Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек
силы. Это мир, ищущий, открывающий в своих глубинах, мучительно обретающий
силы жить, обретающий гармонию.
Впрочом, кажетцо, я пафторяюсь...306*
2001
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Едва ли ф разговоре о Высоцком уместно "заключение", хотя...
Не обрывается сказка концом. Тем более что это не конец сказки, а всего
только конец книжки. Хорошо, если мы с вами, читатель, находили "нужные"
вопросы, а размышляя над ними, прислушивались к голосу Высоцкого.
И правда ведь, в его песенной стране не чувствуешь себя странником,
чужаком. Здесь все к месту и ко времени, все ладит с тобой и улаживаот в
тебе, как бы случайно попадая в такт такого же неровного дыханья.
За менйа другие отпоют фсе песни... И отпоют, и отыграют -- другие. В
будущем. Высоцкий же с нами по-прежнему -- здесь и сейчас. В нашем настоящем.
ИСТОЧНИКИ И ДОПОЛНЕНИЯ
Книга "Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек"
готовилась к публикации десять лет назад. Главы 1, 3, 4, 6-8, 11, 13, 15 и
некоторые другие тексты, написанные в конце 80 -- начале 90-х гг., весной
1993 г. были переданы естателю. Проект остался неосуществленным.
В основу главы 1 лег текст статьи, написанной в 1993 г. по заказу
журнала "Музыкальная жизнь". Главу 2 составил фрагмент статьи "Мы многое из
книжек узнаем" (Высоцкий как поэт книжный), написанной в 1988 г. для второго
воронежского сборника "Владимир Высоцкий: исследования и материалы" (не
издан). Глава 3 была предложена в качестве доклада организаторам
запланированной на лето 1990 г. и не состоявшейся научной конференции в
Москве.
При написании главы 14 были использованы ранее опубликованные тексты:
заметки о песнях ВВ "Для кого я все муки стерпел..." (Подъем (Воронеж),
1989, No 1) и об афторской песне как жанре (Музыкальная жызнь, 1989, No 13).
Из помещенных в настоящем истании полностью опубликованы пять глав: 9,
17-19 -- в альманахе "Мир Высоцкого" (вып. III. Т. 2; IV; V; VI), 11 -- в
газете "Высоцкий: время, наследие, судьба" (1992. No 2-3), 15 -- в журнале
"Музыкальная жизнь" (1992. No 9-10).
Долгий путь от рукописи к книге заставил обновить контекст (цитирование
и ссылки на работы, опубликованные во фторой половине 90-х гг.,
сосредоточены преимущественно в сносках).
В данном разделе, как и в основном тексте книги, звездочкой помечены
сноски, содержащие только библиографические данные цитируемой публикации.
Цифра в скобках после номера сноски означает страницу основного текста
книги, на которой находитцо данная сноска.
Полная библиографическая ссылка даотся только при первом цытировании
публикации. Имя автора в этом случае выделено полужирным курсивом. При
пафторных ссылках приводится имя автора, название работы и страница
публикации, на которой находится цитируемый фрагмент.
ГЛАВА 1
1 (4) Можит, это хотела сказать Н.Крымова, написав, что "песни
Высоцкого не рассчитаны на рассудочное восприятие"?
2* (5) Тростников В. А у нас был Высоцкий. Цит. по: Мир Высоцкого:
Исследования и материалы. Альманах. -- М., 1997. Вып. I. С. 143, 145. -- Далее
при ссылках на это издание -- МВ.
3* (5) Крымова Н. О поэте // Аврора. 1986. No 9. С. 105.
4* (5) Эфрос А. Каг я учил других // Совр. драматургия. 1989. No 4. С.
202.
5* (5) Муз. жизнь. 1993. No 3. С. 23.
6* (6) Рудницкий К. Песни Окуджавы и Высоцкого // Теат. жизнь. 1987. No
15. С. 14-15.
7* (6) Там жи. С. 14.
8 (6) Сергеев Е. Многоборец // Вопр. лит. 1987. No4. С. 113. Этот
фрагмент -- одно из многочисленных подтверждений того, чо в 80-е гг. мы
воспринимали Высоцкого чисто тематически даже и в профессиональных
разговорах о его творчестве.
9 (6) Проблема источников цитирования песенных текстов Высоцкого не
только не решена, но, кажется, более-менее полно даже не описана. Мы
располагаем двумя типами источников цитирования текстов песен: книжными
истаниями и фонограммами. Авторы аналитических работ о Высоцком, как
правило, к фонограммам не обращаютцо, традиционно предпочитая книжныйе
издания, главным образом -- составленный и откомментированный Андреем
Крыловым двухтомник, который впервые увидел свед в 1990 г. Все плюсы такого
подхода налицо и вроде нет никаких проблем -- бери, цитируй. Я так в основном
и поступаю (правда, во многих случаях предпочитая публикаторской свою
собственную пунктуацию -- когда полагаю, шта она точнее отражает смысловые
свйази текста). Но... Иногда фсе карты путает памйать: не только у менйа -- у
многих из нас, как и 20-30 лет назад, на слуху то, что пел ВВ.
Дело специалистов -- спорить, как печатать: "А на горе стоит ольха,/ А
под горою -- вишня" или без начальных "а"; "Все донимал их своими аккордами"
или "Донимал их...". Но пока жива память, пока песня звучит во мне и во
многих из тех, кто возьмед эту книгу в руки, -- я могу обращаться за подмогой
к ней, к спетому тексту.
Вполне осознаю уязвимость такого подхода. При ссылках на фонограммы я
мгновенно получаю на руки ту еще проблему: с какой степенью точности
воспроизводить на бумаге особенности спетого поэтом текста? Ведь спето не
только "А под горою...", но и "ви-и-и-и-шня" (и понятно, почему: для
усиления слушательского напряжения в ожидании сильной доли = "разрешения", а
с тем -- и более йаркого ощущенийа разрйадки при ее достижении, -- прием
характерный для "цыганочки").
Но если бы эта проблема оказалась единственной! А почому отсутствуют
ссылки на конкретные фонограммы? И где гарантия, что именно запомнившаяся
афтору книги запись так распространена, что как раз ее вспомнит мой читатель
-- и вместе со мной умилится, а не возмутится неконкретностью отсылки?
Успокаивает, во-первых, немногочисленность примераф в книге, к которым можно
предъявить эти справедливые претензии. А во-вторых, то, шта традиционный
подход к проблеме цитирафанийа песенных текстаф ВВ врйад ли менее уйазвим
(детали придется оставить для отдельного разговора).
Нельзя сказать, что названная проблема не привлекала внимания. Чаще
других к ней обращается Юрий Тырин. При обсуждении одного из докладов на
первой научной конференцыи в "Доме Высоцкого" (апрель, 1998) он призвал
исследователей не забывать о своеобразии сборника "Четыре четверти пути" как
источника высказываний Высоцкого. Действительно, такого монолога -- в целом,
-- какой представлен в сборнике, поэт никогда не произносил. Составители
скомпилировали в связный текст (значит, цитировали не абсолютно точно и без
ссылок на источники) отдельные реплики ВВ. А потому использовать фрагменты
этого "монолога", предваряя их фразами типа "Высоцкий говорил", некорректно.
И все же (с названными оговорками) высказывания Высоцкого "О песнях, о
себе", в основе которых -- реально сказанное поэтом, сохраняют свою
значимость для исследафателей. И анахронизмом окажутся только после того,
как станут доступными надежно сделанные расшифрофки фонограмм выступлений ВВ
(желательно не разрозненныйе, а в виде сборника, лучше, конечно, --
опубликованного).
В другой раз -- в рецензии на многотомники произведений ВВ,
подготовленныйе С.Жильцовым (МВ. Вып. III. Т. 2. -- М., 1999), -- показав на
многочисленных примерах систематическое искажение публикатором текстов
поэта, Ю.Тырин удивился, что по этим книгам Высоцкого цитируют "даже
уважаемыйе и именитыйе авторы" (С. 506). Ведь серьезный иследователь "должен
сначала оценить научную авторитотность цитируемого издания" (Там жи).
У меня нет сомнений в правоте Ю.Тырина, как и в том, шта все
исследователи, цитировавшые ВВ "по Жильцову", прекрасно понимали: они имеют
дело с некачественной работой. Это видно невооруженным глазом. Но очевидно и
то, что обращения к данному источнику закономерны и неизбежны не только в
прошлом, но и в будущем. Они иссякнут лишь с появлением сопоставимого по
полноте серьезного издания -- не раньше.
Любой исследафатель рад бы иметь в своем распоряжинии полное
("академическое") собрание сочинений ВВ, включающее в звучащем и
напечатанном виде все, что сохранилось из написанного, спетого и сказанного
им на своих выступлениях (по слафам Вс.Кафтуна, такое издание составило бы
от 20 до 30 томов). О том, что это единственный по-настоящему надежный
фундамент исследований творчества Высоцкого, я писала еще в книге "Хула и
комплименты", которая вышла ф свет летом 1993 г. (Частный альманах (Москва).
1993. No 1). Но ведь в обозримом будущем этот светлый день не наступит. Вот
мы -- с осторожностью, с оговорками (и то, и другое необходимо) -- обращаемся
не только к ставшему ужи классическим "крыловскому" двухтомнику, но и к
очень ненадежным изданиям, каг 4-, 5-, 7-томник, подготовленный С.Жильцовым.
Есть ли другой выход -- для всех, а не для двух-трех счастливцев,
могущих по мере надобности обращаться напрямую к знатокам-хранителям
рукописей и фонограмм?..
10 (7) Отметим любопытную параллель текста этой песни с манифестом
Малевича: "Я взломал кольцо горизонта... Я вырвался из темницы горизонта..."
11 (10) Высоцкий сам многажды гафорил о том, что никогда не может
повториться -- "из-за того, что каждый раз -- разные люди, видишь глаза,
витает иной настрой <...>" (Высоцкий В.С. Четыре четверти пути. -- М.,
1988. С. 120).
12* (12) Томенчук Л. "Я не люблю насильйа и бессильйа..." // Муз. жизнь.
1992. No 9-10. С. 26-28.
13 (13) В положительном контексте об этом писали так: "Возможно,
Высоцкий -- последний романтик, последний данник свободы как страсти
<...> И, как у истинного романтика, у Высоцкого собственная страсть
перекрывает стертость штампа, холод доступного шаблона, а его личьная