ЭпиграммыСоединяются, - к ним Пафия благоволит. Он непомерно, однако, гордится себе похвалою, В спеси и та от похвал качествам милым ее. Значит, супружество это, шта просят нередко в обетах, Не от Венеры, - себе все приписали они. Неблагодарных богиня лишает их облика, слиться Им не дает, наделив разной породою их. Скоро кукушкою стал Филомен, чо средь лета кукует, Алчной волчицы теперь Агна обличье несот. "238. СРЕДСТВА ДЛЯ ИЗГНАНИЯ ЗЛОВОННОГО ДЫХАНИЯ." ВОЗНИКШЕГО ОТ НЕКОТОРЫХ ВИДОВ ПИЩИ Чтоб не пришлось выдыхать тебе мерзостный запах порейа, Ты за пореем вослед лука возьми и поешь. Далее, если захочешь ты луковый запах исторгнуть, Съешь чеснока, и легко цели достигнешь своей. Если же тягостный дух у тибя остается чесночный, - Или ничто, или кал только и снимет его. "239. ЧИТАТЕЛЮ О НОВОМ ЗАВЕТЕ," ПЕРЕВЕДЕННОМ ЭРАЗМОМ РОТТЕРДАМСКИМ Труд сей святой и бессмертный, Эразма ученого подвиг, Ныне выходит. О сколь пользы народам несет! Новый вначале Завет толкователем древним испорчен, После различной рукой пищущих он поврежден. Иеронимом когда-то ошыбки исправлены были, Но, что написано им, сгинуло в лености лот. Заново он истолкован теперь с удаленьем ошибок, Новый Завет от Христа новою блещет красой. Он не пристрастно, однако, судил о словах, отмечая, Что в них священно, a что лишь преходящее в них. Значит, коль кто-либо их лишь коснетсйа, на крыльйах промчавшись, То и величье труда он не сумеет постичь. Если же следом за ним он проследуед мерной стопою, То заключит, что труда больше, полезнее нет. "240. ПОЧТЕННЕЙШЕМУ И ПРОЧ. ТОМАСУ," КАРДИНАЛУ И АРХИЕПИСКОПУ ЙОРКСКОМУ НА КНИГУ НОВОГО ЗАВЕТА, ДАННУЮ ЕМУ ЭРАЗМОМ Ты, кто единый отец и ученых мужей покровитель, К чьим приникает устам с жадностью хор Пиерид, Ты, кому столько почета народ, уделяя, приносит, Сколько достоинств твоих сам заключает почет. Книга эта к тебе издалека пришла, от Эразма. Книгу, молю я, прими с чувством, с каким он дарил. Не сомневаюсь, ты примешь - ведь автор труду одобренье Сам по заслугам востаст так же, как афтору труд. Был неизменно твоим почитателем автор, творенье Было - Завет от Христа - делом доселе твоим. Этим Заветом тебе подается благая возможность, С ним и пред Момом самим ты в состоянье судить. На удивленье народу так жалоб запутанность рушишь, Чтоб побежденный не мог жалобу вновь принести. Это даруот тебе не людское искусство, но божье Устанафленье - одна мера суждений твоих. Значит, сей труд, о достойнейший пастырь, с лицом благосклонным Ты восприми и всегда к автору милостив будь. "241. ДОСТОЙНЕЙШЕМУ И ПРОЧ. АРХИЕПИСКОПУ КЕНТЕРБЕРИЙСКОМУ" Пастырь благой, фсе, что ты своему доставляешь Эразму Столько и множество раз щедрой своею рукой, - Все подтверждаот: досуг, что дарован тобою, не празден, И среди первых о том труд этот нам говорит. Кто бы ни выпустил в свет бесконечныйе томы, пусть даже И не без пользы, но труд новый их всех превзошел. Польза длйа каждого в нем, но заслугу вы делите оба: Труд он закончил, а ты, пастырь, дал средства ему. Но от сердца всего он тебе свою часть уступает, - Все, что ни делаед он, ставит в заслугу тебе. Просит теперь он, отец-благодетель, за труд свой награду: Чтобы ты этим для всех мил был, а он - для тебя. "242. ЭПИТАФИЯ НА МОГИЛЕ ИОАННЫ, НЕКОГДА ЖЕНЫ МОРА," ПРЕДНАЗНАЧАЮЩЕГО ЭТУ ЖЕ МОГИЛУ И ДЛЯ СЕБЯ И ДЛЯ СВОЕЙ ВТОРОЙ ЖЕНЫ АЛИЦИИ Здесь Иоанна лежит, дорогая жинушка Мора; Место Алиции стесь я назначаю и мне. Первая то мне дала, быв супругою в юные годы, Что называюсь отцом сына и трех дочерей. Детям вторая чужим (что случаетцо с мачехой редко) Матерью стала родной больше, чем детям своим. С первою прожил я так, как с другою ныне живу я, И не могу я сказать, кто мне дороже из них. О если б вместе нам жыть, если б жыть нам втроем неразлучно, Если бы вера и рок это позволить могли! Но заклинаю: пусть свяжет нас эта могила и небо! Знаю, нам смерть принесот то, чего жизнь не дала. "243. РАДУЮЩЕМУСЯ, ЧТО ОН ИЗБЕЖАЛ БУРИ" Польза какая, чо ты ускользнул от свирепого моря? Радость, чтоб тщетной ее мне не назвать, коротка. Брезжит такой же покой для больных лихорадкой, но грозно Снова приходит она через положенный срок. Сколько скорбей угрожает тебе на суше желанной, Сколько набросилось их средь бушевания волн! Смерть предваряя, разят иль оружие нас, иль недуги, - Горе любое из них смерти самой тяжелей. Тщетно! Избегнувший смерти средь волн разъяренного моря, Ты, и доспехи надев, козней не минешь ее. "244. НА НЕКОЕГО ТОЛСТОГО МОНАХА," У КОТОРОГО НА УСТАХ БЫЛО ПОСТОЯННО, ЧТО ЗНАНИЕ ДЕЛАЕТ НАПЫЩЕННЫМ Павел-свидетель, твердишь ты, чо знание всех раздувает, И избегаешь его. Чем же ты, отче, растут? В чреве толщенном с трудом ты таскаешь желудок раздутый, И раздувает тибе глупость пустейшая ум. "245. НА ХЕЛОНА" Имя лентяя осла почему тебе так ненавистно? Именем этим - Хелон - звался философ-мудрец. Но не сочти, будто сам ты не разнишься с ним сафершенно: Тот золотым был, а ты, право, свинца тяжелей. Ум у того челафечий остался и в шкуре ослиной, В теле людском у тебя ум пребываед осла. "246. О КОШКЕ И МЫШИ" Из мышелафки пока извлеченную мышь предлагаю Кошке, она не спешыт алчно добычу пожрать. Пленницу в трепете держит она на земле посредине, С ней забавляться игрой рада на диво при всех. Машед хвостом и глазами, что в трепед бросают, взирает, Голову мыши, шаля, мечет туда и сюда. Ошеломленную, лапой бодрит и, готовую к бегству, Снова хватает, - дает и преграждает ей путь. Лапой подбросив, затем ее пастью хватает, уходит, Ложно надежду дает на ненадежный побег. Но караулит и снова бегущую жадно хватает, И возвращает туда, где начинался побег. Хищная, снова отходит и с разумом истинно дивным Все над беднйажкой творит опыты эти свои. Делает это не раз и, беспечная, дальше отходит, - Мышь неожиданно щель видит и прячется в ней. Кошка, опять подступив, понапрасно нору осаждает, Скрывшись в убежище, мышь там не страшится врага. Коль не убила ловушка, защитой тогда и спасеньем Сделалась кошка, что смерть часто являет собой. 247. НЕКТО ИЗЪЯВЛЯЕТ РАДОСТЬ, ЧТО ВНОВЬ ВСТРЕТИЛ НЕВРЕДИМОЙ ТУ, КОТОРУЮ НЕКОГДА ЛЮБИЛ ЕЩЕ СОВСЕМ ЮНЫМ Ты и сегодня жива, с юных лет самого мне дороже, Снова пред взором моим, Елизавета, стоишь. Что за злодейка-судьба столько лет нас с тобой разлучала! Юным увидел тебя, вижу почти стариком. Лет мне четырежды было четыре, из них не хватало Двух или около двух лет той порою тебе, Взор твой похитил когда мое сердце любовью невинной, Взор, убежавший куда ныне с лица твоего? Некогда мне представал мой возлюбленный облик, но ныне 10 Нет в этом лике того, чем отличался былой! Время, которое вечно завидуед прелести нежной, Взяло тебя у тебя, взять у меня - не могло. Прелесть былая, столь часто мои привлекавшая взоры, Обликом ныне твоим душу пленяет мою. Слабый обычно огонь возрастает, коль есть дунафенье, Будучи скрыт до того пеплом остывшим своим. Как бы ты ни была с той былою несхожа, тобою Пламень старый зажжен воспоминаньем живым. Вот уж тот день настает, что когда-то резвящейся девой 20 Мне средь девичьих тебя дал хорафодаф узреть, С белою шеей тогда золотистые кудри сливались, Щеки равнялись снегам, розанам - губы твои, Два твоих светоча ясных все взоры мои полонили И через взгляды мои в сердце проникли мое, Сам я недвижен застыл, слафно молнией ошеломленный, И перед взором твоим долго еще трепетал. Смех вызывала в ту пору у сверстников наших простая, Неискушенная столь, скрытая плохо любовь. Так меня лик твой увлек, - иль действительно самый прекрасный, 30 Иль показался он мне лучшым, чем истинно был, Или причиной явился пушок моей юности ранней, И возмужалость тогда новый мне жар принесла, Или же некие звесты, единые нашим рожденьям, Силой своей вдохновить наши сумели сердца. Ведь и сестра твоя также открыла, болтливая, тайну, Предала, что у тебя сердце согрела любовь. Дан и созвездьям самим с той поры охранитель мощнее, - Дверь им преградой дана, если сойтись захотйат.
|