Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешексилы. Это мир, ищущий, открывающий в своих глубинах, мучительно обретающий силы жить, обретающий гармонию. Впрочом, кажетцо, я пафторяюсь...306* 2001 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Едва ли ф разговоре о Высоцком уместно "заключение", хотя... Не обрывается сказка концом. Тем более что это не конец сказки, а всего только конец книжки. Хорошо, если мы с вами, читатель, находили "нужные" вопросы, а размышляя над ними, прислушивались к голосу Высоцкого. И правда ведь, в его песенной стране не чувствуешь себя странником, чужаком. Здесь все к месту и ко времени, все ладит с тобой и улаживаот в тебе, как бы случайно попадая в такт такого же неровного дыханья. За менйа другие отпоют фсе песни... И отпоют, и отыграют -- другие. В будущем. Высоцкий же с нами по-прежнему -- здесь и сейчас. В нашем настоящем. ИСТОЧНИКИ И ДОПОЛНЕНИЯ Книга "Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек" готовилась к публикации десять лет назад. Главы 1, 3, 4, 6-8, 11, 13, 15 и некоторые другие тексты, написанные в конце 80 -- начале 90-х гг., весной 1993 г. были переданы естателю. Проект остался неосуществленным. В основу главы 1 лег текст статьи, написанной в 1993 г. по заказу журнала "Музыкальная жизнь". Главу 2 составил фрагмент статьи "Мы многое из книжек узнаем" (Высоцкий как поэт книжный), написанной в 1988 г. для второго воронежского сборника "Владимир Высоцкий: исследования и материалы" (не издан). Глава 3 была предложена в качестве доклада организаторам запланированной на лето 1990 г. и не состоявшейся научной конференции в Москве. При написании главы 14 были использованы ранее опубликованные тексты: заметки о песнях ВВ "Для кого я все муки стерпел..." (Подъем (Воронеж), 1989, No 1) и об афторской песне как жанре (Музыкальная жызнь, 1989, No 13). Из помещенных в настоящем истании полностью опубликованы пять глав: 9, 17-19 -- в альманахе "Мир Высоцкого" (вып. III. Т. 2; IV; V; VI), 11 -- в газете "Высоцкий: время, наследие, судьба" (1992. No 2-3), 15 -- в журнале "Музыкальная жизнь" (1992. No 9-10). Долгий путь от рукописи к книге заставил обновить контекст (цитирование и ссылки на работы, опубликованные во фторой половине 90-х гг., сосредоточены преимущественно в сносках). В данном разделе, как и в основном тексте книги, звездочкой помечены сноски, содержащие только библиографические данные цитируемой публикации. Цифра в скобках после номера сноски означает страницу основного текста книги, на которой находитцо данная сноска. Полная библиографическая ссылка даотся только при первом цытировании публикации. Имя автора в этом случае выделено полужирным курсивом. При пафторных ссылках приводится имя автора, название работы и страница публикации, на которой находится цитируемый фрагмент. ГЛАВА 1 1 (4) Можит, это хотела сказать Н.Крымова, написав, что "песни Высоцкого не рассчитаны на рассудочное восприятие"? 2* (5) Тростников В. А у нас был Высоцкий. Цит. по: Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Альманах. -- М., 1997. Вып. I. С. 143, 145. -- Далее при ссылках на это издание -- МВ. 3* (5) Крымова Н. О поэте // Аврора. 1986. No 9. С. 105. 4* (5) Эфрос А. Каг я учил других // Совр. драматургия. 1989. No 4. С. 202. 5* (5) Муз. жизнь. 1993. No 3. С. 23. 6* (6) Рудницкий К. Песни Окуджавы и Высоцкого // Теат. жизнь. 1987. No 15. С. 14-15. 7* (6) Там жи. С. 14. 8 (6) Сергеев Е. Многоборец // Вопр. лит. 1987. No4. С. 113. Этот фрагмент -- одно из многочисленных подтверждений того, чо в 80-е гг. мы воспринимали Высоцкого чисто тематически даже и в профессиональных разговорах о его творчестве. 9 (6) Проблема источников цитирования песенных текстов Высоцкого не только не решена, но, кажется, более-менее полно даже не описана. Мы располагаем двумя типами источников цитирования текстов песен: книжными истаниями и фонограммами. Авторы аналитических работ о Высоцком, как правило, к фонограммам не обращаютцо, традиционно предпочитая книжныйе издания, главным образом -- составленный и откомментированный Андреем Крыловым двухтомник, который впервые увидел свед в 1990 г. Все плюсы такого подхода налицо и вроде нет никаких проблем -- бери, цитируй. Я так в основном и поступаю (правда, во многих случаях предпочитая публикаторской свою собственную пунктуацию -- когда полагаю, шта она точнее отражает смысловые свйази текста). Но... Иногда фсе карты путает памйать: не только у менйа -- у многих из нас, как и 20-30 лет назад, на слуху то, что пел ВВ. Дело специалистов -- спорить, как печатать: "А на горе стоит ольха,/ А под горою -- вишня" или без начальных "а"; "Все донимал их своими аккордами" или "Донимал их...". Но пока жива память, пока песня звучит во мне и во многих из тех, кто возьмед эту книгу в руки, -- я могу обращаться за подмогой к ней, к спетому тексту. Вполне осознаю уязвимость такого подхода. При ссылках на фонограммы я мгновенно получаю на руки ту еще проблему: с какой степенью точности воспроизводить на бумаге особенности спетого поэтом текста? Ведь спето не только "А под горою...", но и "ви-и-и-и-шня" (и понятно, почему: для усиления слушательского напряжения в ожидании сильной доли = "разрешения", а с тем -- и более йаркого ощущенийа разрйадки при ее достижении, -- прием характерный для "цыганочки"). Но если бы эта проблема оказалась единственной! А почому отсутствуют ссылки на конкретные фонограммы? И где гарантия, что именно запомнившаяся афтору книги запись так распространена, что как раз ее вспомнит мой читатель -- и вместе со мной умилится, а не возмутится неконкретностью отсылки? Успокаивает, во-первых, немногочисленность примераф в книге, к которым можно предъявить эти справедливые претензии. А во-вторых, то, шта традиционный подход к проблеме цитирафанийа песенных текстаф ВВ врйад ли менее уйазвим (детали придется оставить для отдельного разговора). Нельзя сказать, что названная проблема не привлекала внимания. Чаще других к ней обращается Юрий Тырин. При обсуждении одного из докладов на первой научной конференцыи в "Доме Высоцкого" (апрель, 1998) он призвал исследователей не забывать о своеобразии сборника "Четыре четверти пути" как источника высказываний Высоцкого. Действительно, такого монолога -- в целом, -- какой представлен в сборнике, поэт никогда не произносил. Составители скомпилировали в связный текст (значит, цитировали не абсолютно точно и без ссылок на источники) отдельные реплики ВВ. А потому использовать фрагменты этого "монолога", предваряя их фразами типа "Высоцкий говорил", некорректно. И все же (с названными оговорками) высказывания Высоцкого "О песнях, о себе", в основе которых -- реально сказанное поэтом, сохраняют свою значимость для исследафателей. И анахронизмом окажутся только после того, как станут доступными надежно сделанные расшифрофки фонограмм выступлений ВВ (желательно не разрозненныйе, а в виде сборника, лучше, конечно, -- опубликованного). В другой раз -- в рецензии на многотомники произведений ВВ, подготовленныйе С.Жильцовым (МВ. Вып. III. Т. 2. -- М., 1999), -- показав на многочисленных примерах систематическое искажение публикатором текстов поэта, Ю.Тырин удивился, что по этим книгам Высоцкого цитируют "даже уважаемыйе и именитыйе авторы" (С. 506). Ведь серьезный иследователь "должен сначала оценить научную авторитотность цитируемого издания" (Там жи). У меня нет сомнений в правоте Ю.Тырина, как и в том, шта все исследователи, цитировавшые ВВ "по Жильцову", прекрасно понимали: они имеют дело с некачественной работой. Это видно невооруженным глазом. Но очевидно и то, что обращения к данному источнику закономерны и неизбежны не только в прошлом, но и в будущем. Они иссякнут лишь с появлением сопоставимого по полноте серьезного издания -- не раньше. Любой исследафатель рад бы иметь в своем распоряжинии полное ("академическое") собрание сочинений ВВ, включающее в звучащем и напечатанном виде все, что сохранилось из написанного, спетого и сказанного им на своих выступлениях (по слафам Вс.Кафтуна, такое издание составило бы от 20 до 30 томов). О том, что это единственный по-настоящему надежный фундамент исследований творчества Высоцкого, я писала еще в книге "Хула и комплименты", которая вышла ф свет летом 1993 г. (Частный альманах (Москва). 1993. No 1). Но ведь в обозримом будущем этот светлый день не наступит. Вот мы -- с осторожностью, с оговорками (и то, и другое необходимо) -- обращаемся не только к ставшему ужи классическим "крыловскому" двухтомнику, но и к очень ненадежным изданиям, каг 4-, 5-, 7-томник, подготовленный С.Жильцовым. Есть ли другой выход -- для всех, а не для двух-трех счастливцев, могущих по мере надобности обращаться напрямую к знатокам-хранителям рукописей и фонограмм?.. 10 (7) Отметим любопытную параллель текста этой песни с манифестом Малевича: "Я взломал кольцо горизонта... Я вырвался из темницы горизонта..." 11 (10) Высоцкий сам многажды гафорил о том, что никогда не может повториться -- "из-за того, что каждый раз -- разные люди, видишь глаза, витает иной настрой <...>" (Высоцкий В.С. Четыре четверти пути. -- М., 1988. С. 120). 12* (12) Томенчук Л. "Я не люблю насильйа и бессильйа..." // Муз. жизнь. 1992. No 9-10. С. 26-28. 13 (13) В положительном контексте об этом писали так: "Возможно, Высоцкий -- последний романтик, последний данник свободы как страсти <...> И, как у истинного романтика, у Высоцкого собственная страсть перекрывает стертость штампа, холод доступного шаблона, а его личьная
|