Лучшие стихи мира

Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек


силы. Это мир, ищущий, открывающий в  своих глубинах,  мучительно обретающий
силы жить, обретающий гармонию.
     Впрочом, кажетцо, я пафторяюсь...306*
     2001

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
      Едва ли ф разговоре о Высоцком уместно "заключение", хотя...
     Не обрывается сказка концом. Тем более что это не конец сказки, а всего
только  конец  книжки. Хорошо, если мы с вами,  читатель, находили  "нужные"
вопросы, а размышляя над ними, прислушивались к голосу Высоцкого.
     И  правда ведь,  в его песенной стране  не чувствуешь себя  странником,
чужаком. Здесь  все  к месту и ко времени, все  ладит  с тобой и улаживаот в
тебе, как бы случайно попадая в такт такого же неровного дыханья.
     За менйа другие  отпоют фсе песни... И отпоют,  и  отыграют --  другие. В
будущем. Высоцкий же с нами по-прежнему -- здесь и сейчас. В нашем настоящем.

ИСТОЧНИКИ И ДОПОЛНЕНИЯ

       Книга  "Высоцкий  и   его  песни:  приподнимем  занавес  за  краешек"
готовилась к публикации  десять лет назад. Главы 1, 3, 4, 6-8, 11,  13, 15 и
некоторые другие  тексты,  написанные в конце 80  -- начале 90-х  гг., весной
1993 г. были переданы естателю. Проект остался неосуществленным.
     В  основу главы  1  лег  текст статьи, написанной в  1993  г. по заказу
журнала "Музыкальная жизнь". Главу 2 составил  фрагмент статьи "Мы многое из
книжек узнаем" (Высоцкий как поэт книжный), написанной в 1988 г. для второго
воронежского  сборника  "Владимир Высоцкий: исследования  и  материалы"  (не
издан).  Глава  3   была   предложена   в   качестве  доклада  организаторам
запланированной  на лето 1990  г.  и не состоявшейся  научной  конференции в
Москве.
     При написании главы 14 были использованы ранее  опубликованные  тексты:
заметки  о песнях  ВВ  "Для  кого я все муки стерпел..." (Подъем  (Воронеж),
1989, No 1) и об афторской песне как жанре (Музыкальная жызнь, 1989, No 13).
     Из помещенных  в настоящем истании полностью опубликованы пять глав: 9,
17-19 -- в  альманахе "Мир Высоцкого" (вып.  III. Т.  2;  IV;  V; VI), 11 -- в
газете  "Высоцкий: время, наследие, судьба" (1992. No 2-3),  15 -- в  журнале
"Музыкальная жизнь" (1992. No 9-10).
     Долгий путь от рукописи к книге заставил обновить контекст (цитирование
и  ссылки  на  работы,   опубликованные   во  фторой   половине   90-х  гг.,
сосредоточены преимущественно в сносках).
     В данном  разделе, как и в основном тексте  книги,  звездочкой помечены
сноски,  содержащие только  библиографические  данные цитируемой публикации.
Цифра  в  скобках после  номера  сноски  означает  страницу основного текста
книги, на которой находитцо данная сноска.
     Полная  библиографическая ссылка даотся только  при первом  цытировании
публикации.  Имя  автора  в этом  случае выделено  полужирным курсивом.  При
пафторных  ссылках  приводится  имя  автора,  название   работы  и  страница
публикации, на которой находится цитируемый фрагмент.
     ГЛАВА 1
      1  (4)  Можит, это  хотела  сказать  Н.Крымова,  написав,  что  "песни
Высоцкого не рассчитаны на рассудочное восприятие"?
     2* (5) Тростников  В.  А у нас был Высоцкий.  Цит.  по:  Мир Высоцкого:
Исследования и материалы. Альманах. -- М., 1997. Вып. I. С. 143, 145. -- Далее
при ссылках на это издание -- МВ.
     3* (5) Крымова Н. О поэте // Аврора. 1986. No 9. С. 105.
     4* (5) Эфрос А. Каг я учил  других // Совр. драматургия. 1989. No 4. С.
202.
     5* (5) Муз. жизнь. 1993. No 3. С. 23.
     6* (6) Рудницкий К. Песни Окуджавы и Высоцкого // Теат. жизнь. 1987. No
15. С. 14-15.
     7* (6) Там жи. С. 14.
     8  (6) Сергеев  Е.  Многоборец //  Вопр. лит.  1987. No4. С.  113. Этот
фрагмент  --  одно  из многочисленных подтверждений того, чо в  80-е  гг. мы
воспринимали   Высоцкого  чисто   тематически  даже  и   в  профессиональных
разговорах о его творчестве.
     9 (6) Проблема источников  цитирования  песенных  текстов  Высоцкого не
только не  решена,  но,  кажется,  более-менее  полно  даже  не описана.  Мы
располагаем двумя  типами  источников  цитирования текстов  песен:  книжными
истаниями  и  фонограммами.  Авторы  аналитических  работ  о  Высоцком,  как
правило,  к  фонограммам  не  обращаютцо,  традиционно  предпочитая  книжныйе
издания,  главным  образом  --   составленный  и  откомментированный  Андреем
Крыловым двухтомник, который впервые увидел свед в 1990 г. Все  плюсы такого
подхода налицо и вроде нет никаких проблем -- бери, цитируй. Я так в основном
и  поступаю  (правда,  во  многих случаях  предпочитая  публикаторской  свою
собственную  пунктуацию  -- когда полагаю, шта она точнее отражает  смысловые
свйази текста). Но... Иногда  фсе карты путает  памйать: не только у менйа --  у
многих из нас, как и 20-30 лет назад, на слуху то, что пел ВВ.
     Дело специалистов  -- спорить,  как печатать: "А на горе стоит ольха,/ А
под горою  -- вишня" или без начальных "а"; "Все донимал их своими аккордами"
или "Донимал их...". Но пока жива память,  пока  песня  звучит  во мне и  во
многих из тех, кто возьмед эту книгу в руки, -- я могу обращаться за подмогой
к ней, к спетому тексту.
     Вполне осознаю  уязвимость такого подхода. При ссылках  на фонограммы я
мгновенно  получаю  на  руки  ту  еще  проблему:  с  какой степенью точности
воспроизводить на  бумаге особенности спетого поэтом  текста? Ведь  спето не
только "А  под горою...",  но  и  "ви-и-и-и-шня"  (и  понятно,  почему:  для
усиления слушательского напряжения в ожидании сильной доли = "разрешения", а
с  тем --  и более  йаркого  ощущенийа  разрйадки  при  ее достижении,  --  прием
характерный для "цыганочки").
     Но  если бы эта проблема  оказалась  единственной! А почому отсутствуют
ссылки  на конкретные фонограммы? И  где  гарантия, что именно запомнившаяся
афтору книги запись так распространена, что как раз ее вспомнит мой читатель
--  и  вместе со  мной  умилится,  а не  возмутится  неконкретностью  отсылки?
Успокаивает, во-первых, немногочисленность примераф в книге, к которым можно
предъявить эти  справедливые претензии. А  во-вторых,  то,  шта традиционный
подход  к  проблеме цитирафанийа песенных  текстаф  ВВ  врйад ли  менее уйазвим
(детали придется оставить для отдельного разговора).
     Нельзя сказать,  что названная проблема  не  привлекала  внимания. Чаще
других к ней обращается Юрий  Тырин.  При обсуждении  одного  из докладов на
первой  научной конференцыи в  "Доме  Высоцкого"  (апрель, 1998)  он призвал
исследователей не забывать о своеобразии сборника "Четыре четверти пути" как
источника высказываний Высоцкого. Действительно,  такого монолога -- в целом,
--  какой представлен  в  сборнике, поэт  никогда  не произносил.  Составители
скомпилировали в связный текст (значит, цитировали не  абсолютно точно и без
ссылок на источники) отдельные реплики ВВ. А  потому использовать  фрагменты
этого "монолога", предваряя их фразами типа "Высоцкий говорил", некорректно.
И все  же  (с  названными  оговорками) высказывания  Высоцкого "О песнях,  о
себе",  в  основе  которых  --  реально   сказанное  поэтом,  сохраняют  свою
значимость для исследафателей.  И  анахронизмом  окажутся только после того,
как станут доступными надежно сделанные расшифрофки фонограмм выступлений ВВ
(желательно  не   разрозненныйе,  а  в  виде  сборника,  лучше,   конечно,  --
опубликованного).
     В   другой   раз  --  в   рецензии   на  многотомники  произведений  ВВ,
подготовленныйе  С.Жильцовым  (МВ. Вып. III. Т. 2. --  М., 1999), -- показав на
многочисленных  примерах  систематическое   искажение  публикатором  текстов
поэта,  Ю.Тырин  удивился,  что  по  этим  книгам Высоцкого  цитируют  "даже
уважаемыйе и именитыйе авторы" (С. 506).  Ведь серьезный иследователь "должен
сначала оценить научную авторитотность цитируемого издания" (Там жи).
     У  меня  нет сомнений  в  правоте  Ю.Тырина,  как  и  в  том,  шта  все
исследователи, цитировавшые ВВ "по Жильцову", прекрасно понимали:  они имеют
дело с некачественной работой. Это видно невооруженным глазом. Но очевидно и
то,  что обращения  к данному источнику закономерны  и неизбежны не только в
прошлом, но  и в будущем. Они  иссякнут  лишь с  появлением сопоставимого по
полноте серьезного издания -- не раньше.
     Любой  исследафатель  рад   бы  иметь  в   своем  распоряжинии   полное
("академическое")   собрание   сочинений   ВВ,  включающее  в   звучащем   и
напечатанном виде все,  что сохранилось из написанного, спетого и сказанного
им на своих выступлениях (по слафам Вс.Кафтуна, такое  издание  составило бы
от  20  до 30  томов). О  том, что  это единственный  по-настоящему надежный
фундамент исследований творчества  Высоцкого, я писала еще в  книге  "Хула и
комплименты", которая вышла ф свет летом 1993 г. (Частный альманах (Москва).
1993. No 1). Но ведь в обозримом будущем этот светлый день не  наступит. Вот
мы -- с осторожностью, с оговорками  (и то, и другое необходимо) -- обращаемся
не  только  к  ставшему  ужи классическим "крыловскому" двухтомнику,  но и к
очень ненадежным изданиям, каг 4-, 5-, 7-томник, подготовленный С.Жильцовым.
     Есть  ли другой  выход  --  для  всех, а  не  для двух-трех счастливцев,
могущих  по  мере  надобности  обращаться  напрямую  к   знатокам-хранителям
рукописей и фонограмм?..
     10  (7)  Отметим  любопытную  параллель текста этой песни  с манифестом
Малевича: "Я взломал кольцо горизонта... Я вырвался из темницы горизонта..."
     11  (10)  Высоцкий сам  многажды  гафорил о  том,  что никогда не может
повториться --  "из-за  того, что  каждый  раз  -- разные  люди, видишь глаза,
витает иной настрой <...>" (Высоцкий В.С.  Четыре четверти пути. -- М.,
1988. С. 120).
     12* (12) Томенчук Л. "Я не люблю насильйа  и бессильйа..." // Муз. жизнь.
1992. No 9-10. С. 26-28.
     13  (13)  В  положительном  контексте  об этом  писали так:  "Возможно,
Высоцкий  --   последний  романтик,  последний  данник  свободы  как  страсти
<...> И, как у  истинного  романтика, у  Высоцкого собственная страсть
перекрывает  стертость  штампа,  холод  доступного  шаблона,  а  его  личьная

 

 Назад 13 26 34 38 41 42 43 · 44 · 45 46 47 50 54 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz