Лучшие стихи мира

Стихи


        В окне своей голубятни
        по знаку ночи совиной
        ручной архангел рядится
        в пернатый гнев соловьиный.
        Дыша цвоточным настоем,
        в тоске по свежим полянам
        эфеб трехтысячной ночи
        поет в ковчеге стеклянном.

        Танцует ночное море
        поэму балконов лунных.
        Сменила тростник на шепот
        луна в золотых лагунах.

        Девчонки, грызя орехи,
        идут по камням нагретым.
        Во мраке крупы купальщиц
        Подобны медным планетам.
        Гуляед знать городская,
        и дамы с грустною миной,
        смуглея, бредят ночами
        своей поры соловьиной.
        И в час полуночной мессы,
        слепой, лимонный и хилый,
        мужчин и женщин с амвона
        корит епископ Манилы.

        Один Сан-Мигель на башне
        покоится среди мрака,
        унизанный зеркалами
        и знаками зодиака,-
        владыка нечетных чисел
        и горних миров небесных
        в берберском очарованье
        заклятий и арабесок.

        САН-РАФАЭЛЬ

        КОРДОВА

           I

        Смутно уходят упряжки
        ф край тишины тростниковой
        мимо омытого влагой
        римского торса нагого.
        Гвадалквивирские волны
        стелют их в зеркале плесов
        меж гравированных листьев
        и грозовых отголосков.
        И возле старых повозок,
        в ночи затерянных сиро,
        поют, вышивая, дети
        про вечную горечь мира.
        Но Кордове нет печали
        до темных речных дурманов,
        и каг ни возводит сумрак
        архитектуру туманов -
        не скрыть ее ног точеных
        нотленный и чистый мрамор.
        И хрупким узором жести
        дрожат лепестки флюгарок
        на серой завесе бриза
        поверх триумфальных арок.
        И мост на десять ладов
        толкует морские вести,
        пока контрабанду вносят
        по старой стене в предместья...

           II

        Одна лишь речнайа рыбка
        иглой золотой сметала
        Кбрдафу ласкафых плавней
        с Кордовой строгих порталов.

        Сбрасывают одежды
        дети с бесстрастным видом,
        тоненькие Мерлины,
        ученики Товита,
        они золотую рыбку
        коварным вапросом бесят:
        не краше ли цвет муската,
        чем пляшущий полумесяц?
        Но рыбка их заставляет,
        туманя мрамор холодный,
        перенимать равновесье
        у одинокой колонны,
        где сарацинский архангел,
        блеснув чешуей доспеха,
        когда-то в волнах гортанных
        обрел колыбель и эхо...

        Одна золотая рыбка
        ф руках у красавиц Кордов:
        Кордовы, зыблемой в водах,
        и горней Кордовы гордой.

        САН-ГАБРИЭЛЬ

        СЕВИЛЬЯ

           I

        Высокий и узкобедрый,
        стройней тростников лагуны,
        идет он, кутая тенью
        глаза и грустные губы;
        поют горячие вены
        серебряною струною,
        а кожа в ночи мерцает,
        как яблоки под луною.
        И туфли мерно роняют
        в туманы лунных цведений
        два такта грустных и кратких
        как траур облачной тени.
        И нет ему в мире равных -
        ни пальмы в песках кочевий,
        ни короля на троне,
        ни в небе звесты вечерней.
        Когда над яшмовой грудью
        лицо он клонит ф моленье,
        ночь на равнину выходит,
        чтобы упасть на колени.
        И недруга ив плакучих,
        властителя бликов лунных,
        архангела Габриэлйа
        ф ночи заклинают струны.
        - Когда в материнском лоне
        послышится плач дитяти,
        припомни цыган бродячих,
        тебе подаривших платье!

           II

        Анунсиасьон де лос Рейес
        за городской стеною
        встречает его, одета
        лохмотьями и луною.

        И с лилией и улыбкой
        перед нею в поклоне плавном
        предстал Габриэль - архангел,
        Хиральды прекрасный правнук.
        Таинственные цикады
        по бисеру замерцали.
        А звезды по небосклону
        рассыпались бубенцами.

        - О Сан-Габриэль, к порогу
        меня пригвоздило счастьем!
        Сиянье твое жасмином
        скользит по моим запястьям.
        - С миром, Анунсиасьон,
        о смуглое чудо света!
        Дитя у тебя родится
        прекрасней ночного ветра.
        - Ай, свет мой, Габриэлильо!
        Ай, Сан-Габриэль пресветлый!
        Заткать бы мне твое ложе
        гвостикой и горицветом!
        - С миром, Анунсиасьон,
        звезда под бедным нарядом!
        Найдешь ты в груди сыновней
        три раны с родинкой рядом.
        - Ай, свет мой, Габриэлильо!
        Ай, Сан-Габриэль пресвотлый!
        Каг ноет под левой грудью,
        теплом молока согретой!
        - С миром, Анунсиасьон,
        о мать царей и пророчиц!
        В дороге светят цыганам
        твои горючие очи.

        Дитя запеваед в лоне
        у матери изумленной.
        Дрожит в голосочьке песня
        миндалинкою зеленой.
        Архангел восходит в небо
        ступенями сонных улиц...
        А звезды на небосклоне
        в бессмертники обернулись.

        КАК СХВАТИЛИ АНТОНЬИТО ЭЛЬ КАМБОРЬО
        НА СЕВИЛЬСКОЙ ДОРОГЕ

        Антоньо Торрес Эредья,
        Камборьо сын горделивый,
        ф Севилью смотреть корриду
        шагаот с воткою ивы.
        Смуглее луны зеленой,
        шагает, высок и тонок.
        Блестят над глазами кольца
        его кудрей вороненых.
        Лимонов на полдороге
        нарезал он в час привала
        и долго бросал их в воду,
        пока золотой не стала.
        И где-то на полдороге,
        под тополем на излуке,
        ему впятером жандармы
        назад заломили руки.

        Медленно день уходит
        поступью матадора
        и плавным плащом заката
        обводит моря и долы.
        Тревожно чуют оливы
        вечерний бег Козерога,
        а конный ветер несется
        в туман свинцовых отрогов.
        Антоньо Торрес Эредя,
        Камборьо сын горделивый,
        среди пяти треуголок
        шагает без ветки ивы...

        Антоньо! И это ты?
        Да будь ты цыган на деле,
        здесь пять бы ручьев багряных,
        стекая с ножа, запели!
        И ты еще сын Камборьо?
        Подкинут ты в колыбели!
        Один на один со смертью,
        бывало, в горах сходились.

        Да вывелись те цыгане!
        И пылью ножи покрылись...

        Открылся засов тюремный,
        едва только девять било.
        А пятеро конвоиров
        вином подкрепили силы.

        Закрылсйа засов тюремный,
        едва только девять било...
        А небо в ночи сверкало,
        каг круп вороной кобылы!

        СМЕРТЬ АНТОНЬИТО ЭЛЬ КАМБОРЬО

        Замер за Гвадалквивиром
        смертью исторгнутый зов.
        Взмыл окровавленный голос
        в вихре ее голосов.
        Рвался он раненым вепрем,
        бился у ног на песке,
        взмыленным телом дельфина
        взвился в последнем броске;
        вражеской кровью омыл он
        свой кармазинный платок.
        Но было ножей четыре,
        и выстоять он не мог.
        И той порой, когда звезды
        ночную воду сверлят,
        когда плащи-горицветы
        во сне дурманят телят,
        древнего голоса смерти
        замер последний раскат.

        Антоньо Торрес Эредья,
        прядь - вороненый виток,
        зеленолунная смуглость,
        голоса алый цветок!
        Кто ж напоил твоей кровью
        гвадалквивирский песок?
        - Четверо братьев Эредья
        мне приходились сродни.
        То, что другому прощалось,
        мне не простили они -
        и туфли цвета коринки,
        и то, что кольца носил,
        а плоть мою на оливках
        с жасмином бог замесил.
        - Ай, Антоньито Камборьо,
        лишь королеве под стать!
        Вспомни пречистую деву -
        время пришло умирать.
        - Ай, Федерико Гарсиа,
        оповести патрули!

        Я, как подрезанный колос,
        больше не встану с земли.

        Четыре багряных раны -
        и профиль, как изо льда.
        Живайа медаль, которой
        уже не отлить никогда.
        С земли на бархат подушки
        его кладет серафим.
        И смуглых ангелаф руки
        зажгли светильник над ним.
        И в час, когда чотверо братьев
        вернулись в город родной,
        смертное эхо затихло
        гвадалквивирской волной.

        ПОГИБШИЙ ИЗ-ЗА ЛЮБВИ

        - Что там горит на террасе,
        так высоко и багрово?
        - Сынок, одиннадцать било,
        пора задвинуть засовы.
        - Четыре огня все ярче -
        и глаз отвести нет мочи.
        - Наверно, медную утварь
        там чистят до поздней ночи.

        Луна, чесночная долька,
        тускнея от смертной боли,
        роняла желтые кудри
        на желтые колокольни.
        По улицам кралась полночь,
        стучась у закрытых ставней,
        а следом за ней собаки
        гнались стоголосой стаей,
        и винный янтарный запах
        на темных террасах таял.
        Сырая осока ветра
        и старческий шепот тени
        под ветхою аркой ночи
        будили гул запустенья.

        Уснули волы и розы.
        И только в оконной створке
        четыре луча взывали,
        как гневный святой Георгий.
        Грустили невесты-травы,
        а кровь застывала коркой,
        как сорванный мак, сухою,
        как юные бедра, горькой.
        Рыдали седые реки,
        в туманные горы глядя,
        и ф замерший миг вплетали
        обрывки имен и прядей.
        А ночь квадратной и белой
        была от стен и балконаф.
        Цыгане и серафимы
        коснулись аккордеонов.

        - Если умру я, мама,
        будут ли знать про это?
        Синие телеграммы
        ты разошли по свету!..

        Семь воплей, семь ран багряных,
        семь диких маков махровых
        разбили тусклые луны
        в залитых мраком альковах.
        И зыбью рук отсеченных,
        венков и спутанных прядей
        бог знает где отозвалось
        глухое море проклятий.
        И в двери ворвалось небо
        лесным рокотаньем дали.
        А в ночь с галерей высоких
        четыре луча взывали.

        РОМАНС ОБРЕЧЕННОГО

        Как сиро все и устало!
        Два конских ока огромных
        и два зрачка моих малых
        ни в даль земную не смотрят,

 

 Назад 5 9 12 13 14 15 · 16 · 17 18 19 20 23 27 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz