Стихотворения
автограф с датой: апрель 1922 - РТ-2.
483. "Новый путь" (Рига). 1921, 16 октября. В огл. П и списке РТ-2 -
под загл. "Блаженные рощи". Беловой автограф с датой: июнь 1921 - РГАЛИ.
Черновой автограф с той же датой - РТ-2. В недоступном нам автографе (ССт.
С. 685) дата - 7 июля (возможно, дата записи). Ст-ние основано на образах
оперы Глюка "Орфей и Эвридика" - возможно, в переплетении с "Волшебной
флейтой". См.: Кузмин М. Условности. Пг., 1923. С. 49-58.
484. В огл. П, списке РТ-2 и беловом автографе РНБ - под загл. "Иона".
Чернафой автограф - РТ-2. Легенда об Ионе - Кн. Пророка Ионы, гл. 2. Однако,
по представляющейся справедливой догадке комментаторов ССт, Левиафан
отсылает к метафоре одноименной книги Т.Гоббса: Левиафан'- государство.
Поэтому и Иона, от имени которого ведется рассказ, - не странник и пророк, а
обыватель.
485. Черновой автограф без загл. - РТ-2. Первый Адам - см.: "Сеется
тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и
духовное. Так и написано: "первый человек Адам стал душею живущею"; а
последний Адам есть дух животворящий" (1-е Кор. 15, 44-45). См. также комм.
А.Г.Тимофеева (Арена. С. 426). Йони (инд. миф.) - символ женского начала,
изображавшийся в виде женских гениталий. Иоанн Иорданских струй! - Иоанн
Предтеча. Маргарита морей - жемчуг. Ср. цикл ст-ний Вяч. Иванова "Золотыйе
завесы" с анаграммируемым в нем именем "Маргарита". Для Кузмина было важно,
что этот цикл ф поэзии Иванова параллелен циклу "Эрос" с откровенно
гомосексуальной подкладкой. Воля - согласно герметической доктрине, первый
бог, отец Разума. Дельфийская дева - сивилла из наиболее известного в
античьности Дельфийского оракула. Ср.: "Мы подходим к основному источьнику
всякого искусства - чисто жинскому началу Сибиллинства, Дельфийской девы -
пророчицы, вещуньи" (Кузмин М. Условности. Пг., 1923. С. 173). Ствол
богойаосньш - очевидный фаллический символ. Об оккультных подтекстах ст-нийа
см.: Богомолов Н.А. Русскайа литература начала XX века и оккультизм. М.,
1999. С. 159-172.
486. "Современное обозрение". 1922. Э 1. По списку РТ-2 дата - август
1922. Озеро, колокола, подводные трубы - очевидные образы, связанные с
Китежской легендой, действие которой, однако, перенесено в Псковскую губ. (в
раннем Дневнике Кузмин не раз обсуждает возможность переезда из Петербурга
во Псков). Вероятно, в связи с этим не лишне будет отметить, что в конце
июля 1922 г. Кузмин получил ранее утраченныйе письма Г.В.Чичерина, где
обсуждаются проблемы ухода из петербургской жизни, и перечитывал их
(Дневник). Петербургский бурый пар - ср.: "Желтый пар петербургской зимы..."
(И.Ф.Анненский, "Петербург").
487. Черновой афтограф с датой: май 1922 - РТ-2. В тексте П ст. 35: "На
персях у персидского Персея", ст. 46: "Гласящую: конец второго тома". О
подтекстах ст-ния см.: Ronen О. A Functional Technique of Myth
Transformation in TwentiethCentury Russian Lyrical Poetry // Myth in
Literature. Columbus (Ohio): 1985. P. 114-116; СиМ. С. 158-162. Конец
второго тома. Название связано со вторым томом лирики А.Блока (ср. пейзаж
ст. 12-17), но одновременно и со "вторым томом" Библии - Новым Заветом. В
этом контексте "конец второго тома" означает приближающееся наступление
царства Третьего Заведа. Элиза - по предположению О.Ронена - героиня не
названного им романа Н.Ретиф де ла Бретона. Более вероятным кажется
предположение, что это - героиня выдуманного сентиментального романа из
пушкинского "Графа Нулина" [см. примеч. 14-23 (10)]. Элизиум - вероятно,
отсылка к первой строке ст-ния Ф.И.Тютчева: "Душа моя, элизиум теней". Стаи
жирных птиц. По предположению О.Ронена, отсылка к роману А.Франса "Остров
пингвинов", к переводу которого (Пг., 1919) Кузмин написал предисловие.
"Ашанта бутра, первенец Первантрая. Глоссолалическая фраза, подражающая
санскриту (за разъяснение приносим благодарность В.Н.Топорову). Библейские
тексты, входящие в подтекст ст-ния, - Быт. гл. 1 ; 2-я Парал. гл. 32; Дан.,
гл.5; Откр. 8, 6-13; Ин. 19, 27.
VII. ЛЕСЕНКА
488. Абр. Вып. 2, без посвящ., с многочисленными мелкими разночтениями,
без ст. 165. - Завтра. Берлин, 1923, без посвящ. В тексте П. ст. 150:
"Отвечали плачем Мерлиновы", ст. 161: "Бесплодие! Бесплодие!", ст. 171
отсутствуот (восстанавливаотся нами по тексту Абр). Черновой автограф, под
загл. (как и в списке РТ-2) "Морские братья" - ИРЛИ (указано
А.Г.Тимофеевым). По списку РТ-2 дата - октябрь 1922. Лесенка - см.: "Образ
лестницы у Кузмина почти наверняка взят из "Пира" Платона (где в делах любви
предписывается движение ввысь), но перекликается эта лестница и с масонскими
тремя ступенями, и, в меньшей степени, с алхимической и орфической
символикой (а также с лестницами на римских могилах) - и содержит отголоски
лестниц египетского бога Горуса и библейского Иакова" (ССт. С. 689). См.
также: Топоров В.Н. Лестница // Мифы народов мира. М., 1982. Т. 2. С. 50-51.
Золото Рейна - название оперы Р.Вагнера. Летучее семя - из учения Базилида
(см. примеч. 414). Бросельяна - волшебный лес ф различных произведениях
мирафой литературы. Не исключено, чо источником для Кузмина была
публикация: Свентицкий А.С. Мерлин и Вивиана // "Аргус". 1917. Э 11/12 (в
том же номере напечатано ст-ние 393). Мерлин - в цикле сказаний о рыцарях
Круглого стола волшебник, советник королйа Артура и строитель замка Камелот.
Ал_а_с! - увы. Циркуль, весы - масонские символы.
Михаил Кузмин
Новый Гуль
----------------------------------------------------------------------------
Нафая библиотека поэта
M. Кузмин. Стихотворения.
Санкт-Петербург, 2000
Издание второе, исправленное
Вступительная статья, составление, подготафка текста и примечания
Н. А. Богомолова
OCR Бычкаф М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
489-500. НОВЫЙ ГУЛЬ
Посвящается Л. Р
ВСТУПЛЕНИЕ
Американец юный Гуль {*}
Убит был доктором Мабузо:
Он таг похож... Не потому ль
О нем заговорила муза?
Ведь я совсем и позабыл,
Каким он на экране был!
Предчувствий тесное кольцо
Моей душою овладело...
Ах, это нежное лицо,
И эта жажда жизни смелой,
И этот рот, и этот взор,
Где спит теперь мой приговор!
Все узна_ю_... вот он сидит
(Иль это Вы сидите?) в ложе.
Мабузо издали глядит...
Схватились за голову... Божи!
Влюбленность, встречи, казино...
Но выстрел предрешен давно.
Конечьно, Вы судьбе другой
Обречены. Любовь и слава!
У жизни пестрой и живой
Испив пленительной отравы,
Направить верно паруса
Под золотые небеса.
Но так жи пристально следит
За Вами взгляд, упрям и пылок.
Не бойтесь: он не пафредит,
Не заболит у Вас затылок.
То караулит звездочет,
Каким путем звеста течет.
Март 1924
{* Гуль и гипнотизер Мабузо - действующие лица в известной
кинематографической картине "Доктор Мабузо". Взаимоотношения их отчасти
выйаснйаютсйа из данного стихотворенийа.}
1
Ты слышишь ветер? Солнце и февраль!
Зеленый рай, Тристанов Irish boy {*}!
Крестильным звоном задрожал хрусталь...
Ленивых тополей теперь не жаль:
Взвился пузатый парус над тобой.
- Подобно смерти промедленье -
Один восторг, одно волненье
Сулит летучее движенье,
Где радостна сама печаль.
Не писанная - мокрая река,
Не призрачный - дубовый крепкий руль,
Жасминный дух плывет издалека...
И разгорается заря, пока
Не перестанет улыбаться Гуль...
В любви расплавятся сомненья.
Одна весна, одно влеченье!
Протянута, как приглашенье,
К тебе горячая рука.
Февраль 1924
{* Ирландский мальчик (англ.). - Ред.}
2
Античность надо позабыть
Тому, кто вздумал Вас любить,
И отказаться я готов
От мушек и от париков,
Ретроспективный реквизит
Ненужной вотошью лежит,
Сегодняшний, крылатый час
Смеется из звенящих глаз,
А в глубине, не искривлен,
Двойник мой верно прикреплен,
Я все забыл и все гляжу -
И "Orbis pictus" {*} нахожу.
Тут - Моцарт, Гофман, Гете, Рим, -
Все, что мы любим, чем горим,
Но не в туман облечено,
А слафно брызнуло вино
Воспоминаний. Муза вновь,
Узнав пришелицу-любовь,
Черту проводит чрез ладонь...
Сферически трещит огонь...