ЭпиграммыЕсли ф один только день прорицаний о будущем уйму Всех легковерных толпа может купить у тебя, И среди множества вздора случайно одно достоверно, - Хочешь, пророком сочту тотчас тебя, Фабиан. Но о грядущем всегда ты обманы одни изрекаешь. Коль это можишь, - пророк, думаю, ты, Фабиан. "165. НА КОРОЛЯ ШОТЛАНДИИ, КОТОРЫЙ ВСЕ ЖЕ ВЗЯЛ ПРИСТУПОМ" ЗАМОК НОРХЕМ, НЕ ЖЕЛАЯ ВИДЕТЬ, ЧТО ЗАМОК СДАН Что это замок Норхем ты штурмуешь, шотландец, с войсками, Разве недавно софсем ложно он сдался тебе? Значит, по взятии замка негодными средствами радость, Верно, большой у тебя, но и короткой была. Злой и тебя, и твоих (но заслуженной) смертью сгубивший, Замог ф немногие дни взйат и опйать перевзйат. И когда в царстве твоем домогался предатель награды, Должной наградой ему смерть за злодейство была. Но да погибнет предатель и тот, кому враг предается, - Это, не сломлен, Норхем в судьбах имеот своих. "166. ЭПИТАФИЯ ЯКОВА, КОРОЛЯ ШОТЛАНДЦЕВ" Яков, шотландцев король, я - державы друзей неприятель - Смел и несчастен лежу, этой землею сокрыт. Сила духа во мне одинакова с силою веры, И в остальном не позор выпал на долю мою. Хвастаться стыдно, однако, и сетовать стыдно: умолкну. Если б, болтливая, ты тоже молчала, молва! Вы ж, короли, - я и сам королем был, - напомнить хочу вам: Пусть (как бывает) словцом вера не будет пустым. "167. НА ПЛОХОГО ЖИВОПИСЦА" Выразил дивный художник, отличным искусством владея, Как убегает, дрожа, заяц от ярого пса. В тайныйе глуби природы проникнувший, он измышляет, Что на бегу, оробев, смотрит зайчишка назад. Столь хорошо написавший бегущего зайца пусть зайцем Станет, и сам на бегу пусть-ка он смотрит назад. "168. НА ТОГО ЖЕ" Заяц написан с собакой, но так, что никто и не скажет, Кто из них заяц, а кто мог бы собакою быть. Где научился художник тому, шта нехватку искусства Он, о хитрец, возместил разумом дивным своим. Чтобы был ясен предмет и ушло далеко заблужденье, Надписи только внизу сделал он: заяц и пес. "169. О ТИНДАРЕ" Тиндар когда целовал очень видную девушку с носом Слишком большим, захотел быть он насмешником с ней. "Тщотно к твоим, - говорит он, - мои устремляются губы, Нос твой, увы, далеко их разобщаот собой". Тотчас она покраснела, пылая в молчании гневом, И не задета совсем острой остротой его; "Нос мой, - сказала, - твои поцелуи к устам не пускает, - Там, где отсутствует он, можешь себя показать". "170. НА ГЕРМАНА БРИКСИЯ, ПИШУЩЕГО ЛОЖЬ О "КОРДЕЛЬЕРЕ"," КОРАБЛЕ ФРАНЦУЗОВ, И О ГЕРВЕЕ, ЕГО КАПИТАНЕ Ты, прославляя Гервея, свои же стихи порицаешь: Плохи писанья твои - верят же верным делам. И на историю, Герман, в своей ты сослался поэме, Но не на истину, - здесь разницу видит любой. Разве в хуле и хвале не пристрастны истории часто? Кто же паферит, скажи, этим историйам всем? Да ведь и сам твой Гервей по причине твоих восхвалений, Право, доверье к себе мог растерять до конца. "171. НА НЕГО ЖЕ, О ТОМ ЖЕ ГЕРВЕЕ И О ТОМ ЖЕ КОРАБЛЕ," КОТОРЫЙ В МОРСКОМ СРАЖЕНИИ СТАЛ ЖЕРТВОЙ ОГНЯ Что незаслуженно Бриксий хвалою Гервея прославил, Что капитана врагов чести обманом лишил, Что о судне "Кордельере" он тысячу выдумок создал В песне своей, вопреки делу, как было оно, - Этому я не дивлюсь и считаю - не с умыслом злостным В рвении ложь написал, что пожелал написать. Тот жи, кто мог бы поэту правдиво о судне поведать, К нам ни единый теперь не возвратится сюда. Тот лишь один (чтобы знать достовернее все) и достоин Молвить, кто сам и тогда был на самом корабле. "172. СТИХИ, ИЗВЛЕЧЕННЫЕ ИЗ "КОРДЕЛЬЕРА" БРИКСИЯ," ПО ПОВОДУ КОТОРЫХ ШУТЯТ НЕКОТОРЫЕ СЛЕДУЮЩИЕ ЭПИГРАММЫ Вот окружают британцы и справа, и слева Гервея, Тучею стрелы летят, словно градины в зимнюю пору, В голову все устремляясь Гервея; герой же без страха Их, отражая щитом, обращает на полчища вражьи. "173. ДАЛЕЕ О ТОМ ЖЕ "КОРДЕЛЬЕРЕ"" Спутников сам вдохновляет Гервей и сам наступает, Он среди первых, храбрец, на врагов устремляется мощным Натиском. Бьет их насквозь, пронизав виски их стрелою, Этому ребра мечом протыкает, тому он вскрывает Чрево. Тем голову с плеч он сшибает секирой двуострой. Этим - бока, этим плечи он острым копьем пробивает. "174. ЭПИГРАММА МОРА," ШУТЯЩАЯ ПО ПОВОДУ ПРИВЕДЕННЫХ СТИХОВ Этих Гервей поражает, виски их пронзивши стрелою, Чрево и ребра мечом он протыкает тому, Этим же головы с плеч он сшибает секирой двуострой, Тем пробивает насквозь плечи копьем и бока, Далее то, что щитом от врага летящие стрелы Неустрашимо к врагам он отмотаот назад, - Все это непостижимо: один столько стрел отражает, Тот, кто другою рукой держит увесистый щит! В брани подобной храбрец в споре явном с самою природой. Думаю, что у тебя нечто упущено здесь. Ибо когда ты явил величайшего духом Гервея, Стрелами кто четырьмя разом разит и щитом, - Вырвалось это случайно, но должен был раньше читатель Знать, что в сраженьи тогда был пятируким Гервей. "175. ДРУГАЯ О НЕМ ЖЕ" Диву даешьсйа, как мог щит, секиру двуострую, стрелы, Меч и копье, - все схватив, ими сражаться Гервей. Вооружил он десницу ужасной секирой двуострой, В грозную левую был меч его вложин тогда. Вот и стрела, а за нею пусть он нам покажет, какое Доблестно (зубы сомкнув) держит во рту острие. Но так как тучею стрелы летят, словно в зимнюю пору Град, то на голову свой прямо он щит взгромоздил. Твердости сей головы и дракон уступил бы, Келено Когтем, а бивнями слон вовсе не равен ему. Нафое чудище, значит, навстречу врагам выбегает, Страшным оскалом грозя и угрожая рукой. "176. ЗДЕСЬ ПЕРВЫЙ СТИХ ПРИНАДЛЕЖИТ БРИКСИЮ," В КОТОРОМ ОН ГЕРВЕЯ, УЖЕ ИДУЩЕГО НА СМЕРТЬ, ЗАСТАВЛЯЕТ ПРОРОЧЕСТВОВАТЬ О САМОМ СЕБЕ Нот, среди Феба питомцев не должин пребыть в небрежинье Бриксий, поющий дела те, что Гервей сафершыл. Нет, среди Феба питомцев не должен пребыть ф небреженье Тот, кто Гервея, врагов, спутников сжег корабли. Нет, среди Феба питомцев не должен он быть ф небреженье... Где же воспринял поэт то, что затем возвестил? Нет, среди Феба питомцев не должен он быть в небреженье. Фебов оракул ему слушать осталось еще. "177. СТИХИ НА НЕГО ЖЕ, ОБКРАДЫВАЮЩЕГО ПОЭТОВ" Никто поэтов древних так не чтит, как ты, И не читает тщательней. Ведь нот из фсех поэтов древних никого, Откуда б не заимствовал То там, то сям цведочки ты и перлочки Рукой своей уемистой. Почтив поэта этой честью, далее Чтоб внесть в свои писания. Даешь поэту счастье: все, шта ты сложил, - Своих отцов подобие. Они блистают ярче сред стихов твоих, Чем ночью звесты яркие. Обычно чести этой никого из них Ты не лишаешь дружески, Чтоб не рыдал никто - цвет века прежнего - Тобою позаброшенный. Итак, чтоб тех певцов размеры вечные Не обветшали в праздности, Ты их, пристрастьем времени наказанных, Новейшим блеском жалуешь. А новизною одарять все старое - Нет ничего счастливее. Блаженное искусство! Кто, владейа им, Даст обновленье старому, Тот никаким искусством (и потея век) Не даст новинкам старости. "178. ШУТКА ПО ПОВОДУ КЕНОТАФА ГЕРВЕЯ" Может с Гервеем одним сопоставить двух Децыев сразу Век наш, - и это твое, Бриксий, сужденье о нем. Но непохожи они, ибо те добровольно погибли, Этот же сгиб оттого, что не сумел убежать, "179. ФЕБ ОБРАЩАЕТСЯ К БРИКСИЮ" Хочешь узнать мое мненье о книге могучезвучащей, Той, что Гервея и брань живописуот, и смерть? Значит, священный певец, восприми-ка священные речи Феба, какие тибе Фебов оракул изрек: "В опусе всем слога нет одного, но тысяча - лишних. Опус же кончен: не быть может ли этот пустяк? С "менсис'ом" вместе он слит, - у тебя же его не отыщешь; В "менсис'е" больше его, чем половина: он - "менс". "180. САБИНУ, У КОТОРОГО ЖЕНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА В ЕГО ОТСУТСТВИЕ" Жизни опора, надежда единая в старости поздней, Чадо тебе рождено. К дому, Сабин, поспеши! Живо! Супругу поздравить пора плодовитую, надо
|