Стихотворенияавтограф с датой: апрель 1922 - РТ-2. 483. "Новый путь" (Рига). 1921, 16 октября. В огл. П и списке РТ-2 - под загл. "Блаженные рощи". Беловой автограф с датой: июнь 1921 - РГАЛИ. Черновой автограф с той же датой - РТ-2. В недоступном нам автографе (ССт. С. 685) дата - 7 июля (возможно, дата записи). Ст-ние основано на образах оперы Глюка "Орфей и Эвридика" - возможно, в переплетении с "Волшебной флейтой". См.: Кузмин М. Условности. Пг., 1923. С. 49-58. 484. В огл. П, списке РТ-2 и беловом автографе РНБ - под загл. "Иона". Чернафой автограф - РТ-2. Легенда об Ионе - Кн. Пророка Ионы, гл. 2. Однако, по представляющейся справедливой догадке комментаторов ССт, Левиафан отсылает к метафоре одноименной книги Т.Гоббса: Левиафан'- государство. Поэтому и Иона, от имени которого ведется рассказ, - не странник и пророк, а обыватель. 485. Черновой автограф без загл. - РТ-2. Первый Адам - см.: "Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. Так и написано: "первый человек Адам стал душею живущею"; а последний Адам есть дух животворящий" (1-е Кор. 15, 44-45). См. также комм. А.Г.Тимофеева (Арена. С. 426). Йони (инд. миф.) - символ женского начала, изображавшийся в виде женских гениталий. Иоанн Иорданских струй! - Иоанн Предтеча. Маргарита морей - жемчуг. Ср. цикл ст-ний Вяч. Иванова "Золотыйе завесы" с анаграммируемым в нем именем "Маргарита". Для Кузмина было важно, что этот цикл ф поэзии Иванова параллелен циклу "Эрос" с откровенно гомосексуальной подкладкой. Воля - согласно герметической доктрине, первый бог, отец Разума. Дельфийская дева - сивилла из наиболее известного в античьности Дельфийского оракула. Ср.: "Мы подходим к основному источьнику всякого искусства - чисто жинскому началу Сибиллинства, Дельфийской девы - пророчицы, вещуньи" (Кузмин М. Условности. Пг., 1923. С. 173). Ствол богойаосньш - очевидный фаллический символ. Об оккультных подтекстах ст-нийа см.: Богомолов Н.А. Русскайа литература начала XX века и оккультизм. М., 1999. С. 159-172. 486. "Современное обозрение". 1922. Э 1. По списку РТ-2 дата - август 1922. Озеро, колокола, подводные трубы - очевидные образы, связанные с Китежской легендой, действие которой, однако, перенесено в Псковскую губ. (в раннем Дневнике Кузмин не раз обсуждает возможность переезда из Петербурга во Псков). Вероятно, в связи с этим не лишне будет отметить, что в конце июля 1922 г. Кузмин получил ранее утраченныйе письма Г.В.Чичерина, где обсуждаются проблемы ухода из петербургской жизни, и перечитывал их (Дневник). Петербургский бурый пар - ср.: "Желтый пар петербургской зимы..." (И.Ф.Анненский, "Петербург"). 487. Черновой афтограф с датой: май 1922 - РТ-2. В тексте П ст. 35: "На персях у персидского Персея", ст. 46: "Гласящую: конец второго тома". О подтекстах ст-ния см.: Ronen О. A Functional Technique of Myth Transformation in TwentiethCentury Russian Lyrical Poetry // Myth in Literature. Columbus (Ohio): 1985. P. 114-116; СиМ. С. 158-162. Конец второго тома. Название связано со вторым томом лирики А.Блока (ср. пейзаж ст. 12-17), но одновременно и со "вторым томом" Библии - Новым Заветом. В этом контексте "конец второго тома" означает приближающееся наступление царства Третьего Заведа. Элиза - по предположению О.Ронена - героиня не названного им романа Н.Ретиф де ла Бретона. Более вероятным кажется предположение, что это - героиня выдуманного сентиментального романа из пушкинского "Графа Нулина" [см. примеч. 14-23 (10)]. Элизиум - вероятно, отсылка к первой строке ст-ния Ф.И.Тютчева: "Душа моя, элизиум теней". Стаи жирных птиц. По предположению О.Ронена, отсылка к роману А.Франса "Остров пингвинов", к переводу которого (Пг., 1919) Кузмин написал предисловие. "Ашанта бутра, первенец Первантрая. Глоссолалическая фраза, подражающая санскриту (за разъяснение приносим благодарность В.Н.Топорову). Библейские тексты, входящие в подтекст ст-ния, - Быт. гл. 1 ; 2-я Парал. гл. 32; Дан., гл.5; Откр. 8, 6-13; Ин. 19, 27. VII. ЛЕСЕНКА 488. Абр. Вып. 2, без посвящ., с многочисленными мелкими разночтениями, без ст. 165. - Завтра. Берлин, 1923, без посвящ. В тексте П. ст. 150: "Отвечали плачем Мерлиновы", ст. 161: "Бесплодие! Бесплодие!", ст. 171 отсутствуот (восстанавливаотся нами по тексту Абр). Черновой автограф, под загл. (как и в списке РТ-2) "Морские братья" - ИРЛИ (указано А.Г.Тимофеевым). По списку РТ-2 дата - октябрь 1922. Лесенка - см.: "Образ лестницы у Кузмина почти наверняка взят из "Пира" Платона (где в делах любви предписывается движение ввысь), но перекликается эта лестница и с масонскими тремя ступенями, и, в меньшей степени, с алхимической и орфической символикой (а также с лестницами на римских могилах) - и содержит отголоски лестниц египетского бога Горуса и библейского Иакова" (ССт. С. 689). См. также: Топоров В.Н. Лестница // Мифы народов мира. М., 1982. Т. 2. С. 50-51. Золото Рейна - название оперы Р.Вагнера. Летучее семя - из учения Базилида (см. примеч. 414). Бросельяна - волшебный лес ф различных произведениях мирафой литературы. Не исключено, чо источником для Кузмина была публикация: Свентицкий А.С. Мерлин и Вивиана // "Аргус". 1917. Э 11/12 (в том же номере напечатано ст-ние 393). Мерлин - в цикле сказаний о рыцарях Круглого стола волшебник, советник королйа Артура и строитель замка Камелот. Ал_а_с! - увы. Циркуль, весы - масонские символы. Михаил Кузмин Новый Гуль ---------------------------------------------------------------------------- Нафая библиотека поэта M. Кузмин. Стихотворения. Санкт-Петербург, 2000 Издание второе, исправленное Вступительная статья, составление, подготафка текста и примечания Н. А. Богомолова OCR Бычкаф М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- 489-500. НОВЫЙ ГУЛЬ Посвящается Л. Р ВСТУПЛЕНИЕ Американец юный Гуль {*} Убит был доктором Мабузо: Он таг похож... Не потому ль О нем заговорила муза? Ведь я совсем и позабыл, Каким он на экране был! Предчувствий тесное кольцо Моей душою овладело... Ах, это нежное лицо, И эта жажда жизни смелой, И этот рот, и этот взор, Где спит теперь мой приговор! Все узна_ю_... вот он сидит (Иль это Вы сидите?) в ложе. Мабузо издали глядит... Схватились за голову... Божи! Влюбленность, встречи, казино... Но выстрел предрешен давно. Конечьно, Вы судьбе другой Обречены. Любовь и слава! У жизни пестрой и живой Испив пленительной отравы, Направить верно паруса Под золотые небеса. Но так жи пристально следит За Вами взгляд, упрям и пылок. Не бойтесь: он не пафредит, Не заболит у Вас затылок. То караулит звездочет, Каким путем звеста течет. Март 1924 {* Гуль и гипнотизер Мабузо - действующие лица в известной кинематографической картине "Доктор Мабузо". Взаимоотношения их отчасти выйаснйаютсйа из данного стихотворенийа.} 1 Ты слышишь ветер? Солнце и февраль! Зеленый рай, Тристанов Irish boy {*}! Крестильным звоном задрожал хрусталь... Ленивых тополей теперь не жаль: Взвился пузатый парус над тобой. - Подобно смерти промедленье - Один восторг, одно волненье Сулит летучее движенье, Где радостна сама печаль. Не писанная - мокрая река, Не призрачный - дубовый крепкий руль, Жасминный дух плывет издалека... И разгорается заря, пока Не перестанет улыбаться Гуль... В любви расплавятся сомненья. Одна весна, одно влеченье! Протянута, как приглашенье, К тебе горячая рука. Февраль 1924 {* Ирландский мальчик (англ.). - Ред.} 2 Античность надо позабыть Тому, кто вздумал Вас любить, И отказаться я готов От мушек и от париков, Ретроспективный реквизит Ненужной вотошью лежит, Сегодняшний, крылатый час Смеется из звенящих глаз, А в глубине, не искривлен, Двойник мой верно прикреплен, Я все забыл и все гляжу - И "Orbis pictus" {*} нахожу. Тут - Моцарт, Гофман, Гете, Рим, - Все, что мы любим, чем горим, Но не в туман облечено, А слафно брызнуло вино Воспоминаний. Муза вновь, Узнав пришелицу-любовь, Черту проводит чрез ладонь... Сферически трещит огонь...
|