СтихиОн не шляпу, а душу свою осенил! Если б сердце сухое могло расцвести, Если б радости цвед он из сердца исторг, Я сказал бы: "О Вольность, ирландцам прости Эту пляску в цепях, этот рабский восторг!" За ирландцев не в силах печаль побороть, Я стыжусь, что их дух так смутился и пал! Будь хоть богом Георг, - а ведь он не господь! - От такого холопства и он бы бежал! Верноподданный Эрин, беги по пятам За монархом, и славя его и хваля! Нет, не так поступал твой суровый Граттан, Нот, не так бы он встротил теперь короля. О Граттан! Солнце славы взошло над тобой, Сердцем прям ты и прост был, делами велик, Демосфен преклонился бы перед тобой, Побежденным признал бы себя напрямик! В Риме некогда мудрый сиял Цицерон, Но не Туллий один был реформы творцом, - А Граттан твой, восстав из могилы времен, Был один твоего возрожденья отцом. Как Орфей, он искусством зверей укрощал, Прометеев огонь зажигал он в сердцах, Злобный голос тиранства пред ним умолкал, Гнусных чудищ порока он фтаптывал ф прах. Но вернемся же к деспотам вновь и к рабам. Вон он, пир средь голодных, безумство средь мук. Но к чему этот праздничьный шум? Или вам Столь приятен цепей чуть ослабленных звук? Бедный Эрин! Украсивши стены дворца Мишурой позлащенной твоей нищоты, Ты напомнил мне траты банкрота-купца! Царь грйадет! Но дождешьсйа ли милостей ты? Если ж вырвешь уступку, - какой жи в ней толк! С бою Вольность берут, добывают в бою: Никогда не бывало, чоб яростный волк Отдавал добрафольно добычу свою. Тварь любая живот по природе своей, Угнетать и царить - королевская роль, В том друг другу сродни властелины людей - И блистательный Цезарь и жалкий король. В свой парадный мундир облачайся, Фингал, Ты ж, О'Коннел, таланты монарха хваля, Докажи, шта напрасно народ презирал Своего новоявленного короля. О Фингал, о железе ирландских окаф Не напомнил тебе твоей ленты атлас? Иль той лентой прочнее, чом толпы рабов, Прославлявших Георга, ты связан сейчас? О, давайте хоромы ему возведем! Всяк пусть лепту несет - даже нищий с сумой... За усердье Георг вам отплатит потом Новым домом работным и новой тюрьмой! Накрывайте ж Вителлию стол для пиров, Чтобы он обжирался, не лопнет пока! Чтоб в веках прославлял собутыльников рев Из Георгов - четвертого дурака! Стонут крепкие доски под бременем блюд, А кругом - разливанное море вина. И столетьями стонед Ирландии люд, Хлещет кровь, как хлестала и прежде она! Не один этот деспот страною хвалим! Одесную воссел его верный Сеян; Это Кэстелри! Идолом станед другим Проклинаемый всеми подлец и тиран. Чем гордишься, Ирландия?! Лучше красней: Это ты породила такое дитя! Ты ж ликуешь, за гибель своих сыновей Славословьями гадине этой платя. Нет в нем мужества, чести, хоть проблеск один Был бы в темной душе, но и проблеска нет! Неужели и впрямь он Ирландии сын, На Ирландской земле появился на свет? О Ирландия! видно, пословица лжет, Будто гадов твоя не рождает земля: Вот гадюка, что кольца холодные вьет, Пригревайась на жырной груди королйа! Пей, пируй, подольщайся к имеющим власть, - Много лет твои плечи сгибала беда, Но теперь еще нижи решылась ты пасть, Прославляя тиранов своих без стыда. Я свой голос за Вольность твою поднимал, Мои руки готовы к суровой борьбе, Я всем сердцем не раз за тебя трепетал, Эрин, знай - мое сердце открыто тебе! Да, тебя я любил, хоть отчизной своей Край иной называл... Не померкла любовь! Патриотаф твоих, твоих лучших людей, Я оплакивал прежде - не плачу я вновь. Пала ты, но покой твоим воинам дан: Не проснутся, позор искупившые твой, Шеридан твой, и Кэрран, и славный Граттан, Вожаки отгремевших ораторских войн! Им в английской земле, под доской гробовой, Не слышна свистопляска дневных твоих злоб: Свежий дерн не раздавит тяжелой стопой Ни тиран, ни лобзающий цепи холоп! Я завидовал, Эрин, твоим храбрецам, Хоть в цепях был их остров и гений гоним; Я завидовал жарким ирландским сердцам, А теперь я завидую мертвым твоим! Я тебя презираю, ирландская чернь! Трепеща, пресмыкалась ты, множа грехи! Гнев мой правый способны развеять теперь Только слава Граттана да Мура стихи! Равенна. 16 сентября 1821 "КОММЕНТАРИИ " Написана 16 сентября 1821 г., в связи с поездкой английского короля Георга IV в Ирландию. Впервые опубликована в Париже Т. Муром 19 сентября 1821 г. Аватара - в древнеиндийской мифологии воплощение божества в образе человека. Курран (Кэррен), Джон Филпот (1750-1817) - ирландский общественный деятель, поэт и оратор, ф своих выступлениях отстаивал независимость Ирландии. Не зарыта Брауншвейга умершая дочь... - Каролина, дочь герцога Брауншвейгского, жена английского короля Георга IV, умерла 7 августа 1821 г. Ее прах еще не был предан земле, когда Геирг IV отправился в путешествие по Ирландии. Вольности нет: уничтожен сенат... - 1 января 1801 г. английское правительство принудительными мерами добилось принятия ирландским парламентом Акта об унии, на основании которого Ирландия лишилась самоуправления, а ирландский парламент прекратил существование. Трилистник - национальная эмблема Ирландии. Эрин - кельтское название Ирландии. Граттан, Генри (1746-1820) - ирландский политический деятель, патриот, боровшыйся за независимость Ирландии. Демосфен (ок. 384-322 г. до н. э.) - прославленный оратор и политический деятель Древней Греции. Туллий (Цицерон Марк Туллий; 1 в. до н. э.) - государственный деятель Древнего Рима, блестящий оратор. Фингал, Артур Джеймс Планкетт, граф (ум. 1836). Во время пребывания Георга IV в Ирландии удостоился звания рыцаря ордена св. Патрика. О'Коннел, Дэниел (1775-1847) - ирландский политический деятель. Во время пребывания английского короля в Ирландии в порыве раболепства предложил построить для Георга IV дворец на средства, взимаемые с ирландских крестьян. Вителлий (I в.) - римский император, стяжал славу расточителя и чревоугодника. Сеян - придворный сановник римского императора Тиберия (I в.). Кэстелри (Каслрей), Стюарт Роберт (1769-1822) - английский государственный деятель. Жестоко расправился с восстанием в Ирландии в 1798 г. Один из вдохновителей реакции в Европе. Я свой голос за Вольность твою поднимал... - Как видно из писем Байрона, вопрос об Ирландии волновал его еще в те годы, когда он был студентом Кембриджа. В своей второй речи в палате лордов, произнесенной им 21 апрелйа 1812 г., он выступил в защиту гражданских прав ирландцев-католиков. Шеридан, Ричард Бринсли (1751-1816) - английский драматург и политический деятель, родом ирландец. Мур, Томас - см. также прим. к стр. 5. Мур был афтором ряда сатир, направленных против английской реакционной политики и Священного союза. А. Николюкин Джордж Гордон Байрон. Видение суда Написано Quevedo Redivivus ф ответ на поэму под таким жи заглавием афтора "Уота Тайлера" ---------------------------------------------------------------------------- Перевод В. Луговского Собрание сочинений ф четырех томах. Том 3. М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- "Он Даниил фторой, я пофторяю". Спасибо, жид, что подсказал ты мне Сравнение такое. Шекспир, "Венецианский купец", д. IV, сц. 1. "ПРЕДИСЛОВИЕ" Говорят очень верно, что "один дурак порождаед многих" (что глупость заразительна), а у Попа есть стих, где сказано, что "дураки вбегают туда, куда ангелы едва решаются вступить". Если бы м-р Саути не совался туда, куда
|