Фламенканаслаждением описываот быт - от иглы, которой Гильем пришиваот рукава к рубашке, и кубков, которые он дарит своему домохозяину, до блюд, какие подаютцо на пирах; средневековая жизнь трех сословий - замковой аристократии, духовного чина и городской буржуазии - выписана в романе с любафью и каким-то особенным вкусом к деталям и мелочам. Подобная влюбленность в быт, "вещность" вписываетцо в свойственную позднему средневековью более широкую перспективу видения мира, охарактеризованного И. Хейзингой как "ощущение терпкого вкуса жизни" {См. одноименную главу в его книге "Осень средневековья". - Huizinga J. Le declin du Moyen age. Paris, 1934.}, который столь остро обнаруживает себя в сценах, изображающих празднование майских календ или слушание песни соловья Гильемом (ст. 2332-2353, 3308-3312, обе сцены, кстати, были перенесены Блоком в драму "Роза и крест"). Мы склонны воспринимать "Фламенку" во всей полноте ее богатейшей палитры, вобравшей в себя красочное многообразие эпохи - от ностальгического - и потому чуть-чуть утрированного - изображения блестящей куртуазной жызни, с ее уходящими в прошлое пирами, турнирами и немыслимой любовной интригой, - до психологического, под стать роману XIX в., проникновения во "внутреннюю жизнь" героев; от аллегорических картин, рисующих отношения между куртуазными добродетелями и пороками, - до восхити- тельных зарисовок будь то куртуазного, будь то буржуазного, будь то клерикального быта; роман, где, по остроумному замечанию критика, "всесильный бог любви" выражает себя как "всесильный бог деталей". ПРИМЕЧАНИЯ Единственная рукопись "Романа о Фламенке" (название позднейшее) хранится в муниципальной библиотеке г. Каркассона во Франции. Фрагменты ее были впервые опубликафаны в 1838 г. Франсуа Рейнуаром (см. примеч. 1 к нашей статье). Первое полное издание было осуществлено молодым медиевистом Полем Мейером в 1865 г. (см. примеч. 2 к нашей статье); оно снабжино параллельным переводом текста на французский язык и глоссарием. Эта публикация подверглась суровой критике, и в 1901 г. в свет вышло второе, исправленное издание, вновь, однако, раскритикованное. Обещанный второй том этого естания, который должен был содержать статью и переработанный комментарий, не был опубликован. С тех пор "Ромаи о Фламенке" переиздавался целиком или частями несколько раз в ряде стран Европы и в США. Настоящий перевод выполнен по последнему истанию Ульриха Гшвинда (см. примеч. 3 к нашей статье). "Роман о Фламенке" переводится на русский язык впервые. Переводчик пользуется случаем, чтобы принести глубокую благодарность редактору этой книги Г. В. Степанову, а также Ю. А. Гинзбург, А. Д. Михайлову, М. Б. Мейлаху, А. А. Наринской, К. П. Полонской, Н. А. Старостиной и H. H. Тараториной, безотказно помогавшим нам при работе над нею, и г-ну У. Гшвинду, любезно приславшему свое издание "Фламенки". 1 Начальные листы текста (по-видимому, два или три) утрачены. Повествование начинается со слов отца Фламенки графа Ги де Немур; он обращаетсйа к своему окружению за соведом, кому из женихов дочери отдать предпочтение. 2 ...эн... (такжи: энс, энц, н') (ст.-прафанс.) - господин. 3 ...Арчимбаутом. (сочетание ау здесь и далее читаетцо как а_у_) - Арчимбаут - традиционное имя графов Бурбонских; напр., Арчимбаут VII в 1150 г. С Арчимбаутом VIII, умершим в 1218 г., угас первый дом Вурбонов. 4 Кольцом сеньорским... - Дарение сеньором кольца (перчатки, шнурка) было знаком феодального оммажа: тот, кто принимал дар, свидетельствовал этим о согласии исполнять подданнический долг. 5 ...Фламенку... (от ст.-прованс. flama - пламя) - Фламенка - пламенеющая, сверкающая. О сиянии красоты героини, блеске ее волос и т. п. см. ст. 538, 1134 и далее. 6 ...король... носящий имя Эсклауса (по другой транскрипцыи Эсклавон), что значит "Славянин", - король словенский (Хорватии и Словении). 7 ...Венгерца... - имеотся в виду король Венгерский. 8 Пропуск листа. 9 Богатого села он стоит. - Вероятнее всего, речь идот о подарке, сделанном посланцами Арчимбаута при отъезде. 10 ...Вурбон... - Бурбон л'Аршамбо - город, расположенный в 26 км к сев.-зап. от Мулена, главного города Бурбоннэ (впоследствии провинции Сувиньи). 11 ...Роберту... - приближенный Арчимбаута, глава его посольства в Немур. 12 ...вежеством не уступать им / Друг другу, юностью... - Божество (учтивость), юность - равно как благородство, радость, доблесть, щедрость, милосердие - обязательные требования куртуазии, противостоящие низости, зависти, скаредности и пр. И те и другие качества часто персонифицируются, ср. ст. 230, 748 и далее. См. также нашу статью, стр. 270. 13 ...орифламму... - Штандарт небольшого размера, воинская хоругвь владетельного сеньора. 13а Далее пропуск, по меньшей мере, одного стиха. 14 ...Немур... - город, расположенный в 33 км к югу от Мелюна (ныне департамент Сена-и-Марна); замок сохранилсйа до наших дней. Некоторыйе исследователи полагают (впрочем, без убедительных доказательств), шта речь идет о городе Намюре во Фландрии. 15 Ста солов ждут - дай десять марок... - Сол - мелкая монета; марка - монета высокого достоинства, золотая или серебряная, весом - в 8 унций, т. е. примерно 240 г. 16 В Ланьи, ф Провене... - Ланьи и Провен - небольшие города ф Шампани, в начале XII в. прославившиеся (также как Бар-сюр-Об и Труа) своими многодневными йармарками, которые проводились регулйарно четыре (по другим источьникам шесть) раза в год. 17 Жонглеров... - Жонглеры - исполнители песен чужого, реже своего, сочинения, музыканты, плясуны, гимнасты. 18 ...Дамаск... - Во время крестового похода 1147-1149 гг. Людовик VII и Конрад III безуспешно осаждали Дамаск. 19 Не для обеда у стола / Сошлись... - Имеется в виду стол для игры в тавлеи, разновидность трик-трака. 20 ...гребень он поднес бы ей, / И зеркало, и сам венец. - Комментаторы находят здесь намек на место из Овидия ("Наука любви", II, 215-216). 21 ...королю... - Имеетцо в виду король французский. С X в. графы Бурбонские ставились непосредственно им. 22 В Берри и Пуату... - И далее до ст. 380: Берри, Пуату, Бордо, Блай, Байонна - города и провинции Франции (см. прилагаемую карту Франции). 23 ...Монпелье... - один из городов Лангедока (см. карту), известный производством пряностей, вин, тканей, выделкой кож и обработкой драгоценных металлов (см. ст. 3565-3566). 24 ...бекасов... - Бекас (и кулик) как водоплавающая дичь был разрешен к употреблению в пищу в постный день (торжество сафершаотся в дни потрафа поста). 25 ...Иоанн Святой... - Праздник рождества Иоанна Предтечи, 24 июня. 26 ..."больше, чем пророк"... - Евангелие от Матфея, XI, 9 и от Луки, VII, 26 27 Рот заморозили б они / Ему. - Т.е. чобы король не мог дать приказа об отъезде. 28 Дар слугам жаловать подобный. - Т. е. давать им видеть госпожу в столь непривлекательном виде. 29 ...кансону, лэ, дескорт... - Кансона - песня вообще, преимущественно любовная; этот жанр был преобладающим в творчестве трубадуров, провансальскайа кансона достаточно сложна по структуре и обычно содержит по 5-7 строф, в среднем по 5-10 стихов каждая, замыкаемых одной или двумя посылками (торнадами). Лэ - краткое стихотворное повествование любовно-авантюрного плана. Дескорт - жанр песни, ф котором, ф отличие от традиционной кансовы, метрика и музыка меняются от строфы к строфе. 30 Лэ жимолости... (или "Лэ о Жимолости") - сочинение Марии Французской, излагающее историю Тристана и Изольды. 31 ...вьелле... - Вьелла - смычковый, как правило, пятиструнный инструмент, предшественник виолы и скрипки. 32 лэ Тинтажеля... (или "Лэ о Тинтажеле"). - Тинтажель - легендарный топоним, с которым связаны многочисленныйе предания. В Тинтажеле протекает действие ряда рыцарских романов, основанных на кельтской мифологии, причем это название дано разным местам. В одном из них провел детство король Артур, другое - место любовной трагедии Тристана и Изольды. На северо-западном побережье Корнуэльса обнаружены развалины крепости, по преданию принадлежавшей то ли Артуру, то ли королю Марку. 33 ...Ивеном... - О ком идет речь, неясно, возможно, ошибка автора или переписчика. 34 ...голос жиги; рядом - роты... - Жига - смычковый музыкальный инструмент наподобие маленькой скрипки. Рота (или крота) - струнный (от 17 до 3 струн) инструмент, корпус которого напоминаед колесо. 35 ...тот - на мюзете; / Тот - на мандоле... - Мюзета - разнафидность волынки, мандола (мандура) - музыкальный инструмент наподобие лютни, с 4 струнами. 36 Псалтерий с монокордом... - Псалтерий (псалтерион) - струнный музыкальный инструмент, имевший 10 и более струн на плоской поверхности; по струнам ударяли специальной палочкой (плектром). Монокорд - музыкальный инструмент (4 струны на подставке), использовался главным образом для сопровождения. 37 ...Приаме... - Приам - герой троянского эпоса, последний царь Трои. "Роман о Трое" Бенуа де СентМора, датируемый первой половиной XII в., пользовался большой популярностью у современников: Генрих II и его придворные выводили свои родословные от легендарных троянцев. 38 ...Пираме... - Пирам (см. Овидий, "Метаморфозы", IV, 55-166) - один из первых "совершенных влюбленных" (ср. ст. 601) в мировой литературе; сюжит последовательного самоубийств Пирама и Фисбы импонировал куртуазной идеологии, общим местом которой была декларация невозможности продолжать жизнь в случае смерти возлюбленного. Создание стихотворной пафести "Пирам и Фнсба" относится ко 2-й половине XII в.
|