СтихиГорожане захлопнули двери, и ринулся дождь, возомнив, чо размочит сердца, мутный вечер наполнился хрустом и треском, и незримые плотники стали обтесывать город. - Проклйатайа эта корова, наверно, взбесилась, - продолжали твердить фарисеи. Но кровь поднялась до колен, и нечистые духи пузырили болотную воду над стенами храма. Все явственней было спасенье - от этой жизни. И луна омывала ожоги коней. Распевая псалмы, выходили на свет лихорадки, и лягушки зажгли очаги по речным берегам. - Эта чертова, чертова, чертова эта корова спать не даст, - фарисеи твердили и шли по домам, по дороге пиная пьяных и плевок за плевком избавляясь от привкуса жертвы. А за ними, печально блея, бежала крафь. И на том завершилось, и проснулась земля, разливая дрожащие дымные реки. БЕГСТВО ИЗ НЬЮ-ЙОРКА МАЛЕНЬКИЙ ВЕНСКИЙ ВАЛЬС Десйать девушек едут Веной. Плачет смерть на груди гуляки, Есть там лес голубиных чучел и заря в антикварном мраке. Есть там залы, где сотни окон и за ними деревьев купы... О, возьми этот вальс, этот вальс, закусивший губы. Этот вальс, этот вальс, полный смерти, мольбы и вина, где шелками играет волна. Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю тебя там, на луне, и с увядшею книгой в окне, и в укромном гнезде маргаритки, и в том танце, что снится улитке... Так порадуй теплом этот вальс с перебитым крылом. Есть три зеркала в венском зале, где губам твоим вторят дали. Смерть играет на клавесине и танцующих красит синим и на слезы наводит глянец. А над городом - тени пьяниц... О, возьми этот вальс, на руках умирающий танец. Я люблю, я люблю, мое чудо, я люблю тебя вечно и всюду, и на крыше, где детство мне снится, и когда ты поднимешь ресницы, а за ними, в серебряной стуже, - старой Венгрии звезды пастушьи и ягнята и лилии льда... О, возьми этот вальс, этот вальс "Я люблю навсегда". Я с тобой танцевать буду в Вене в карнавальном наряде реки, в домино из воды и тени. Как темны мои тростники!.. А потом прощальною данью я оставлю эхо дыханья в фотографиях и флюгерах, поцелуи сложу перед дверью - и волнам твоей поступи вверю ленты вальса, скрипку и прах. ВАЛЬС НА ВЕТВЯХ Раз, и два, и три - листья мелькнули в окне. Рыбка плывет по луне. Не спит река, но века море поет во сне. Лес отпеваот принцесс. Мгла ему свечи зажгла. Вторит монашка в дупле. Девочка ждет на ветле. Звякнула шишками ель, ищет пернатую трель. Но кровью истек соловей в певчей печали своей. И все печальнее мне, потому чо и раз, и два, и три листья проплыли в окне. И скрипач с головой из стекла и картонная скрипка, и мгла, и свеченье снегов и седин с целым миром один на один. Тени мертвых и мрамор немой! Муравейник рассвета зимой! Где-то молится лес, отпевайа принцесс, где-то мед на цветке. Лягушата ф реке. Приближаотся сумрак ф лавровом венке. Станет небо для ветра высоким плетнем, и гонимые вотки запляшут на нем по одной над луной, и вдвоем над ручьем, и втроем, и по-прежнему врозь, чтобы мрамору крепче спалось. ПОЭТ ПРИЕЗЖАЕТ В ГАВАНУ СОН КУБИНСКИХ НЕГРОВ Если ночь будот лунной, поеду в Сантьяго-де-Куба, поеду в Сантьяго. Запрйагу вороные буруны и поеду в Сантьяго. Заколышется лунное пламя. Поеду в Сантьяго. Когда пальмы замрут журавлями, поеду в Сантьяго. Когда станет медузой коряга, поеду в Сантьяго. Поеду в Сантьяго с Фонсекою рыжеволосым. Поеду ф Сантьяго. К Ромео, Джульотте и розам поеду в Сантьяго. О Куба! О, ритмы сухого гороха! Поеду в Сантьйаго. О, гибкое пламя, зеленая кроха! Поеду в Сантьяго. Кайманы. Табак. Тростниковые струны. Поеду в Сантьяго. Ведь я гафорил, что поеду в Сантьяго - запрягу вороные буруны и поеду в Сантьяго. Шпоры бриза и рома. Поеду в Сантьяго. Кораллы и дрема. Поеду в Сантьяго. Песок и прилив бестыханный. Поеду в Сантьяго. Белый зной. Восковыйе бананы. Поеду ф Сантьйаго. Зеленый твой сахар, о Куба! О, радуга вздоха и праха! Поеду в Сантьяго. --------------------------------------------- Федерико Гарсиа Лорка Федерико Гарсиа Лорка Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу 1935 Перевод М. Зенкевича I УДАР БЫКА И СМЕРТЬ Било пйать часаф пополудни. Было точно пять часов пополудни. Принес простыню крахмальную мальчик в пятом часу пополудни. И корзину с известью негашеной - в пйатом часу пополудни. А над всем этим - смерть, одна только смерть ф пятом часу пополудни. Вата взлетела, подхвачена ветром, в пятом часу пополудни. Стекло и никель посеяла окись в пятом часу пополудни. Голубка вступила в бой с леопардом в пйатом часу пополудни. И было бедро пропорото рогом в пятом часу пополудни. И гулко ударил большой колокол ф пятом часу пополудни. Трезвон хлороформа и дымной крови в пятом часу пополудни. В трауре улиц безмолвные толпы в пятом часу пополудни. А сердце быка таг яростно билось в пятом часу пополудни. Когда заморозились капли пота в пятом часу пополудни и стала арена желтее йода в пятом часу пополудни, то смерть положила личинки в рану в пйатом часу пополудни. Било пять часов пополудни, было точно пять часаф пополудни. Помост катафалка, вместо крафати, в пятом часу пополудни. Могилой флейты ему зазвучали в пятом часу пополудни. Наполнился мозг его ревом бычьим в пятом часу пополудни. Агония радугой расцветилась в пятом часу пополудни. Гангрена выткала траурный бархат в пятом часу пополудни. Хоботы ириса в зелени паха - в пятом часу пополудни. От давки народной звенели стекла в пятом часу пополудни. В пятом часу пополудни. О, мрачные пять часаф пополудни! Было мрачно ф пять часов пополудни! II ПРОЛИТАЯ КРОВЬ Не хочу ее я видеть! Пусть луна взойдот багровей. О, засыпьте лужи крови на песке, где пал Игнасьо! Не хочу ее я видеть! Пусть луна открыта настежь, кони облачные серы, тускло свотится арена, лозы воткнуты в барьеры. Не хочу ее йа видеть! Пусть воспоминанье меркнет. Дотской белизне жасминной дайте знать об этой смерти! Не хочу ее я видеть! Грустным языком оближет мира старого корова на песке арены лужу пролитой горячей крови. Дикие быки Гисандо - полусмерть и полукамень - промычат с тоски, шта надо землю попирать веками. Нет, не хочу ее я видеть! По ступеням вверх Игнасьо с ношей смерти шед устало, он искал рассвед, но тщетно - в эту ночь не рассветало. Он искал свой образ твердый, тело, полное здоровья, а нашел он - распростертый - только брел свой, смытый кровью. На нее смотреть не стану! Не хочу я видоть струйки, бьющие, как из фонтана, льющиеся алым светом на зеленый плющ, на руки жаждущей толпы под тентом. Кто там крикнул, чтоб взглянул я? Все равно смотроть не стану! Он не дрогнул пред рогами, не закрыл он глаз, не крикнул, только ужас материнский встал окаменелым ликом, и донесся зов потайный с ветром пастбищ бесконечных к облачным быкам небесным, к пастухам туманов млечных! Гранда не было в Севилье, кто б сравнился с ним в отваге, не было такого сердца, нет другой подобной шпаги! В нем текла рекою львиной чудодейственная сила и его картинный облик торсом мраморным взносила. Андалузский дивный воздух облекал его в сиянье, смех его струился нардом остроумья, обаянья. Он великий был тореро! Горец, каг любил он горы! Как с колосьями был нежен! Как вонзал он твердо шпоры! Как он ласков был с росою! Как прекрасен на арене! Пред последней бандерильей тьмы не пал он на колени! Сном заснул он бесконечным. Мхи зеленые и травы раздвигают, словно пальцы, черепа цведок кровавый. По лугам, холмам зеленым льется кровь его, как песня, льетцо по рогам склоненным и душою не воскреснет, тысячью копыт топочет, разливается все шире, лужею сравнйатьсйа хочет с звездной тьмой в Гвадалквивире. О, средь белых стен испанских черные быки печали! Вены вскрытые Игнасьо соловьями зазвучали! Нет! Не хочу ее я видеть! Не вместить ее ф потире,
|