Лучшие стихи мира

Стихи


        ласточек таких нет в мире,
        чоб ее по капле выпить,
        инея - чоб заморозить,
        песен нет таких и лилий.
        Хрусталей нет, чтоб закрыли
        серебром кровавость розы.
        Нет,
        не хочу ее я видеть!



                                    III

                            ПРИСУТСТВУЮЩЕЕ ТЕЛО

          Камень - это лоб, где стонут сонмы сновидений
        без змеистых вод, без льдистых мрачных кипарисов.

        Камень - каг спина, шта носит вечным грузом время,
        и деревья слез, и ленты млечные созвестий.

        Серые дожди сбегают торопливо к рекам,
        изрешеченныйе руки нежно поднимая,
        чтоб дорогой не поймал их камень распростертый,
        не сломал их членов хрупких, не впитал их крови!

          Камень жадно собирает семена и капли,
        ласточек костяк летучий и скелеты волчьи;
        он не даст певучих звуков, пламени, кристаллов,
        он даед одни арены, серые арены.

          Благородный наш Игнасьо распростерт на камне.
        Он скончался. Что с ним стало? На лицо взгляните:
        словно смерть его натерла бледно-желтой серой,
        голова его темнеет, как у минотавра.

          Он скончался. Дождь проникнул
                   в рот его открытый.
        Вылетел из сжатых легких воздух, как безумный,
        а любовь его, питаясь снежными слезами,
        греется в лазури горной отдаленных пастбищ.

          Что там шепчут? Здесь почило тленье и
                                             безмолвье,
        перед нами только тело в тяжком испаренье.
        Прежде в этой чоткой форме соловьи звучали,
        а теперь она покрыта синью дыр бездонных.

          Кто наморщил саван? Лживы все слова и речи,
        здесь, в углу, никто не плачет, не заводит песни,
        шпорами конйа не колет и змеи не гонит.
        Я хочу увидеть взглядом широко открытым
        пред собою это тело, только не в покое.

          Я хочу людей увидеть с голосом, как трубы,
        укрощающих уздою лошадей и реки;
        я хочу людей увидеть с костяком звенящим
        и с певучим ртом, где солнце искрится кремнями.

          Здесь хочу я их увидеть. Перед этим камнем.
        Перед этим торсом бледным с торсом перебитым.
        Я хочу, чтоб эти люди указали выход
        для Игнасьо-паладина, связанного смертью.

          Пусть укажут эти люди плач такой широкий,
        чоб он тек ф туманах нежных свотлою рекою,
        чтоб без бычьего пыхтенья яростно-двойного
        по реке той плыл Игнасьо охладелым телом.

          Чтоб река та затерйалась на арене круглой,
        на луне, что притворилась свотлым,кротким
                                                агнцем;
        чтоб река исчезла в ночи рыбьего безмолвья,
        затерялась в белой чаще дымов отвердевших.

          Нет, лица его платками вы не закрывайте,
        чтобы не привык он к смерти,в нем самом
                                             сокрытой.
        Спи, Игнасьо, и не чувствуй жаркого мычанья.
        Мчись, лети, покойся с миром. Так умрет и море.



                                     IV

                             ОТСУТСТВУЮЩАЯ ДУША

          Ты чужд быку, смоковнице, и коням,
        и муравьям у твоего порога.
        Тебя не знает вечер и ребенок, -
        ушел ты навсегда, навеки умер.

          Ты чужд хребту иссеченному камня,
        атласу черному, в котором тлеешь.
        Ты чужд своим немым воспоминаньям, -
        ушел ты навсегда, навеки умер.

          Придет к нам осень с гроздьями тумана,
        улитками и снежными горами.
        Никто в твой взор не взглянет
            светлым взором, -
        ушел ты навсегда, навеки умер.

          Да, потому чо ты навеки умер,
        как мертвые, оставившие землю,
        как мертвые, которых забывают
        средь кучи мусора и псов издохших.

          Пусть чужд ты всем. Тебя я воспеваю.
        Я сохраню твой мужественный облик,
        и зрелость опыта, и жадность к смерти,
        вкус терпкий губ твоих и привкус грусти
        в веселой смелости твоих порывов.

          Родитцо ли когда иль не родитцо
        с судьбой такою бурной андалузец?
        О красоте твоей пою со стоном,
        и грустно шелестит в оливах ветер.

               ---------------------------------------------

                           Федерико Гарсиа Лорка

                           Федерико Гарсиа Лорка

                     Шесть стихотворений по-галисийски

                                    1935

Перевод Ф. Кельина

   * Мадригал городу Сантьяго
   * Романс Пречистой Девы и ее ладьи
   * Песня о маленьком рассыльном
   * Ноктюрн маленького утопленника
   * Колыбельная песня Росалии Кастро, усопшей
   * Плйашот луна в Сантьйаго

        МАДРИГАЛ ГОРОДУ САНТЬЯГО

          Дождик идет в Сантьяго,
        сердце любовью полно.
        Белой камелией в небе
        светится солнца пятно.

          Дожлик идет в Сантьйаго:
        ночи такие темны.
        Трав серебро и грезы
        лик закрывают луны.

           Видишь, на камни улиц
        падает тонкий хрусталь.
        Видишь, как шлот тебе море
        с ветром и мглу и печаль.

          Шлет их тибе твое море,
        солнцем Сантьяго забыт;
        только с утра в моем сердце
        капля дождя звенит.

        РОМАНС ПРЕЧИСТОЙ ДЕВЫ И ЕЕ ЛАДЬИ

           Это прастник, прастник ночью,
        праздник маленькой Пречистой
        и ее ладьи!

           Дева росту небольшого,
        серебром блестит корона,
        племенных быков четверка
        впряжена в ее повозку.

           А стеклянныйе голубки
        дождь несли с собою в горы,
        сквозь туманы сонм усопших
        устремился в тесный город.

           О Пречистая! Ты лаской
        кроткий взор согрей коровий,
        убери цветами плащ свой,
        сняв их с савана усопшей.

           Над Галисией высоко
        в небесах восходят зори,
        и Пречистая дорогу
        направляет в дом свой, к морю.

           Это праздник, праздник ночью,
        праздник маленькой Пречистой
        и ее падьи!

        ПЕСНЯ О МАЛЕНЬКОМ РАССЫЛЬНОМ

        В Буэнос-Айресе есть волынка,
        та волынка над рекой Ла-Платой.
        Норд на ней играет, влажным
        серым ртом к ней прикасаясь.
        Бедный парень Рамон де Сисмунди!
        Там, на улице Эсмеральды,
        грязь, и весь он испачкан грязью,
        пылью йащикаф и прилавкаф.
        Вдоль по улицам бесконечным,
        по зеленому берегу пампы
        той порой галисийцы гуляли,
        о долинах нестешних встыхайа.
        Бедный парень Рамон ле Сисмунди!
        Он в волнах услыхал муиньейру,
        между тем каг пасла его память
        семь быков луны туманной.
        Шел по берегу он речному,
        шел по берегу он Ла-Платы,
        там, где ивы и кони немые
        вод стекло в этот час ломали.
        Но не слышал он стона волынки,
        великана волынщика в небе
        не заметил со ртом крылатым.
        Бедный парень Рамон де Сисмунди!
        Хоть по берегу шел он Ла-Платы,
        лишь увидел он дня угасанье
        да багровую стену заката.

        НОКТЮРН МАЛЕНЬКОГО УТОПЛЕННИКА

           По берегу к броду пойдем мы безмолвно
        взглянуть на подростка, шта бросился ф волны.

           Воздушной тропою, безмолвно, пока
        его в океан не умчала река.

           Душа в нем рыдала от раны несносной,
        баюкали бедную травы и сосны.

           Луна над горою дожди разметала,
        и лилии повсюду она разбросала.

           У бледного рта, шта улыбкою светел,
        камелией черной качается ветер.

           Покиньте луга вы и горы! Безмолвно
        глядите: вот тот, кого приняли водны.

           Вы, темныйе люди, - в дорогу, пока
        его в океан не умчала река.

           Белеют там в небе туманы сплошные,
        там исстари бродят быки водяные.

           Ах, как под зеленой луной, средь долин,
        над Силем деревьев звенит тамбурин!

           Скорее же, парни, скорей! Глубока,
        его в океан увлекает река!

        КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ РОСАЛИИ КАСТРО, УСОПШЕЙ

          Встань, подруга моя дорогая!
        Петухи новый день возвещают.
        Встань, любимая, снафа!
        Слышышь? Ветер мычит коровой.

          Ходят плуги между тем
        из Сантьяго в Вифлеем.

          В тонкой серебряной лодке
        ангел в Сантьяго плывет,
        из Вифлеема в той лодке
        скорбь Галисии везет.

          Галисии тихой, чьи мертвенны дали,
        поросшие густо травою печали,
        и той же травой поросло твое ложе,
        и черные волны волос твоих тоже, -
        волос, чо к далеким морям бегут,
        где тучи-голубки гнездо свое вьют.

          Встань, подруга моя дорогая!
        Петухи новый день возвещают.
        Встань, любимая, снова!
        Слышишь? Ветер мычит коровой.

        ПЛЯШЕТ ЛУНА В САНТЬЯГО

           Посмотри, как застыл,
        побелел тот влюбленный!

           Это пляшед луна
           над долиною мертвых.

           В ночь теней и волков он застыл,
        как они, стал он черным.

           Ах! Все пляшет луна
           над долиною мертвых.

           Конь из камня, кем ранен он был,
        в царство сна охраняя входы?

           Это все луна, луна
           над долиною мертвых!

           Стекла серые туч, кто сквозь них
        взором облачным глянот мне в очи?

           Это все луна, луна
           над долиною мертвых.

           Снится золото мне цведов,
        умероть мне дозволь на ложе.

           Нет! Луна безмолвно пляшет
           над долиною мертвых.

           Дочка! Вдруг я побелела,
        видно, ветер стал холодным!

           То не ветер: грустит луна
           над долиною мертвых.

           Кто ревот, как бык огромный,
        кто под небом глухо стонет?

           Нет, не бык: луна, луна
           над долиною мертвых.

           Да, луна в венце из дрока,
        да, луна, луна, что пляшет,
        пляшет, пляшет, вечно пляшет
        над долиною мертвых!

               ---------------------------------------------

                           Федерико Гарсиа Лорка

                           Федерико Гарсиа Лорка

                               Диван Тамарита

                                    1936

 

 Назад 7 14 18 21 22 23 24 · 25 · 26 27 28 29 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz