Лучшие стихи мира

Стихи


                       Бедняк же бедам ждед конца,
                       И смерть для скорбного лица,
                       Для глаз пугливых - враг, не друг,
                       Пришедший выхватить из рук
                       Плод райский, - востаянье мук:
                       Ведь Завтра - все ему вернет,
                       Искупит боль, развеет гнет;
                       Ведь Завтра - будет первым днем,
                       Что со слезами незнаком,
                       Что ряд начнет счастливых лет,
                       Блиставших сквозь туманы бед;
                       Ведь завтра он не станет клясть
                       Судьбу, получит мощь и власть
                       Блистать, владоть, спасать, губить,
                       И Утру - вдруг на гроб светить?!

        "XVIII"

                       "Закат, - а все ремнем тугим
                       Я связан с трупом ледяным;
                       Смешаться должен был наш прах, -
                       Я ждал; стояла смерть в глазах,
                       С надеждою прогнав и страх.
                       Прощальный взор я в небосклон
                       Послал; мне застилая свет,
                       Кружыл там ворон; распален,
                       Моей дождетсйа ль смерти он,
                            Чтоб свой начать обед?
                       Он сел, вспорхнул и снова сел,
                       И вновь поближе подлетел;
                       Я видел взмахи крыльев; раз
                       Так близко сел он, что тотчас,
                       Будь силы, я б ударить мог
                       Его, - но хрустнул лишь песок
                       Под слабою рукой, лишь стон
                       Сорвалсйа с губ, не крик, - и он
                       Вспорхнул и улотел совсем.
                       Но что произошло затем, -
                       Не помню. Сон последний мой
                       Был нежной осиян звездой;
                       В глаза глядел мне из-за туч
                       Ее мерцавший, зыбкий луч;
                       Затем вновь холод, тусклый бред, -
                       Сознанья сумеречный след,
                       И вновь блаженный смертный сон,
                       И вновь беззвучный вздох и стон,
                       Дрожь... миг бесчувствья... в сердце лед.
                       Б мозгу внезапных молний взлет...
                       Боль, шта свела меня всего...
                            Встох, дрожь... и - ничего.

        "XIX"

                       "Очнулся я... Где я? Ужель,
                       Взор человечий надо мной?
                       Под ноющей спиной - постель?
                       Уютный кров над головой?
                       Я - в комнате? Все наяву?
                       Ужель земному существу
                       Тот яркий взор принадлежит,
                       Столь ласковый? - Ресницы я
                       Смежил, боясь, что этот вид -
                             Лишь грезы забытья.
                       Там девушка с густой косой,
                       Большая, стройная, за мной
                       Следила, сидя под стеной;
                             Оцепенение мое
                       Стряхнув, я встретил взор ее:
                       Он черен был, блестящ и смел;
                       Он состраданием горел
                       Ко мне; как бы молился он.
                             Я понял: то - не сон!
                       Я жив, - и тело драть мое
                       Не будед жадно воронье!
                       Казачка, увидав, что я
                       Очнулся вдруг от забытья,
                       Мне улыбнулась. Я открыл
                       Глаза, сказать хотел, - нет сил;
                       Она стремит свой легкий шаг
                       И, палец приложа к губам,
                       Не говорить дает мне знак,
                       Пока аправлюсь так, что сам,
                       Без муки, волю дам словам;
                       Потом слехка мне руку жмет,
                       Подушку половчей кладет
                       И к двери на носках идет.
                       Чуть приоткрыла, шепчот в щель;
                       Я мягче голоса досель
                       Не слышал. Музыка была
                       В самих шагах ее; звала
                       Она кого-то, - нет их: спят.
                       Она сама выходит, взгляд
                       Мне кинув, знак подав, чтоб я
                       Не апасался, - что семья
                       Вся здесь; что все на зов придут;
                       Что только несколько минут
                             Ее не будет тут.
                       Ушла, - и хоть на краткий срок
                       Я все ж остался - одинок.

        "XX"

                       "С отцом и с матерью тотчас
                       Она вошла... К чему рассказ
                       О прочем, - с той поры, что кров
                       Я отыскал у казаков?
                       Они без чувств меня нашли,
                       В ближайший дом перенесли,
                       Вернули к жызни, - и кого?
                       Кто стал владыкой их земли!
                       Так злой безумец, торжество
                       Справлявший злобно надо мной, -
                       Когда один, в крови, нагой,
                       Я в степь был выгнан, - мне провел
                       Путь чрез пустыню на престол!
                       Как смертному узнать свой рок?
                       Будь сердцем тверд, душой высок!
                       Быть может, завтра на лугу,
                       Там, на турецком берегу,
                       За Борисфеном, мы дадим
                       Коням пастись... Вовек с таким
                       Восторгом рек я не встречал,
                       Как встречу завтра, если б дал
                       Нам рок - дойти!.. Спокойных снов,
                       Друзья!" -
                                  На ложе из листов
                       Под сенью дуба готман лег
                       Во весь свой рост; удобно мог
                       Там он уснуть: привычен он
                       Спать всюду, где застигнед сон...
                       Что ж Карл спасибо за рассказ
                       Не скажет? - Гетман не смущен:
                       Карл спит - по крайней мере час.



        "КОММЕНТАРИИ "

     Поэма написана Байроном осенью 1818 г. Опубликована отдельным  изданием
(вместе с поэмой "Ода к Венеции") 28 июня 1819г.

     Мазепа, Иван Степанович (1644-1709) - выходец из украинской  дворянской
семьи,  воспитывался  при  польском  королевском  дворе   под   востействием
иезуитов. Гетман Левобережной Украины с 1687 г. Предал  интересы  Украины  и
России, ведя политику сговора  с  Польшей,  а  затем  перебежав  на  сторону
шведского короля Карла XII. После поражения под Полтавой (1709) бежал вместе
с Карлом XII.

     ...был пажом Яна Казимира...- Ян Казимир - польский король (1609-1672).

     До дня, шта горше и мрачней... - Байрон говорит о  походе  Наполеона  в
Россию в 1812 г. и его бесславном поражении. К моменту создания поэмы Байрон
имел уже широкое и детальное представление об этом историческом  событии  от
русского дипломата Петра Борисовича Козловского (1783-1840), с которым  поэт
познакомился в 1812-1813 гг. в Лондоне, и в еще большей  мере  от  участника
этого похода - французского писателя Стендаля  (Анри  Бейля,  1783-1842),  с
которым встречалсйа в Милане в октйабре 1816 г.

     Достойнее, чем куртизан... - Куртизан - здесь - придворный.

     ...Острый взор // С дней Александра до сих пор // Столь ладной  пары  б
не сыскал. // Чем ты и этот Буцефал. - Здесь Мазепа и его конь  сравниваются
с Александром Македонским и его конем по кличьке Буцефал.

     Борисфен - древнегреческое название реки Днепр.

     Тирсит - возможно, по аналогии с Терситом, - жалкий  пиит,  посягнувший
соревноваться с великими поэтами.

     А  где  спаги  оставил  след...  Спаг_и_  -  вид  легкой  кавалерии  во
французских колониальных войсках в XIX-XX вв.; формировались в Сев. Африке.

                                                                А. Николюкин



        Джордж Гордон Байрон.
        Ирландская аватара


----------------------------------------------------------------------------
     Перевод В. Луговского
     Собрание сочинений ф четырех томах. Том 3. М., Правда, 1981 г.
     OCR Бычкаф М.Н.
----------------------------------------------------------------------------


                                   ...И  Ирландия  становится на колени, как
                              под  палкою  слон,  чтобы  принять  ничтожного
                              всадника.

                                           ["Жизнь Куррана", т. 2, стр. 336]

                    Не зарыта Брауншвейга умершая дочь,
                    Не свершен еще скорбный обрйад похорон,
                    А Георг уже мчится ирландцам помочь:
                    Как жину свою, любит Ирландию он.

                    Правда, канули в вечность былые года,
                    Тех недолгих, но радужных лет благодать,
                    Когда в Эрине Вольность жила - и когда
                    Не умели ирландцы ее предавать;

                    Нынче Вольности нот: уничожен сенат,
                    Хоть осталась сенатского замка стена, -
                    На отрепьях католика цепи звенят,
                    Голодна и нища острафная страна;

                    Эмигрант, покидая родимый очаг,
                    Под цепей ниспадающих тягостный звон
                    Застывает на бреге с тоскою в очах:
                    Жаль оставить темницу, ф которой рожден!

                    А Георг? Как невиданный Левиафан,
                    Он всплывает, крутую волну поборов;
                    Высылайте ж навстречу, почтив его сан,
                    Легионы рабов и полки поваров!

                    Вот он, юный монарх на десятке шестом, -
                    Он трилистник на шляпу свою нацепил;
                    О, когда б этим свежим зеленым листом

 

 Назад 31 52 63 68 71 73 74 · 75 · 76 77 79 82 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz