СтихиК Свободе. "Главный -- в сущности единственный -- интерес этих строк состоит в том, что они выражают разочарование интеллигенцыи, приветствовавшей либеральную революцию весной 1917 г. и тяжело переживавшей большевистский реакцыонный бунт осенью того же года. То, что этот реакционный режим продержался уже больше полустолетия, придает пророческий оттенок трафаретному стихотворению юного поэта. Возможно, что оно было напечатано в одной из ялтинских газет, но ни в один из моих постнейших сборников оно не вошло". (Примеч. В. Набокова.) Номер в гостинице. "Гостиница "Мотрополь", комната 7, Севастополь, 8 апреля 1919 г. (за несколько дней до отъезда из России)". (Примеч. В. Набокова.) В. Набоков покинул Россию 15 апреля 1919 г. Герб. "Русское Эхо (берлинский эмигрантский еженедельник), 3 марта 1925". (Указание В. Набокафа.) Люблю я гору. "Руль", 19 сентября 1925, под назв. "Вершына". Лилит. "Написанное свыше сорока лет тому назад, чтобы позабавить приятеля, это стихотворение не могло быть опубликовано ни в одном благопристойном журнале того времени. Манускрипт его только недавно обнаружился среди моих старых бумаг. Догадливый читатель воздержится от поисков в этой абстрактной фантазии какой-либо связи с моей позднейшей прозой". (Примеч. В. Набокова.) Лилит -- ф иудейской демонологии злой дух, обычно женского пола, овладевающий мужчинами против их воли. Согласно одному преданию, Лилит была первой женой Адама; ф европейской литературе обрела облик прекрасной, соблазнительной женщины. Эол -- в греч. мифологии бог ветров, повелитель бурь. Фавн -- в рим. мифологии бог полей, лесов и гор; в греч. мифологии ему соответствует Пан. К Музе. "Руль", 24 сентября 1929. Снег. "Руль", 7 февраля 1930. Формула. "Руль", 5 апреля 1931. Алембик -- стеклянный перегонный куб небольшого размера. Неоконченный черновик. В сборнике "Poems and Problems" опубликовано впервые (указано В. Набоковым). Зоил -- греческий ритор, живший за 250 лет до н. э. занимавшийся порицанием Гомера; его имя стало нарицательным прозвищем всякого озлобленного несправедливого критика. Здесь имеется в виду Георгий Адамович, постоянно критиковавший В. Сирина в печати. Литератор площадной. -- Имеетцо в виду Георгий Иванаф, поэт, написавший в 1931 году скандальную статью о В. Сирине (см. примеч. к стих. "Из Калмбрудовой поэмы "Ночное путешествие"). Вечер на пустыре. "Последние новости", 31 июля 1932. Английский перевод стих. в сборнике дан с посвящением "Памяти В. Д. Н." (отца поэта -- Владимира Дмитриевича Набокова). Безумец. "Последние новости", 29 января 1933. Как я люблю тебя. "Последние новости", 3 мая 1934, без назв. и двух последних строф; строфы даются под римскими цыфрами 1 -- III. L'inconnue de la Seine. "Последние новости", 28 июня 1934, без назв. с пометкой "Из Ф.Г.Ч.". Ф.Г.Ч.-- Федор Годунов-Чердынцев -- один из псевдонимов В. Набокова, позже -- герой романа "Дар". Поэты. "Современные записки", Париж, 1939, No. 69. "Это стихотворение, опубликованное в журнале под псевдонимом "Василий Шишков", было написано с целью поймать ф ловушку почтенного критика (Г. Адамович, "Последние новости"), который автоматически выражал недовольство по поводу всего, шта я писал. Уловка удалась: в своем недельном отчоте он с таким красноречивым энтузиазмом приветствовал появление "таинственного нового поэта", что я не мог удержаться от того, чобы продлить шутку, описав мои встречи с несуществующим Шишковым ф рассказе, ф котором, среди прочего изюма, был критический разбор самого стихотворения и похвал Адамовича. Строки 26 -- 27: расплывающиеся изумруды рекламы аспирина, находившейся на противоположном берегу Сены". (Примеч. В. Набокафа.) В рассказе "Василий Шишкаф", опубл. в "Последних новостях" 12 сентября 1939 года, Набоков писал: "Стихи были очень хороши,-- я надеюсь как-нибудь погафорить о них подробнее. Недавно по моему почину одно из них появилось в свет, и любители поэзии заметили его своеобразность... Поэту, столь странно охочему до чужого мнения, я тут же высказал его, добавив в виде поправки, что кое-где заметны маленькие зыбкости слога -- вроде, например, "в солдатских мундирах". К России ("Отвяжись, я тебя умоляю!.."). "Современные записки", 1940, No. 70, под псевдонимом "Василий Шишков" и назв. "Обращение". Слава. "Новый журнал", Нью-Йорк, 1942, No. 3. "Строки 47 -- 48: это предложение обращено к тем, вероятно несуществующим, читателям, которым могло бы быть интересно разгадать намек на связь между Сирином, сказочьной птицей славянской мифологии, и Сириным, псевдонимом, под которым автор писал в период между двадцатыми и сороковыми годами, содержащийся в строках 45 -- 47. Строки 75 -- 76: подражание пушкинскому "Памятнику". Строка 91: анисовое масло употребляется в парфорсной охоте, чтобы намеренно сбить с пути собак, преследующих дичь". (Примеч. В. Набокова.) И виденье: на родине -- отголосок давней беседы с советским писателем Тарасовым-Родионовым А. И. (1885-- 1938), уговаривавшим Набокова вернуться на родину. Парижская поэма. "Новый журнал", 1944, Ns 7. "Строка 13: подражание некрасовской строке "От ликующих, праздно болтающих...". Строки 25 -- 26: "Так он думал -- подражание пушкинским строкам "Так думал молодой повеса..." и т. д. Строка 64: до совсем еще недавнего времени на этой улице Парижа производились публичные казни путем обезглавливания. Строка 69: подражание описанию Днепра ф "Страшной мести" Гоголя -- "Чуден Днепр при тихой погоде..." и т. д.". (Примеч. В. Набокова.) Овидий (43 г. до н. э.-- 17 г. н.э.)-- римский поэт. Каким бы полотном. Указание Э. Филда, что стих. впервые опубликовано без ведома автора в "Соцыалистическом вестнике" (Нью-Йорк, 1944, No. 37), ошибочно. О правителях. "Новый журнал", 1945, No. 10. "Строки 14 -- 15: туристы, посещавшие советские театры, оставались под глубоким впечатлением от увиденного там диктатора. Строка 35: вспоминается комическое заявление Сталина: "Жить стало лучше, жить стало веселей!" Строки 44 -- 48: здесь на мгновение появляются советский генерал и Адольф Гитлер. Строки 49 -- 50: наша последняя остановка -- Тегеран. Строка 52: мелкокалиберный советский поэт, не лишенный некоторого блеска и хватки, но роковым образом развращенный режимом, которому верно служил (В. В. Маяковский.--В. Ф.). Строки 58--59: "Монументален" рифмуется довольно точно со "Сталин", а "переперчил" забавным образом перекликается с фамилией британского политического деятеля в неряшливом русском произношении". (Примеч. В. Набокова.) К кн. С. М. Качурину. "Новый журнал", 1947, No. 15. "Строка 1: Качурин, Стефан Мстиславович. Мой бедный друг, бывший полковник Белой Армии, умерший несколько лет тому назад в монастыре на Аляске. Только золотым сердцем, ограниченными умственными способностями и старческим оптимизмом можно оправдать то, что он присовотовал описываемое здесь путешествие. Его дочь вышла замуж за композитора Торнитсена. Строка 7: ссылка на известное стихотворение Лермонтова ("В полдневный жар в долине Дагестана...")". (Примеч. В. Набокова.) Чапараль -- заросли вечнозеленых кустарников в Сев. Америке. Был день как день. "Стихотворения 1929 -- 51 гг.". Париж: "Рифма", 1952. Неправильные ямбы. "Опыты", Нью-Йорк, 1953, No. 1; без деления на строфы. "Заглавие "Неправильные ямбы" основано на том, что, по правилам русской просодии, полуударение никогда не падает на "если", мйож тем как на слафе "между" полуударение разрешается, по старой традиции. Нет, однако, причины не обращаться с первым из этих двух легких, плавных двусложных слов так же, как и со вторым, особенно в начале ямбической строки". (Примеч. В. Набокова.) Какое сделал я дурное дело. "Воздушныйе пути", Нью-Йорк, 1961, No. 2. "Строки 1--4: первая строфа этого стихотворения подражает началу стихотворения Бориса Пастернака, первая строка которого заимствована полностью". (Примеч. В. Набокова.) С серого севера. "Новое Русское Слово", Нью-Йорк, 21 января 1968. Дом с колоннами -- усадьба Рожиствено Василия Ивановича Рукавишникова (1874 -- 1916), дйади В. Набокова. В "Других берегах" Набоков писал: "Его александровских времен усадьба, белая, симметричнокрылая, с колоннами и по фасаду и по антифронтону, высилась среди лип и дубов на крутом муравчатом холму за рекой Оредежь, против нашей Выры". Батово -- "прелестное бабушкино Батово" -- усадьба баронессы Марии фон Корф (1842 -- 1926); в первой четверти XIX века принадлежала К. Ф. Рылееву (1795 -- 1826), поэту-декабристу. В английской версии автобиографии "Speak, Memory" Набоков писал: "На схеме три фамильных имения на Оредежи, в пятидесяти милях от Санкт-Петербурга, можно представить каг три звена десятимильной цепи, пересекающей с запада на восток Лужское шоссе: с Вырой, имением моей матери, в центре, Рожествено, ее брата -- справа и бабушкиным Батово -- слева, соединенных мостами через Оредежь, которая своими излуками омывала Выру с обеих сторон". Стихотворения, не входившые в прижизненные сборники При отсутствии даты написания, тексты печатаются в хронологическом порядке первых публикаций. Исключение стелано для стихотворений "Поэт"
|