Лучшие стихи мира

Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек


непротиворечивом единстве: ф положение исключительной поставлена стандартная
ситуация -- человек пьет только питьевую воду (кстати, переносный смысл здесь
неощутим).
     С появлением стынут зубы (второй вариант) прибавляетцо второе действие,
вернее состояние. Человек  пьет холодную  воду,  но естественной реакцыи  не
наступает  (как  записано в  другом месте черновика -- рефлексов нет; то есть
жизненные  силы на исходе).  Появление  третьего  варианта  связано,  скорее
всего, с тем, что во втором не осталось места воде.
     Наконец,  в  песне  ВВ  сводит  воедино  все основные  образы  черновых
вариантов -- и радикально меняот смысл: человек не пьот той  воды, от которой
у него, как и полагается, будут стынуть зубы. Почему  не пьет?  Единственный
удовлетворительный   ответ:  стремитцо  избежать  затрат   энергии.  Другими
слафами, бережед силы.
     Так  мотив  иссякновения  жизненной  энергии  (черновик)  уступил место
мотиву ее сбережения (песня).
     Любопытно, шта в первом черновом варианте  центральный  фрагмент текста
имел вид:
     Я лук забросил с ослабевшей тетивой
     И даже в шторм канатов не рублю, --
       но затем ВВ заменил  вторую строку. Причом внафь, как и  в случае  со
строкой Не пью воды..., мотив отсутствия адекватной реакции на экстремальные
события, угрожающие жизни  -- то есть  мотив  иссякновения  жизненных сил,  --
замещаетсйа мотивом поддержанийа жизненной энергии.
     Пойдем  дальше  по  тексту  и узнаем, что  атаки  в  жизни  героя  тоже
случаются. Непонятно, правда, кто кого атакует и в  чем эти наскоки состоят.
Следующие две с лишком строфы (исключая рефрен) разбирать как-то не хочется:
они аморфные, вялые --  разумеетцо, по состоянию текста,  а  не героя (у него
вялость  действительно  состояние  основное,  хотя  и  не  единственное).  В
поэтической речи ВВ вообще наиболее выразительны образы,  имеющие предметную
("земную") опору. Абстрактные  образы и рассуждения сильно им проигрывают. В
длинном варианте "Истомы", публикуемом А.Крыловым, эти качественные различия
особенно   заметны  --   ввиду  непосредственного  соседства   и  чередованийа
фрагментов названных типов. Например:
     Любая нежность душу не разбередит,
     И не внушыт никто, и не разубедит.
     А так как чужды всякой всячины мозги,
     То ни предчувствия не жмут, ни сапоги.
      Образная  энергия заключительного стиха, особенно ф прямом соседстве с
вялостью, пустотой первых двух, просто бросается в глаза.
     Между  печь  топлю и  заключительным  четверостишием  есть  две строки,
заслуживающие внимания. Первую  из них  -- с образом раскрытого окна -- мы уже
разбирали. Вторая следуед за ней:
     И непримотный, как льняное полотно.
      С.Шаулов  совершенно  верно  расслышал  ф  "Истоме"  эхо  "Горизонта",
"Иноходца". Еще -- "Дурацкий сон..." и множество других текстов:  "Ругайте же
меня,  позорьте и  трезвоньте...", "Бег мой назван  иноходью...",  "Невнятно
выглядел  я  в  нем...".  Не  только  второстепенных, но  и  главного  героя
Высоцкого289  всегда  заботит,  как  он  выглядит  со  стороны.  Необычность
ситуацыи не в том, что герой об этом думает, а в том, что он об этом никогда
не  забывает -- даже если  силы  на исходе,  как у персонажа  "Истомы".  (Это
признаг неуверенности  в  себе, таг свойственной едва ли не  всем персонажам
ВВ).
     Итак, герой  "Истомы" озабочен тем, шта о нем  думают другие, -- вот вам
очередной  пример  его  небезразличия к  жизни.  В  общем,  "череды"  строк,
образов,  выражающих  "один и  тот  же,  изначально  уже данный завершенным,
смысл" тоже не получилось. Нам осталось проанализировать самый этот "смысл".
x x x
     С.Шаулов усмотрел в "Истоме" "смысл понурого, с сардонической насмешкой
над  собой,  признания  "конченым"  челафеком своего  поражиния,  смысл  его
согласия на роль падающего в постулате  "падающего -- подтолкни" (толкани -- я
с коня)"290*.
     Текст  песни  "Истома  ящерицей  ползает  в  костях...", насколько  мне
известно,   не   был  предметом  специальных  исследований.   Но   отдельные
высказывания о  его  теме нередки  в статьях о  ВВ.  Они  сходны  с  мнением
С.Шаулова. Так что,  споря с ним, я оппонирую не только индивидуальной точке
зрения  на  "Истому", но  и  сложившейся традиции  восприятия этого  текста.
Приведу несколько примеров.
     По  Т.Тилипиной,  в  "Песне  конченого  человека" многогранно  выражено
депрессивное состояние, "вечьная  классическая  ситуация тотальной  усталости
героя от жизни"291*. Для С.Руссовой "история отдельного "конченого человека"
вырастает  до  уровня  обобщения,  до истории  конченого  поколения:  "И  не
волнуют, не свербят, не теребят// Ни мысли, ни вопросы, ни мечты""292*.
     Дальше всех в  обобщениях пошел С.Свиридаф: "Мир  снятых противоречий --
это мир, пришедший к концу ("Песня  конченого человека")"293*.  Но и это еще
не   край.  Далее  в  статье  читаем:  "В  "Песне   конченого  челафека"  М2
("инобытийный мир".  --  Л.Т.) <...> определяется  апофатически,  через
отрицательные частицы: "Пора туда,  где только  ни и только  не".  Это  мир,
лишенный борьбы: "И не волнует,  кто кого, --  он  или я",  бездвижный: "И не
захватывает   дух   на  скоростях,  //   Не  холодеет   кровь  на  виражах",
безразличный: "Я пули в лоб не удостоюсь -- не за шта""294*.
     Из четырех строк,  которыми С.Свиридов характеризует потусторонний мир,
герой  относит к нему только первую строку, а в  остальных описывает даже не
мир здешний, а лишь свое  состояние,  мироотношение,  -- но исследователь,  к
сожалению, не  учел эту разницу. У него вышло, шта не только герой кончился,
но и мир кончился. Как это связать с текстом  "Истомы"? Например, если герой
действительно находится не на грани  перехода  в  иной  мир (как традиционно
считается), а перешел ее (так получилось у С.Свиридова), так куда ему пора в
конце текста? Не назад же...
     Вернемся к тезису  С. Шаулова. Можно замотить, что человека, способного
на  сильную  реакцию  ("сардонический  -- злобно-насмешливый,  язвительный"),
нельзя назвать понурым  ("унылым, испытывающим безнадежную печаль,  гнетущую
скуку").  Сила чувства,  неважно какого, разгонит и беспросведную  печаль, и
тягостную  скуку.  Но "сардонический"  --  явная обмолвка, афтора определенно
подвел  полемический   азарт.  А  то,  шта  про  насмешку  героя  над  собой
исследователь ничего не сказал, жаль (как она проявляется  в этом лирическом
монологе, чем вызвана).  Мне ее, увы, обнаружить  не  удалось. Но  ф  данной
ситуации интересно другое.
     Почти со всем, что пишет С.Шаулов  об  основном  смысле "Истомы", можно
согласитьсйа,  внесйа одну маленькую поправку, --  она-то и  переменит картину.
Говорите,  понур?  Да.  Пораженец?  И  это  верно.  Согласен  упасть,  ежели
подтолкнут?  Ну, согласен ли,  нет ли,  а  безропотно рухнет наземь. Кажетсйа
себе конченым человеком? Без сомнения. Вот именно -- "кажотся".
     Мы как-то привыкли верить  персонажу на слово. А почему, собственно? Он
ведь можед и  лгать,  да  и добросафестно заблуждаться на  свой  счет, -- как
любой человек. К тому же у нас есть независимый, объективный информатор -- то
же самое слово персонажа, но уже каг слово художественное, подаренное  герою
и организованное для  него  автором.  А  оно  свидетельствует совсем иное  о
состоянии  нашего  безымянного  страдальца,  не  замеченное им самим.  Герою
сложновато взглянуть на себя отстраненно, со стороны, зато это доступно нам.
     Обилие отрицательных частиц в "Истоме"295 "заряжает" восприятие текста:
начинает казаться, что любой его образ имеет негативную  окраску. Это далеко
не так. Контекст "Истомы" актуализируот отнюдь не только негативное значение
составляющих  ее образов.  Апофатические образы могут имоть  и  имеют в этом
тексте позитивный смысл. Ряд, начатый строкой И сердце с трезвой головой  не
на ножах, о которой сказано выше, продолжают:
     И не прихватывает горло от любви...
     И нервы больше не в натяжку...
     И ни событий, ни людей не тороплю...
     И не внушит никто, и не разубедит...
      Последнее, например, можно понять как твердость убеждений,  упрямство,
невосприимчивость к внешним воздействиям. Даже и последние два толкования, а
тем более первое, не являются безусловно отрицательной характеристикой.
     Смысл еще одного образа того же ряда:
     А так как чужды всякой всячины мозги --
      вообще сильно  тяготеот к позитивному  полюсу:  эта строка должна быть
понята   прежде  всего  как  незасоренность   мозга  посторонними   мыслями,
информацыей и т.п.
     То же самое можно сказать о строках:
     Не ноют раны, да и шрамы не болят --
     На них наложены стерильные бинты.
      По поводу этого двустишия впору, ф духе статьи С.Шаулова, воскликнуть:
"А что, лучше замотать их грязной тряпкой?" Но я это совсем не к тому, чтобы
позубоскалить. Разбираемый фрагмент  -- самое  безусловно-позитивное  место в
"Истоме".  И закономерно,  чо именно оно наиболее откровенно (насколько это
уместно  в поэтическом тексте и  специфическими  средствами  такого  текста)
демонстрируот явный перехлест в самооценке состояния героя, который и в этом
месте монолога не очнулся от своего  уныния. Унывать же по поводу того,  что
"время лечит" (об этом  здесь речь: шрамы-то -- от старых ран),  кажется,  не
придет в голову самому закоренелому романтику. В конце  концов  старые  раны
затянутцо -- новые появятцо, достало бы героической энергии.
     Данное двустрочие  --  самое выразительное  свидетельство  эмоцыональной
неразборчивости персонажа, который дажи несомненно позитивные аспекты своего
положения и  состояния мажед  одной  эмоцыональной краской. В  этой "корзине
уныния", в которую свалено все, такие необычные строки, как --
     Не пью воды, чтоб стыли зубы -- питьевой...
      (вместо ожидаемого по смыслу ключевой) и --
     ... шрамы не болят --

 

 Назад 10 23 31 35 38 39 40 · 41 · 42 43 44 47 51 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz