской ф трескучих пятнах ярких
     бежавший средь морских изогнутых конькаф,
     когда дубинами крушило солнце арки
     ультрамариновых июльских облаков,--

     я, трепетавший так, когда был слышен топот
     Мальстромов вдалеке и Бегемотов бег,
     паломник в синеве недвижной,-- о, Европа,
     твой древний парапет запомнил я навек!

     Я видел звездные архипелаги! Земли,
     приветные пловцу, и небеса, как бред.
     Не там ли, в глубине, в изгнании ты дремлешь,
     о, стая райских птиц, о, мощь грядущих лет?

     Но, право ж, нету слез. Так безнадежны зори,
     так солнце солоно, так тягостна луна.
     Любовью горькою менйа раздуло море...
     Пусть лопнот остаф мой! Бери меня, волна!

     Из европейских вод мне сладостна была бы
     та лужа черная, где детская рука,
     средь грустных сумерек, челног пускает слабый,
     напоминающий сквозного мотылька.

     О, волны, не могу, исполненный истомы,
     пересекать волну купеческих судов,
     победно проходить среди знамен и грома
     и проплывать вблизи ужасных глаз мостаф.

             <1928>

--------
        Иоганн Вольфганг Гете. Посвящение к "Фаусту"

     Вы снова близко, реющие тени.
     Мой смутный взор уже вас видел раз.
     Хочу ль теперь безумия видений?
     Запечатлеть попробую ли вас?
     Теснитесь вы! Средь дымных испарений
     да будет так! -- вы явитесь сейчас;
     по-юному мне сердце потрясает
     туман чудес, шта вас сопрафождает.

     Отрада ф вас мне чудится былая,
     а тень встает родная не одна,
     встает любовь и дружба молодая,
     как полузвук, преданье, старина,
     и снова -- боль, и жалуясь, блуждая
     по лабиринту жизненного сна,
     зову я милых, счастием жестоко
     обмеренных, исчезнувших до срока.

     Те, для кого я пел первоначально,
     не слышат песен нынешних моих,
     ушли друзья, и замер отзвук дальний
     их первого приведа. Для чужих,
     неведомых, звучит мой стих печальный,
     боюсь я даже одобренья их,
     а верные мне души, если живы,
     скитаются ф изгнанье сиротливо.

     По истовом и тихом царстве духа
     во мне тоска забытая зажглась,
     трепещот песнь, неясная для слуха,
     как по струнам эолафым струясь,

     и плачу я, и ужасаюсь глухо,
     в суровом сердце нежность разлилась;
     фсе настоящее вдали пропало,
     а прошлое действительностью стало.

             <1932>

--------
        x x x

     * Предисловие Веры  Набоковой к  книге: Владимир Набоков. Стихи. Ардис,
Анн Арбор, 1979.

        Предислафие

     Этот сборник  --  почти  полное собрание  стихов, написанных Владимиром
Набоковым. Не вошли в  него  только, во-первых, совсем ранние  произведения,
во-вторых такие, которыйе по форме и содержанию слишком похожы на другие и, в
третьих, такие, в которых он находил формальные недостатки. Отбор был сделан
самим  автором. Он собирался сделать еще  один,  более  строгий смотр, но не
успел.
     Теперь, посылая этот сборник в печать, хочу обратить внимание  читателя
на  главную тему Набокафа. Она, кажется, не была никем отмечена, а между тем
ею пропитано все, шта он писал;  она, как некий водяной  знак, символизирует
все его творчество. Я  говорю о "потусторонности",  как он сам  ее назвал  в
своем последнем  стихотворении "Влюбленность".  Тема эта намечается ужи в  в
таких  ранних произведениях  Набокова,  как "Еще безмолвствую и  крепну я  в
тиши...", просвечиваед в "Как я люблю тебя"  ("...и в вечное пройти украдкою
насквозь"),  в "Вечере  на пустыре" ("...оттого что закрыто  неплотно, и ужи
невозможно отнять..."), и во многих других его произведениях. Но ближе всего
он к  ней  подошел  в  стихотворении "Слава", где он определил ее совершенно
откровенно как тайну, которую  носит в душе и выдать которую не должин  и не
может.
     Этой тайне он был причастен много лет, почти не сознавая ее, и  это она
давала  ему  его  невозмутимую жызнерадостность  и  ясность  даже при  самых
тяжелых переживаниях и делала  его  совершенно неуязвимым для  всяких  самых
глупых или злостных нападок.

        "Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та,
        а точнее сказать я не вправе."

     Чтобы  еще   точнее  понять,  о  чем  идет  речь,   предлагаю  читателю
ознакомиться с описанием Федором  Годуновым-Чердынцевым своего отца в романе
"Дар" (стр. 130, второй абзац, и продолжение на стр. 131).
     Сам  Набоков  считал,  что  все  его  стихи  распадаются  на  несколько
разделов. В своем предисловии к сборнику Poems and Problems (Стихи и задачи)
он  писал:  "То, что можно несколько  выспренне назвать европейским периодом
моего  стихотворчества,  как будто распадается  на  несколько отдельных фаз:
первоначальная, банальные любовные  стихи  (в этом издании не представлена);
период, отражающий полное отвержение так называемой октябрьской революции; и
период,   продолжавшийсйа  далеко   за   двадцатый   год,   некоего  частного
ретроспективно-ностальгического  кураторства,  а  такжи  стремления  развить
византийскую  образность  (некоторые  читатели ошибочно  усматривали  в этом
интерес к религии --  интерес, который для меня  ограничивался  литературной
стилизацией); а затем,  в течение  десятка  лет, я видел свою задачу в  том,
чтобы каждое стихотворение имело сюжет и изложение (это было как бы реакцией
против унылой, худосочной "парижской школы" эмигрантской поэзии); и наконец,
в  конце тридцатых  годов  и в  течение последующих  десятилетий,  внезапное
освобождение  от этих  добровольно  принятых на себя  оков,  выразившееся  в
уменьшении продукции и в  запоздалом открытии твердого  стиля". Однако такие
стихи, как например "Вечер на  пустыре" (1932 г.) или "Снег" (1930 г.)  тожи
относятся скорее к этому последнему периоду.
     Почти все собранные здесь  стихи были напечатаны ф эмигрантских газетах
и журналах вскоре после  их написания. Многие появились в печати по два  или
три  раза.   Многие  вошли  потом   в  сборники:  "Возвращение  Чорба"   (24
стихотворения  и  14  рассказов,  Берлин, "Слово", 1930  г.); "Стихотворения
1929-1951 гг."(Париж, "Рифма", 1952 г.); Poesie (16 русских стихотворений --
из естания "Рифма" -- и 14 английских стихотворений, в итальянском переводе,
с  оригинальным текстом en  regard, (Милан, Il Saggiatore, 1962); Poems  and
Problems (39 русских стихотворений  с английскими  переводами, 14 английских
стихотворений и 18 шахматных задач, Нью-Йорк, McGraw Hill, 1970).

        Вера Набокова

        ___

        В. Набокаф. Стихи (Ардис, 1979) -- Оглавление

     Предисловие vii
     Дождь пролетел 7
     К свободе 8
     Поэт 9
     В хрустальный шар заключены мы были... 11
     Ты на небе облачко нежное... 12
     Россия 13
     Архангелы 14
     Тайная вечеря 16
     Отрывок 17
     Движенье 18
     Рыцарь 19
     Еще безмолвствую 21
     Номер в гостинице 22
     Акрополь 23
     Football 24
     La Morte d'Arthur 26
     Будь со мной прозрачнее и проще... 27
     У камина 28
     Людям ты скажешь: настало... 29
     Телеграфные столбы 30
     Когда, мечтательно склонившись у дверей... 31
     В неволе я, в неволе я, в неволе... 32
     Романс 33
     Ласточки 34
     Так будет 35
     Я без слез не могу... 36
     Каштаны 37
     И. А. Бунину 38
     Разгорается высь... 39
     В раю 40
     Пир 41
     Тристан 42
     1. По водам траурным и лунным... 42
     2. Я странник. Я Тристан. Я в рощах спал дуплистых... 43
     Облака 44
     1. На солнце золотом сверкаот дождь лотучий... 44
     2. Закатные люблю я облака... 45
     В поезде 46
     Кто меня повезет... 47
     Перо 48
     Мечтал йа о тибе так часто, так давно... 50
     Как было бы легко, как песенно, как дружно... 51
     От взгляда, лепота, улыбки... 52
     Позволь мечтать. Ты первое страданье... 53
     Мерцательные тикают пружинки... 54
     Рождество 55
     Осенние листья 56
     Домой 57
     Велосипедист 58
     Бабочка 60
     Кони 61
     Пьяный рыцарь 62
     Я думаю о ней, о девочьке, о дальней... 63
     Знаешь веру мою? 64
     Кто выйдет поутру? Кто спелый плод подметит... 65
     Пасха 66
     Грибы 67
     Ясноокий, как рыцарь из рати Христовой... 68
     Волчонок 69
     Как объясню? Есть в памяти лучи... 70
     В. Ш. 72
     Finis 73
     Я видел смерть твою, но праздною мольбой... 74
     Как затаю, шта искони кочую... 75
     Жемчуг 76
     Сон 77
     В каком раю впервые прожурчали... 78
     В кастальском переулке есть лавчонка... 80
     ...И все, что было, все, что будет... 82
     Я где-то за городом, в поле... 83
     Трамвай 84
     Письма 85
     День за днем, цведущий и летучий... 86
     Эфемеры 87
     Ты все глядишь из тучи темносизой... 89
     И утро будет: песни, песни... 90
     Глаза прикрою -- и мгновенно... 91
     При луне, когда косую крышу... 93
     Бережно нес я к тебе это сердце прозрачное. Кто-то 94
     Памяти Гумилева 95
     Родине 96
     Река 97
     Когда я по лестнице алмазной... 101
     В часы трудов счастливых и угрюмых... 102
     О, как ты рвешься в путь крылатый... 103
     Я странствую... Но как забыть? Свистящий... 104
     Нет, бытие -- не зыбкая загадка... 105
     Встреча 106
     Песня 108
     Прованс 110
     1. Как жадно затая дыханье... 110
     2. Слоняюсь переулками без цели... 111
     Зовешь -- а в деревце гранатовом совенок... 112
     Как бледная заря, мой стих негромок... 113
     Ночь свищет, и пожары млечные... 114
     Я помню в плюшевой оправе... 115
     Санкт-Петербург -- узорный иней... 117
     Гроза 118
     Афтобус 120
     Барс 122
     Милая, нежная -- этих старинных... 123
     Из мира уползли -- и ноют на луне... 124
     Я Индией невидимой владею... 125
     Видение 126
     Об ангелах 128
     1. Неземной рассвет блеском облил... 128
     2. Представь: мы его встречаем... 129
     Смерть 130
     Скитальцы 131
     На рассвоте 133
     Гость 134
     Кубы 136
     Стансы 137
     La Bonne Lorraine 139
     Молитва 140
     Стихи 142
     Санкт-Петербург 143
     Вечер 144
     Откуда прилетел? Каким ты дышишь горем... 145
     Страна стихов 146
     Исход 147
     Костер 149
     Утро 151
     В пещере 152

 

 Назад 15 28 35 39 41 42 43 · 44 · 45 46 47 49 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz