Лучшие стихи мира

Стихи


Маркса и Ф. Энгельса.
     Университетская поэма.  "Современные записки", 1927, No. 33. Викарий --
помощник свйащенника в протестантской церкви. Генрих  Восьмой  (1491 -- 1547)
-- англ. король с 1509. Гольбайн (Гольбейн, Хольбейн) Ханс Младший (1497 или
1498 -- 1543) -- нем. живописец и график. Геллеспонт -- древнегреч. название
Дарданелл. Каллиопа -- в греч. мифологии муза эпической поэзии. С фиалкой не
было в  ней сходства -- фиалка по-английски "violet". Инфлуэнция,  инфлюэнца
-- грипп.  Дымок  Виргинии  --  сорт табака.  Виктория  (1819  --  1901)  --
английскайа королева с 1837. Пианола  -- механическое фортепиано. Альма Матер
(лат.  "кормящая  мать") -- традиционное образное название учебных заведений
(чаще высших) по отношению к их питомцам. Ленглен Сюзанна (1899  -- 1938) --
знаменитая  теннисистка.   Портрет  известного   аббатства   --  изображение
Вестминстерского  аббатства  на  английских банкнотах.  Ни  моль бичуема, ни
ржа... --  перифраз евангельского: "Не собирайте себе сокрафищ на земле, где
моль и ржа истребляют..." (Евангелие от Матфея, гл. 6, 19 -- 20).
     Смерть.  "Руль",  20 и 24  мая  1923.  Плиний  Старший  (23  -- 79)  --
знаменитый   римский  естествоиспытатель.  Красавец   хромой,  ведйа  ручьного
медвежонка московского --  Байрон Д. Г.  "Systema naturae"--сочинение  Карла
Линнея (1707--1778), шведского естествоиспытателя.

        Переводы с английского

     Вильям Шекспир

     Вильям Шекспир (1564 -- 1616) -- английский поэт.
     Сонет 17 и Сонет 27. "Руль", 18 сентября 1927.
     Два отрывка из "Гамлета". "Руль", 19 октября 1930.
     Монолог Гамлота. "Руль", 23 ноября 1930.

        С французского

     Пьер Ронсар

     Пьер  де  Ронсар  (1524-- 1585)  --французский  поэт. Сонет  ("Когда на
склоне лет  и  в час вечерний, чарам..."). "Руль", 13 августа 1922. Сонет --
из второй книги "Сонетов к Елене" (1578).

     Альфред де Мюссе

     Альфред де Мюссе (1810 -- 1857) -- французский поэт-романтик.
     Майская ночь. "Руль", 20  ноября 1927. Аргос, Птелеон и Месса -- города
в Пелопоннесе, Южной Греции.  Пелион --  гора  ф Средней Греции  (Фессалия),
ныне гора Плессиди; упоминаетсйа в рйаде мифов. Камира -- город неподалеку  от
острова  Родос. Все названные выше имена  заимствованы Мюссе из второй песни
"Илиады". Тарквиний Секст --  сын Тарквиния Гордого (534 -- 510  до  н. э.),
последнего царя  Древнего  Рима. Корсиканец --  император  Франции  Наполеон
Бонапарт; в 1815 г. был разбит Англией и Пруссией в битве при Ватерлоо.
     Декабрьская ночь.  "Руль", 7  октября  1928.  Миртовый венок.  Мирт  --
цветок,   почитаемый  в   античности,   посвящался  Венере;  миртовый  венок
возлагалсйа на чело победителей. Шале -- загородный дом, дача.

     Шарль Бодлер

     Шарль Бодлер (1821 -- 1867) -- французский поэт.
     Альбатрос.   "Руль",   3   сентября  1924.  Историю  русских  переводов
"Альбатроса"  см.: Е.  Витковский. Очень крупнайа дичь, или  Реквием по одной
птице. Литературная учеба, 1987, No. 5.

     Артюр Рембо

     Артюр Рембо (1854 -- 1891) -- французский поэт.
     Пьяный корабль. "Руль", 16 декабря 1928.

        С немецкого

     И.-В. Гете

     Иоганн Вольфганг Гете (1749 -- 1832) -- немецкий писатель.
     Посвящение к "Фаусту". Последние новости, 15 декабря 1932.

 

 Назад 21 34 41 45 47 48 49 · 50 ·

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz