Лучшие стихи мира

Хайямиада


             Святой ли я суфийский, монах ли я буддийский,
             А я -- есть я. Без споров, кто после и кто прежде.

[tse-0014]
             Кто лишь ф выпивках успешен? Это я.
             Кто послушен был, стал грешен? Это я.
             Кто, упившись, в грязной яме, бесконечными ночами
             Был в молитвах безутешен? Это я.

[tse-0015]
             Ах, что душа знавала, была одна беда.
             Вино моим бывало, а радость -- никогда.
             Такого, как жилалось, ни часу не досталось,
             А молодость увяла, прошли мои года.


                        (перевод: И. Умов)

                 Из ранних переводов Омара Хайяма

[umo-0001]                                                         [org-0499]
             Ничожен мир, и все ничожно,
             Что в жалком мире ты познал;
             Что слышал, суетно и ложно,
             И тщетно все, что ты сказал.
             Ты мыслил ф хижине смиренной,
             О чем? К чему? -- Ничтожно то.
             Ты обошел концы вселенной, --
             Но все пред Вечностью -- ничто.

[umo-0002]
             Взгляни же: я жил во Вселенной.
             Но выгод не ведал мирских.
             Я мучился жизнью мгновенной,
             Но благ не познал никаких.
             Горел йа, как светоч весельйа.
             Погас, не оставив следа.
             Разбился, как чаша похмелья,
             В ничто обратйась навсегда.

[umo-0003]
             И ночи сменялися днями
             До нас, о мой друг дорогой
             И звезды свершали все так же
             Свой круг предрешенный судьбой.
             Ах, тише! Ступай осторожней
             На пыль под ногою твоей --
             Красавиц ты прах попираешь,
             Останки их дивных очей.

[umo-0004]
             К тебе, о Неба Колесница,
             Несотся плач и горький стон.
             Давно над смертными глумитсйа
             Неотвратимый твой закон.
             О, если б грудь твою раскрыли,
             Землйа, Землйа! Как много мы
             Нашли б останков в слое пыли,
             Как клад бесценный в бестнах тьмы.

[umo-0005]
             Мы умрем, а мир наш будет
             В небе странствовать фсегда.
             Мы ж по смерти не оставим
             Здесь ни знака, ни следа.
             Мы не жили во вселенной --
             Мир вращался и тогда, --
             И без нас ему не будет
             Ни ущерба, ни вреда.

[umo-0006]
             Нам говорят, что ф кущах рая
             Мы дивных гурий обоймем,                              [Г-003]
             Себя блажинно услаждая,
             Чистейшим медом и вином.
             О, если то самим Предвечным
             В святом раю разрешено,
             То можно ль в мире скоротечном
             Забыть красавиц и вино?

[umo-0007]
             От жилищ неверья лишь одно мгновенье
             К знанию вершин.
             И от тьмы сомненья к свету уверенья
             Только миг один.
             Познавай же сладость, краткой жизни радость,
             В мимолетный час.
             Жизни фсей значенье -- только дунафенье,
             Только миг для нас.

[umo-0008]
             Промчались жизни беззаботной
             Дни, роком данные ф удел.
             Как будто ветер мимолетный
             По полю жизни пролетел.
             О чом скорбеть? Клянусь дыханьем,
             Есть в жизни два ничтожных дня:
             День ставший мне воспоминаньем,
             И не наставшый для меня.

[umo-0009]
             Прощайась с морскими волнами
             Как будто пред долгой разлукой,
             Заплакала капля, а море
             Смеялось над детскою мукой:
             "Не плачь! Я везде во Вселенной
             Питаю озера и реки,
             Ты после разлуки мгнафенной
             Вновь будешь со мною навеки".

[umo-0010]
             Укройте меня под землею,
             Когда успокоюсь навек.
             Не ставьте камней надо мною,
             Чтоб помнил меня человек.
             Но прах мой, ту бренную глину,
             Смешайте с душыстым вином,
             Слепите кирпич, и кувшину
             Послужит он крышкой потом.

[umo-0011]
             Я буду пить, умру без страха
             И, хмельный, лягу под землей.
             И аромат вина из праха
             Взойдет и встанет надо мной.
             Придет к могиле -- опьяненный,
             И запах старого вина
             Вдохнет и вдруг, как пораженный,
             Падет, упившись допьяна.


                      (перевод: В. Величко)

                 Из ранних переводов Омара Хайяма

[vel-0001]
             Ты словно опьянен! Безумие твое
             Невежиственный страх предсмертию внушает --
             И с отвращеньем ты глядишь в небытие!
             Ведь из небытия чудесно возникает
             Бессмертья ветвь, полна живительной красы!
             И вечной смерти нет, исчезло наважденье
             С тех пор, как в душу мне отрадой возрожденьйа
             Пахнуло нежное дыхание Исы.                           [И-007]

[vel-0002]
             Убаюкан тщетною надеждой,
             Разметал йа на ветер полжизни,
             Но и дня безоблачного счастья
             Не познал в земной своей отчизне.
                 И теперь живу под гнотом страха:
                 Я боюсь, что время, время злое,
                 Уловить мне случай помешает --
                 Увенчать наградой хоть былое.

[vel-0003]
             Облегчи в бедном сердце мучительный гнет,
             Треволнений мирских и забот;
             От недоброго взора людского укрой
             Все, в чем грешен бывал я порой!
             На сегодня дай светлого счастья струю --
             А на завтра себя предаю
             Я, мой Бог, в милосердную руку Твою.

[vel-0004]
             Жалкая страсть человека -- подобна собаке цепной:
             Крик ее -- лай непристойный, докучий, без всякого толка!
             Лисья таится в ней хитрость... Даот она мнимый покой.
             Зайца обманчивый сон... Сочетались, слились в ней одной
             Бешенство лютого тигра и жадность голодного волка!

[vel-0005]
             Открой мне дверь: открыть ее
             Здесь может, боже, лишь твое
             Чудесно-властное веленье!
             Дай путь сознанью моему:
             Ты открываешь путь спасенья!
             Руки не дам я никому
             Из тех, поднять кто пожелает
             Меня из праха суеты.
             Всех смерть и тленье ожидает,
             Бессмертен, вечен только ты!..

[vel-0006]                                                         [org-0145]
             О, бойся тело отдавать
             На пищу горю и страданьям,
             Томйась слепым любостйажаньем
             Пред белым серебра сияньем,
             Пред желтым златом трепотать!
             Пока веселья час не минет
             И теплый вздох твой не остынет --
             Твои враги на пир тогда
             Придут как хищная орда!

[vel-0007]                                                         [org-0166]
             О друг, будь весел и беспечен!
             День скорби будет бесконечен --
             И в сочетанье роковом,
             Сойдясь на небе голубом,
             Светила встретятся лучами,
             Твой прах землею, кирпичами
             Мгновенно станет и из них
             Дворцы построят для других.

[vel-0008]
             Безумцы в мире есть, которых самомненье
             Во мрак надменности и чванства завело --
             Иных влечед мечта о райском наслажденье,
             О замках, где всегда прохладно и светло,
             Где гурии нежней и краше роз Востока.                 [Г-003]
             Безумцы! Как они обманутцо жестоко!
             Аллах! Настанет день -- и с тайны бытия               [А-017]
             Завесу темную сорвет рука твоя,
             И обнаружится, что все они упали
             Далеко от тебя, во мглу безбрежной дали.

[vel-0009]
             В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге            [К-026],[М-008]
             Боятся ада все и рая страстно ждут.
             Возникнуть не могло зерно такой тревоги
             Лишь в сердце у того, кем правит разум строгий,
             В ком тайны Вышнего нашли себе приют.

[vel-0010]
             В могилах спящие земле возвращены,
             Частицы праха их рассеяны повсюду --
             Рассеяны, как пыль! Какому ж злому чуду,
             Увы, подвержены ничтожества сыны?
             Какой напиток их так держыт в опьяненьи,
             В неведеньи всего, в тревогах и сомненьях?
             И будот омрачен рассудок их всегда
             До дня последнего суда.

[vel-0011]
             Вчера на площади базарной видел я,
             Как глину вязкую горшечник мял ногами.
             С него усердьйа пот катилсйа в три ручьйа.
             И этот мертвый прах незримыми устами,
             Казалось мне, шептал: "Я ближним был твоим!
             Стыдись! Не будь так груб и так неумолим!"

[vel-0012]
             Добросовестных и умных
             Уважай и посещай --
             И подальше без оглядки
             От невежды убегай!
             Если яд мудрец предложит,
             Не смущайся, смело пей!
             Даст глупец противойадье,
             Вылей на землю скорей!

[vel-0013]
             Доколе жизнь свою ты будешь посвящать
             Гордыне суетной и самообожанью?
             Иль, одержим больным стремлением к познанью,
             Причин небытия и бытия искать?
             Пей светлое вино! Ту жизнь, что чрез мгновенье
             Прервать готова смерть, идущайа вослед,
             Любить иль понимать не стоит. Цели нот!
             И лучше жизнь влачить во сне иль в опьяненьи!

[vel-0014]
             Достойней, чем весь мир возделать, заселить, --
             В одной душе людской печали утолить,
             И лаской одного в неволю заковать,
             Чем тысяче рабов свободу даровать!

[vel-0015]
             Есть в небе бык Первин -- созвездие плеяд,
             А на рога другой взял землю, говорят.
             Открой же взор души, открой глаза сознанья,
             Как те, сподобился кто истинного знанья, --
             И посмотри-ка: там, меж этих двух быков,

 

 Назад 33 49 57 61 63 64 · 65 · 66 67 69 73 81 97 130 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz