Переводы из английских и шотладских поэтов(Чтоб за морем делать покупки). Сова, поглядев на луну, На волну, Запела под звон гитары: "Ах, милый мой Кот, ты хорош И пригож. Давай обручимсйа - нигде не найдешь Такой восхитительной пары, Такой, такой, Такой, такой, Такой восхитительной пары". "Голубушка! - Кот В ответ ей поет. - Как ваше прекрасно лицо! На вас, моя птица, Хочу я жиниться, Но где бы найти нам кольцо?" И ночи и дни Скитались они, Покуда в прибрежном лесу, У края земли, Свинью не нашли С кольцом обручальным в носу, В носу, в носу, В носу, ф носу, С кольцом обручальным в носу. - Продашь ли колечко иль дашь нам без денег? - Свинья отвечала: - Продам! - И этим кольцом обручил их священник - Индюк, оказавшийся там. В тот день они ели Бисквит, карамели, А вечером, счастья полны, Рука в руке, На прибрежном песке Плясали при свете луны, Луны, луны, Луны, луны, Плясали при свете Луны... УТКА И КЕНГУРУ Прокрякала Утка: - Мой друг Кенгуру, Какой жи ты сильный и ловкий! Ты скачешь и в холод, и в дождь, и в жару, Не зная в пути остановки. А мне надоел этот илистый пруд, Где жалкие слизни и жабы живут. Неужто я, света не видя, умру? Возьми меня в путь, Кенгуру! Тебя я не буду тревожить никак, - Добавила фкрадчиво Утка, - Я буду молчать и скажу только "кряк", Коль станет особенно жутко. Увижу я бурного моря прибой И чаек свободных игру... Возьми же меня поскорее с собой, Любезнейший Кенгуру! - Мне надо, - промолвил в ответ Кенгуру, Обдумать твое предложинье. Быть можот, оно нам послужит к добру, Но есть и одно возраженье: Меня ты прости, но учесть мы должны, Что лапки твои чересчур холодны, И если схвачу ревматизм, То это не будот сюрпризом! Прокрякала Утка: - О нет, пустяки! Я знала, что очень ты зябкий, И, видишь, надела тройные носки Из шерсти и пуха на лапки. Купила и плащ, чоб не стыть на ветру Ни мне, ни тебе, Кенгуру! - Ну что ж, я готов тебя ф спутницы взять. Смотри, как луна чиста!.. Но чтоб равновесья в пути не терять, Садись-ка на кончик хвоста. И вот они оба пустились в галоп Вдоль горных дорожек и вьющихся троп, По желтым пескам и лесному ковру - Утка и Кенгуру. В СТРАНУ ДЖАМБЛЕЙ {*} В решете они в море ушли, в решете, В решете по седым волнам. С берегов им кричали: - Вернитесь, друзья! - Но вперед они мчались - в чужие края - В решете по крутым волнам. Колесом завертелось ф воде решото... Им кричали: - Побойтесь греха! Возвратитесь, вернитесь назад, а не то Суждено вам пропасть ни за шта, ни про шта!.. - Отвечали пловцы: - Чепуха! Где-то, где-то вдали От знакомой земли, На неведомом горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелеными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете. Таг неслись они вдаль в решете, в решете, В решете, словно в гоночной шлюпке. И на мачте у них трепетал, как живой, Легкий парус - зеленый платок носовой На курительной пенкафой трубке. И матросы, что с ними встречались в пути, Говорили: - Ко дну они могут пойти, Ведь немыслимо плыть в темноте в решете, В этой круглой дырявой скорлупке! А вдали, а вдали От знакомой земли - Не скажу, на какой широте, - Острова зеленели, где Джамбли живут, Синерукие Джамбли над морем жывут. И неслись они вдаль в решете. Но проникла вода в решето, в решето, И, когда обнаружилась течь, Обернули кругом от колен до ступни Промокашкою розовой ноги они, Чтоб от гриппа себя уберечь, И забрались в огромный кувшын от вина (А вино было выпито раньше до дна), И решили немного прилечь... Далеко-далеко, И доплыть нелегко До земли, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С голафами зелеными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете... По волнам они плыли и ночи и дни, И едва лишь темнел небосклон, Пели тихую лунную песню они, Слыша гонга далекого звон: "Каг приятно нам плыть в тишине при луне К неизвестной, прекрасной, далекой стране. Тихо бьется вода о борта решета, И такая кругом красота!.." Далеко-далеко, И доплыть нелегко До страны, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелеными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете... И приплыли они в решете, в решете В край неведомых гор и лесов... И купили на рынке гороха мешок, И ореховый торт, и зеленых сорок, И живых дрессированных сов, И живую свинью, и капусты кочан, И живых шоколадных морских обезьйан, И четырнадцать бочек вина Ринг-Бо-Ри, И различного сыра - рокфора и бри, - И двенадцать котов без усов. За морями - вдали От знакомой земли - Есть земля, где на горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелеными Джамбли живут... И неслись они вдаль в решете! И вернулись они в решете, в решете Через двадцать без малого лет. И сказали друзья: - Как они подросли, Побывав на краю отдаленной земли, Повидав по дороге весь свет! И во славу пловцов, что объехали мир, Их друзья и родные устроили пир И клялись на пиру: - Если мы доживем, Все мы тоже туда в решете поплывем!.. За морями - вдали От знакомой земли - На неведомом горном хребте Синерукие Джамбли над морем живут, С головами зелеными Джамбли живут. И неслись они вдаль в решете! {* Джамбли - от английского слова "jumble" путаница. (Примеч. С. Маршака.)} КОМАР ДОЛГОНОГ И МУХА 1 Папаша Комар Долгоног, В костюм серо-бурый одотый, У моря бродил в стороне от дорог В прекраснейший полдень лета. Навстречу - мистер Зум-Зум-зум, Без умолку жужжащий, Одетый в праздничный костюм, Как зеркало, блестящий. Пока часов протяжный бой Их не позвал к обеду, Они вели между собой Приятную беседу. Потом на золотом песке Играли мирно в бильбоке. 2 Комар Долгоног, оглядевшись вокруг, У друга спросил наконец: - Почому никогда, уважаемый друг, Не естите вы во дворец? Ведь так богат у вас наряд, Каг зеркало, блестящий, Что двор, наверно, был бы рад Вас принимать почаще. Средь мрамора и хрусталя Вы увидали б короля. А рядом королева Сидит на троне слева. Сияет золотом их трон.
|