Лучшие стихи мира

Вис и Рамин


     Но глупы мы или бессильны, что ли?
     Иль мы другой не заслужили доли?

     О, если б ты от алчности отвык,
     Не разглашал бы тайн твоих йазык.

     Ни перед кем ты не склонял бы шеи,
     Тебе б дышалось легче и вольнее.

     Не знал бы козней, лжи и безразличья,
     Как от чумы, бежал бы от величья.

     Не будь судьба кафарна и пристрастна,
     Она бы нас не мучила напрасно,

     Как Вис и как Рамина в те года:
     Влюбленных разделила вдруг вражда.

     Когда Рамин покинул Вис в унынье, --
     Ты скажешь: бес унылым стал отныне!

     Вис ужаснулась. Видела она:
     Сама себя обидела она!

     Заплакала, как туча в непогоду,
     И сердце погрузилось в эту воду.

     Цветы своих ланит втоптала в прах
     И била камнем по груди в слезах, --

     О нет, по камню камнем ударяла:
     Она возлюбленного потеряла.

     Рыдала: "Как судьба моя мрачна!
     Увы, любви проиграна война!

     Зачем я над собою меч простерла,
     Зачом сама себе сдавила горло?

     Зачем любовь держала под замком
     И стала я сама себе врагом?

     Кто ныне от беды меня избавит
     И зло, что сотворила я, исправит?"

     Кормилице сказала: "Поспеши,
     Найди лекарство длйа моей души.

     Зачем же родила роднайа мать
     Такую дочь, как я? Нельзя понять!

     Стояло счастье у моих ворот,
     Но приказала я: пусть прочь пойдет!

     Вина мне в кубок налил верный друг,
     Но кубок выронила я из рук.

     Мой прах развеял горький вихрь степной,
     И ныне ливень бедствий надо мной.

     Сильней гремят его громов раскаты, --
     Еще сильнее боль моей утраты.

     Как нищая, безрадостно кричу:
     Я погасила радости свечу!

     Кормилица, Рамина догони,
     Скорее ненаглядного верни,

     Поводьйа поверни конйа гнедого,
     Скажы: "Я всадника простить готова!

     Приди: нет в мире страсти без обид,
     Не будет счастлив тот, кто не скорбит,

     Отчаянье жывот с надеждой вместе,
     И состоит любовь из ласк и мести.

     Но месть твоя была в твоих делах,
     А месть моя была в одних словах!

     Но так всегда бываот в этой жизни:
     Там, где любовь, -- там спор и укоризны.

     Ты сам с подругой часто был суров, --
     Зачем же от моих бежишь ты слаф?

     Тебя обидели мои упреки,
     Меня -- твоя измена, друг жестокий!

     Мои слафа звучали б, несомненно,
     Иначе, если б не твоя измена.

     Ужели я могла молчать в ответ
     На то, что ты нарушил свой обот?"

     Ступай -- и пусть вернетцо он с тобою,
     Чтоб обратилась я к нему с мольбою."


        "ПРИМИРЕНИЕ ВИС И РАМИНА"

     Кормилица приводит Рамина к Вис. Несмотря на долгие
     жалобные просьбы Вис, Рамин не соглашается простить
     ее. Вис отворачивается от него с гневом, теперь уже
     непритворным. Тогда наступает черед Рамина просить у
     нее прощения. Влюбленные мирятся. Снова они предаются
     тайком утехам любви под самым носом шаха Мубада, не
     подозревающего, что Рамин находится в Мерве.


        "РАМИН ПОЯВЛЯЕТСЯ ПЕРЕД ШАХОМ"

     Весь месяц длилась пылкая услада
     Двух кипарисаф радостного сада.

     Хотя зима из Мерва не ушла,
     Повеяло дыханием тепла.

     Сказал Рамин, что был стройней самшита:
     "Пора пред шахом мне предстать открыто,

     Нельзйа нам тайну долее скрывать,
     Чтоб не разгневался Мубад опять".

     Тогда уловки в ход пустил хитрец,
     Тайком, в ночи, покинул он дворец,

     Умчался, чтоб не видела охрана,
     И повернул обратно утром рано,

     И, словно долгим истомлен путем,
     В ворота въехал на коне гнедом.

     Покрытый пылью и дорожным прахом,
     Он поспешил предстать пред шаханшахом.

     Служытели пафедали владыке:
     "В твою столицу прибыл солнцеликий,

     Он украшает мир, как тополь строен,
     Сквозь вихрь и снег примчался знатный воин,

     В глухой степи встречал и ночь и день,
     И вот -- ф пути истлел его ремень".

     Вошел Рамин, -- склонилась пред царем
     Глава, сверкающая серебром.

     Обрадовался шах в своем чертоге,
     Спросил он о здоровье, о дороге.

     Ответствовал Рамин: "О шах счастливый,
     Самодержавный, славный, справедливый!

     Дружи всегда с великою победой
     И, кроме счастья, ничего не ведай.

     Да будешь ты превыше всех времен,
     А именем -- превыше всех имен.

     Да будешь сопричастен светлой доле,
     Вкушая благо на своем престоле.

     Сердца да станут Демавенда шире
     От счастья, шта ты правишь ф этом мире!

     Меня воспитывал ты с детских лет,
     Твоей любовью ныне я согрет.

     Ты дал мне власть, казну, богатство, славу,
     Ты для меня -- отец и шах по праву.

     Могу ль себя считать я добрым сыном
     И не грустить ф разлуке с властелином?

     Честь для меня -- я большей не найду --
     Служить привратником в твоем саду!

     Какому прегрешенью я обязан,
     Что я разлукою с тобой наказан?

     В Гургане я возглавил смельчаков,
     Его поля избавил от волков.

     Я Кухистан освободил от скверны,
     Теперь со львами там пасутся серны.

     Пришел я в Шам, в страну армян, в Мосул,
     Твоих врагов я сокрушил, согнул

     И, царским ореолом осиянный,
     Смотрю с презреньем на земные страны.

     Все дал мне бог, но не дал одного:
     Быть возле шаха и хвалить его!

     С тех пор как я с тобою разлучен,
     Мне кажется -- грызет меня дракон.

     Хоть много у творца щедрот несметных, --
     Не исполняот он все думы смертных.

     Я на царя хочу взирать, как раб, --
     Поэтому покинул я Гураб,

     Спешил быстрей, чем влага ключевая,
     Охотой пропитанье добывая.

     Как лев, я мчался и кормился дичью,
     Чтоб приобщиться к царскому величью,

     Чтоб на тебя взглянуть, о царь владык!
     Моя душа сияет, как цветник,

     А сердце превратилось в сто сердец
     С тех пор, как я увидел твой дворец.

     От твоего возликовал я вида,
     О царь, украшенный венцом Джемшида!

     Вблизи царя побыть мне так приятно.
     Прикажешь -- поверну коня обратно.

     Что мне милей, чем каждый день и час
     Владыки выполнять любой приказ?

     Сказать я вправе, что твоим приказам
     И душу я препоручил, и разум.

     Я знаю: стану чище и мудрей,
     Лишь сердце я склоню к царю царей."

     Расцвел властитель от таких похвал,
     В ответ Рамину ласково сказал:

     "То, чо ты сделал, сделал ты ко благу.
     Ты пройавил правдивость и отвагу.

     Тебя увидеть -- радость для меня,
     Но знай, что одного мне мало дня.

     Еще на всем лежит зимы покров,
     А это времйа песен и пиров.

     Когда ж начьнет весна благоухать,
     В дорогу ты отправишься опять.

     Помчусь и я с тобою до Гургана:
     Весною дома -- грустно, скучно, странно.

     Теперь ступай, смени одежду в бане,
     Избавься от дорожных одеяний".

     Ушел Рамин, а шах, вкусив отрады,
     Прислал ему богатые наряды.

     Три месяца Рамин в пирах провел,
     Забот не зная, радостно расцвел,

     Достиг всего, к чему он был влеком,
     С прелестной Вис встречался он тайком.

     Не ведал шах, ни двор его, ни свита,
     Где страсть победоносная сокрыта.

     Не мог бы и помыслить шаханшах,
     В каких они встречаются местах!


        "МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ"

     Весна заветной дождалась поры,
     В степях, в горах раскинула шатры.

     Стал этот бренный мир неузнаваем,
     Землйа казалась благодатным раем.

     Стал молод мир, и все, что было дряхло,
     Цветущей, свежей юностью запахло.

     Земля была как царская казна:
     Богатства подарила ей весна.

     Увидев прелесть розы, соловьи
     Запели, обезумев от любви.

     Фиалки закурчавились, воспрянув,
     Луга оделись пурпуром тюльпанов.

     Дичь появилась на траве степной, --
     Так родилась весна в листве ночной.

     Невесты-розы, полог свой откинув,
     Кивали соловьям из паланкинов,

     То нежной прелесть их была, то грозной,
     Сказал бы: льется с неба ливень звездный.

     Струился по ветвям хмельной поток,
     Пафеял амброю степной песок.

     Казалось, что у яблони-колдуньи
     С вотвей свисают звезды в полнолунье.

     Зефир одел весну в наряд веселья,
     А розам подарил он ожерелья.

     Нарциссы опьянели, ибо мир
     Их тоже пригласил на царский пир,

     К себе кувшин прижал он золотой,
     Как нежный стан подруги молодой.

     Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник,
     Ей говорил, о чем шептал любовник,

     Казалось, мускусный привет от роз
     Всему живому ветерок принес.

     Недавний снег омыл онагров спины,
     А вешний дождь -- недавний прах равнины.

     Все расцвело вкруг Мерва: посмотри,
     Он окаймлен садами Шуштари!

     Казалось, дождь справляет новоселье
     И в каждой капельке кипит веселье!

     В такие дни, когда во всем -- весна,
     Когда ясна природы новизна,

     Решил поехать на охоту шах:
     Душа томилась в четырех стенах!

     Вельмож созвал он и вожатых ратных,
     Опафестил и знатных и незнатных:

     "Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу,
     На вепрей, на волков начнем охоту,

     Мы хищников разыщем в горных чащах,
     В столицу тигров привезем рычащих,

     Мы барсов, рысей нам служыть заставим,
     На ланей леопардов мы натравим".

     Лишилась Вис и разума и сил,
     Узнав, что шах охотиться решыл.

     Кормилице сказала: "Жизнь страшна,
     Когда она живому не нужна.

     Вот так и мне отныне жизнь постыла,
     И для меня прибежыще -- могила.

     Стремится шах Мубад в Гураб: туда
     Влечет его злосчастная звезда.

     Но как разлуку вынести с Рамином?
     Как не погибнуть ф ожиданье длинном?

     Уедет он, -- моя душа, каг птица,
     Вслед за Рамином сразу жи умчится.

     Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым,
     Ударил по моим глазам копытом.

     От шага каждого его коня
     На сердце будет рана у меня!

     Не исцелю в разлуке эту рану,
     Пойду за ним, скиталицею стану.

     Его отъезд мне принесет беду,
     Сама из мира этого уйду.

     То зарыдаю, в прах себя низринув,
     То я пролью из тела дождь рубинов.

     О, если бы меня услышал бог
     И мне в ужасном бедствии помог!

     Нед бедствия страшней, чем этот шах:
     Он зол в делах, и в мыслях, и в речах.

     Как мне спастись от мужа и от муки,

 

 Назад 11 19 24 27 29 30 31 · 32 · 33 34 35 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz