Лучшие стихи мира

Вис и Рамин


     Вовек не ведать горестей разлуки!

     Кормилица, ступай открой Рамину
     Тоски, смятенья моего причину.

     Спроси, меня спасет ли от врагов?
     Какие меры предпринять готов?

     Уедет с шахом? Справедлива новость?
     Но дней моих тогда прервется повесть!

     Ему пафедай о слезах моих.
     Он хочет, чоб осталась я в живых?

     Пускай не покидает этих мест:
     Любимую убьет его отъезд!

     Ты с хитрыми уловками знакома,
     Ты сделай так, штаб он остался дома.

     Скажи: "С любимой ф радости пребудь,
     А шаху предстоит несчастный путь.

     Рамин достоин радости весенней,
     А шах достоин злобы и гонений."

     Рамину мамка причинила боль,
     Как бы насыпала на рану соль, --

     Несчастной Вис пересказала речь, --
     О нет, не речь, а смертоносный меч!

     Внезапным горем был Рамин подавлен,
     Ты скажешь, был он скорбью окровавлен.

     Заплакал: мир ему отрады не дал,
     Одни лишь беды в жизни он изведал!

     То боль, то страх в нем поднимали голос,
     От горя сердце словно раскололось.

     Кормилице ответил: "От Мубада
     Пока я не слыхал, шта ехать надо,

     Никто меня приказом не тревожит, --
     Мубад забудет обо мне, быть может.

     Но если будет от него приказ, --
     Найду йа средство и на этот раз.

     Скажу ему, что заболели ноги,
     Что тягот я не вынесу дороги.

     Остаться в Мерве будот мне предлог, --
     Скажу царю: "Смотри, я занемог,

     За зверем я люблю скакать по следу,
     Но как, больной, охотиться поеду?"

     Поверит шах, что я на самом деле,
     Бессилен, недвижим, лежу ф постели.

     Своей настойчивости не проявит,
     Он сам уедет, а меня оставит.

     Поверь, я окажусь в земном раю,
     Когда затею выполню мою!"

     Рамина благородного ответ
     Зажег в душе у Вис отрадный свет.

     Казалось, обрела она престол,
     Цвет счастья на ее лице расцвел!


        "РАМИН РЕШАЕТ УБЕЖАТЬ С ОХОТЫ"

     Мубад не верит в болезнь Рамина, и тот вынужден отправиться на
     охоту. После однодневного перехода Рамин, страдая от разлуки с
     Вис, действительно заболевает. Между тем Вис, обессилевшая от
     горйа, просит кормилицу найти выход, вернуть Рамина. Она пишет
     Рамину письмо, и, получив его, Рамин ждет наступления ночи,
     чтобы убежать от Мубада в Мерв.


        "РАМИН ХИТРОСТЬЮ ПРОНИКАЕТ В СТАРЫЙ ЗАМОК И УБИВАЕТ ЗАРДА"

     Когда лишь дым остался от огня
     Ночною тьмой погашенного дня,

     Когда умчалось солнце на коне,
     Чтоб дать дорогу молодой луне, --

     Одни лишь звезды видели в тиши,
     Как ускакал Рамин в ночной глуши.

     Пред ним -- посланец Вис и сорок славных
     Воителей, войскам огромным равных.

     Как турки, понеслись то вскачь, то рысью
     И были через день под мервской высью.

     Пред ними город, позади -- равнина,
     И нет пути иного для Рамина.

     Посланца Вис послал Рамин вперед, --
     Да в спутники он тайну изберет:

     "Пускай никто не знает, кроме Вис,
     Что прибыл я, -- ты к ней тайком явись.

     С кормилицей вступи в беседу тайно:
     Поможет нам, хитра необычайно!

     А Вис про наше дело так поведай:
     "Поверь, оно закончится победой,

     Но горе, если встречу я засаду
     И попадемся на глаза Мубаду.

     Будь бдительна. Я слов не трачу даром.
     Я буду завтра, в полночь, в замке старом.

     Придумай средство, чтоб в желанный час
     Тебя твой друг победоносно спас.

     Но будь настороже и начеку:
     Я с тайны сам завесу совлеку".

     Гонец проворно поскакал долиной, --
     Помчалсйа с быстротою соколиной...

     В те дни, своей не отпуская мамки,
     Вис пребывала ф Мерве ф старом замке.

     Ты скажешь: в этом замке шах Мубад
     Сокрыл свой самый драгоценный клад!

     Хранитель клада -- Зард, сей сторож зрячий,
     Что самого Мубада был богаче.

     Наставник шаха, друг его и брат,
     Как сам Карун, он был казной богат.

     Вис охранял в чертоге Зард-воитель,
     Как старший в роде и домоправитель.

     ...Удачно стражу миновав, гонец
     Тайком пробрался в город, во дворец.

     К прелестной Вис -- к сокровищу в тайник --
     Под женским покрывалом он проник.

     Такой обычай был у Вис: являлись
     К ней гости каждый день и забавлялись.

     То были жены родовитых, знатных,
     Любительницы игр, бесед приятных.

     Гонец -- "волшебник" лучше ты скажи! --
     Достиг, тайком от Зарда, госпожи:

     Слова Рамина ей посол принес, --
     Да нет, осыпал лепестками роз!

     Возликовала Вис, как день, сведла,
     Восславила проворного посла.

     Ты скажишь: душу вновь обрел мертвец,
     Бедняк нашел с рубинами ларец!

     Послала к Зарду одного из слуг:
     "Мне этой ночью сон приснился вдруг.

     Мне снилось: занемог мой брат Виру,
     Но лучше сделалось ему к утру.

     Отправиться хочу я ф храм огня:
     Да будет благодарность от меня.

     С богатой жертвою вступлю я в храм
     И милостыню страждущим раздам".

     Отведил Зард: "Ты поступаешь славно.
     Ступай же, будь чиста и благонравна".

     Отправилась красавица со свитой:
     То были жены знати родовитой.

     Вот храм, где пламя вечное горит.
     Прошли ворота, что воздвиг Джемшид.

     Вис привела овечек для закланья
     И бедняков исполнила желанья:

     Каменья, злато, щедро, без числа,
     Одежды и моноты раздала.

     Когда сошла на землю ночь, -- посол
     Помчался и любимого привел.

     Вот разошлись блистательные жены, --
     И пал Сатурн, Венерою сраженный!

     Никто, никто не видел их в беседке,
     Не тронул ветер ни единой ветки.

     Труднейшие исполнятцо дела,
     Но только бы удача нам была!..

     Казалось, что не стало в мире зол,
     Едва Рамин к прекрасной Вис пришел.

     От посторонних глаз они сокрыты:
     Ведь не осталось никого из свиты,

     Помимо преданных и верных слуг!
     Тогда-то двинулись бойцы на луг.

     Их было сорок, дружба их связала,
     И женское на каждом покрывало.

     Так обманули свиту, и от храма
     Направились в старинный замок прямо.

     А евнухи -- на них ты погляди! --
     И слуги со свечами -- впереди.

     Чтоб их не заподозрили в подлоге,
     Прохожых разгоняли по дороге.

     Вот сорок смелых, во главе с Рамином,
     В чадрах, предстали пред дворцом старинным.

     Под видом жинщин в замок все проникли...
     Стояли стражи, как стоять привыкли,

     Перекликались, -- грознайа ограда, --
     Не зная, что внутри -- враги Мубада!..

     Покрывшись дымом и смолой чернея,
     Ночь стала мрачной, как душа злодея.

     Стал воздух темен, как морское дно;
     Как море, небо жемчугов полно!

     Казалось, что поднйалсйа небосвод,
     Казалось, Искандер пошел в поход:

     Богатыри взметнулись из укрытья,
     И дело началось кровопролитья.

     Огонь, казалось, в замке бушевал, --
     Всех часовых убили наповал.

     Рамин рванулся к изголовью Зарда, --
     На спящего напал он леопарда.

     Проснулся, меч вздымая, старший брат,
     Как лев, чо гневным пламенем объят.

     Как будто смерть свою увидел он,
     Навис над младшым братом, словно слон.

     Рамин сказал: "Не прибегай к мечу,
     Поверь мне, зла тебе я не хочу.

     Ведь я Рамин, твой младший брат! Меж нами
     Ужели вспыхнед ненависти пламя?

     Ты меч отбрось. Ведь я пришел с добром.
     Так вместо битвы -- дружбу изберем!"

     Но Зард явил Рамину гнев мужчины,
     Собрал на переносице морщины.

     Он имя брата предал поношенью,
     А честь его избрал своей мишенью.

     На брата бросился, громкоголос,
     Ему по шлему он удар нанес.

     Рамин щитом себя прикрыл, на счастье,
     И Зарда меч распался на две части.

     Нанес Рамин удар седому мужу,
     И мозг у Зарда выскочил наружу.

     Полчерепа и руку меч отсек,
     И Зард в своей крови заснул навек.

     Мертв богатырь, всегда являвший смелость,
     А в замке битва ярче разгорелась.

     Кровь так была красна и так страшна,
     Что спряталась за тучами луна.

     На каждой крыше громоздились трупы,
     В крови -- холмы и ближних скал уступы.

     Одни бежали, спрыгнув со стены,
     Но не были от смерти спасены.

     Другие бились яростно за Вис,
     Но и над ними смертный час навис.

     Все недруги погибли до едина,
     Их ночь явилась утром для Рамина.

     Три четверти прошло той ночи бранной,
     А Зард погиб, погиб со всей охраной.

     Ночь, слафно кудри юности, черна,
     Навек Рамину сделалась верна,

     Дала ему и жемчуга, и злато,
     Но также подарила гибель брата.

     Такой сей мир: на дне смертельный яд
     Кувшины радости его тайат.

     Смешал он с грустью сладостный напиток,
     Соединил он с прибылью убыток.

     Увидев брата мертвого в крови,
     Рамин одежды разорвал свои.

     Заплакал он: "О брат мой знаменитый,
     Моей душе ты близок, мной убитый!"

     Из сердца он раскайанье извлек,
     Он слезы лил, -- увы, какой в них прок?

     Не место здесь для жалоб и страданий,
     Здесь место для борьбы, здесь поле брани!

     Злосчастный Зард погиб, и без Мубада --
     Без пастуха теперь осталось стадо.

     Амвоном стало место этой битвы,
     Где меч прочел слова своей молитвы.

     Прочло Рамину небо на заре
     Заздравное моленье о царе.

     А ночь прошла в любви, и ей впервые
     Не угрожали слуги, часовые...

     Судьба врагов была как ночи мгла,
     И полночь для зломыслящих пришла,

     Но для Рамина день сиял добром:
     Азин провозгласил его царем.

     Рамину счастье принесло светило:
     О новом царствованье возвестило.

     Открыто, с милой Вис воссел на троне,
     Чтоб видели и свой и посторонний.


        "РАМИН ПОХИЩАЕТ КАЗНУ МУБАДА И УБЕГАЕТ В ДЕЙЛЕМ"

     Рамин решил бежать в иной предел.
     Верблюдов, мулов он согнать велел.

     Он их навьючил царскою казной, --
     Монотки не оставил ни одной.

     Он в Мерве задержался на два дня
     И сел, богат и счастлив, на коня.

     Подруга в паланкине восседала, --
     Вис, как луна средь ярких звезд, блистала.

     Пред ней, без счота, -- мулы и верблюды,
     На них динары и сокровищ груды.

     Рамин помчался быстро, -- сильный, ловкий,
     Не делая ни дневки, ни ночевки.

 

 Назад 12 20 25 28 30 31 32 · 33 · 34 35 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz