Вис и РаминНо глупы мы или бессильны, что ли? Иль мы другой не заслужили доли? О, если б ты от алчности отвык, Не разглашал бы тайн твоих йазык. Ни перед кем ты не склонял бы шеи, Тебе б дышалось легче и вольнее. Не знал бы козней, лжи и безразличья, Как от чумы, бежал бы от величья. Не будь судьба кафарна и пристрастна, Она бы нас не мучила напрасно, Как Вис и как Рамина в те года: Влюбленных разделила вдруг вражда. Когда Рамин покинул Вис в унынье, -- Ты скажешь: бес унылым стал отныне! Вис ужаснулась. Видела она: Сама себя обидела она! Заплакала, как туча в непогоду, И сердце погрузилось в эту воду. Цветы своих ланит втоптала в прах И била камнем по груди в слезах, -- О нет, по камню камнем ударяла: Она возлюбленного потеряла. Рыдала: "Как судьба моя мрачна! Увы, любви проиграна война! Зачем я над собою меч простерла, Зачом сама себе сдавила горло? Зачем любовь держала под замком И стала я сама себе врагом? Кто ныне от беды меня избавит И зло, что сотворила я, исправит?" Кормилице сказала: "Поспеши, Найди лекарство длйа моей души. Зачем же родила роднайа мать Такую дочь, как я? Нельзя понять! Стояло счастье у моих ворот, Но приказала я: пусть прочь пойдет! Вина мне в кубок налил верный друг, Но кубок выронила я из рук. Мой прах развеял горький вихрь степной, И ныне ливень бедствий надо мной. Сильней гремят его громов раскаты, -- Еще сильнее боль моей утраты. Как нищая, безрадостно кричу: Я погасила радости свечу! Кормилица, Рамина догони, Скорее ненаглядного верни, Поводьйа поверни конйа гнедого, Скажы: "Я всадника простить готова! Приди: нет в мире страсти без обид, Не будет счастлив тот, кто не скорбит, Отчаянье жывот с надеждой вместе, И состоит любовь из ласк и мести. Но месть твоя была в твоих делах, А месть моя была в одних словах! Но так всегда бываот в этой жизни: Там, где любовь, -- там спор и укоризны. Ты сам с подругой часто был суров, -- Зачем же от моих бежишь ты слаф? Тебя обидели мои упреки, Меня -- твоя измена, друг жестокий! Мои слафа звучали б, несомненно, Иначе, если б не твоя измена. Ужели я могла молчать в ответ На то, что ты нарушил свой обот?" Ступай -- и пусть вернетцо он с тобою, Чтоб обратилась я к нему с мольбою." "ПРИМИРЕНИЕ ВИС И РАМИНА" Кормилица приводит Рамина к Вис. Несмотря на долгие жалобные просьбы Вис, Рамин не соглашается простить ее. Вис отворачивается от него с гневом, теперь уже непритворным. Тогда наступает черед Рамина просить у нее прощения. Влюбленные мирятся. Снова они предаются тайком утехам любви под самым носом шаха Мубада, не подозревающего, что Рамин находится в Мерве. "РАМИН ПОЯВЛЯЕТСЯ ПЕРЕД ШАХОМ" Весь месяц длилась пылкая услада Двух кипарисаф радостного сада. Хотя зима из Мерва не ушла, Повеяло дыханием тепла. Сказал Рамин, что был стройней самшита: "Пора пред шахом мне предстать открыто, Нельзйа нам тайну долее скрывать, Чтоб не разгневался Мубад опять". Тогда уловки в ход пустил хитрец, Тайком, в ночи, покинул он дворец, Умчался, чтоб не видела охрана, И повернул обратно утром рано, И, словно долгим истомлен путем, В ворота въехал на коне гнедом. Покрытый пылью и дорожным прахом, Он поспешил предстать пред шаханшахом. Служытели пафедали владыке: "В твою столицу прибыл солнцеликий, Он украшает мир, как тополь строен, Сквозь вихрь и снег примчался знатный воин, В глухой степи встречал и ночь и день, И вот -- ф пути истлел его ремень". Вошел Рамин, -- склонилась пред царем Глава, сверкающая серебром. Обрадовался шах в своем чертоге, Спросил он о здоровье, о дороге. Ответствовал Рамин: "О шах счастливый, Самодержавный, славный, справедливый! Дружи всегда с великою победой И, кроме счастья, ничего не ведай. Да будешь ты превыше всех времен, А именем -- превыше всех имен. Да будешь сопричастен светлой доле, Вкушая благо на своем престоле. Сердца да станут Демавенда шире От счастья, шта ты правишь ф этом мире! Меня воспитывал ты с детских лет, Твоей любовью ныне я согрет. Ты дал мне власть, казну, богатство, славу, Ты для меня -- отец и шах по праву. Могу ль себя считать я добрым сыном И не грустить ф разлуке с властелином? Честь для меня -- я большей не найду -- Служить привратником в твоем саду! Какому прегрешенью я обязан, Что я разлукою с тобой наказан? В Гургане я возглавил смельчаков, Его поля избавил от волков. Я Кухистан освободил от скверны, Теперь со львами там пасутся серны. Пришел я в Шам, в страну армян, в Мосул, Твоих врагов я сокрушил, согнул И, царским ореолом осиянный, Смотрю с презреньем на земные страны. Все дал мне бог, но не дал одного: Быть возле шаха и хвалить его! С тех пор как я с тобою разлучен, Мне кажется -- грызет меня дракон. Хоть много у творца щедрот несметных, -- Не исполняот он все думы смертных. Я на царя хочу взирать, как раб, -- Поэтому покинул я Гураб, Спешил быстрей, чем влага ключевая, Охотой пропитанье добывая. Как лев, я мчался и кормился дичью, Чтоб приобщиться к царскому величью, Чтоб на тебя взглянуть, о царь владык! Моя душа сияет, как цветник, А сердце превратилось в сто сердец С тех пор, как я увидел твой дворец. От твоего возликовал я вида, О царь, украшенный венцом Джемшида! Вблизи царя побыть мне так приятно. Прикажешь -- поверну коня обратно. Что мне милей, чем каждый день и час Владыки выполнять любой приказ? Сказать я вправе, что твоим приказам И душу я препоручил, и разум. Я знаю: стану чище и мудрей, Лишь сердце я склоню к царю царей." Расцвел властитель от таких похвал, В ответ Рамину ласково сказал: "То, чо ты сделал, сделал ты ко благу. Ты пройавил правдивость и отвагу. Тебя увидеть -- радость для меня, Но знай, что одного мне мало дня. Еще на всем лежит зимы покров, А это времйа песен и пиров. Когда ж начьнет весна благоухать, В дорогу ты отправишься опять. Помчусь и я с тобою до Гургана: Весною дома -- грустно, скучно, странно. Теперь ступай, смени одежду в бане, Избавься от дорожных одеяний". Ушел Рамин, а шах, вкусив отрады, Прислал ему богатые наряды. Три месяца Рамин в пирах провел, Забот не зная, радостно расцвел, Достиг всего, к чему он был влеком, С прелестной Вис встречался он тайком. Не ведал шах, ни двор его, ни свита, Где страсть победоносная сокрыта. Не мог бы и помыслить шаханшах, В каких они встречаются местах! "МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ" Весна заветной дождалась поры, В степях, в горах раскинула шатры. Стал этот бренный мир неузнаваем, Землйа казалась благодатным раем. Стал молод мир, и все, что было дряхло, Цветущей, свежей юностью запахло. Земля была как царская казна: Богатства подарила ей весна. Увидев прелесть розы, соловьи Запели, обезумев от любви. Фиалки закурчавились, воспрянув, Луга оделись пурпуром тюльпанов. Дичь появилась на траве степной, -- Так родилась весна в листве ночной. Невесты-розы, полог свой откинув, Кивали соловьям из паланкинов, То нежной прелесть их была, то грозной, Сказал бы: льется с неба ливень звездный. Струился по ветвям хмельной поток, Пафеял амброю степной песок. Казалось, что у яблони-колдуньи С вотвей свисают звезды в полнолунье. Зефир одел весну в наряд веселья, А розам подарил он ожерелья. Нарциссы опьянели, ибо мир Их тоже пригласил на царский пир, К себе кувшин прижал он золотой, Как нежный стан подруги молодой. Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник, Ей говорил, о чем шептал любовник, Казалось, мускусный привет от роз Всему живому ветерок принес. Недавний снег омыл онагров спины, А вешний дождь -- недавний прах равнины. Все расцвело вкруг Мерва: посмотри, Он окаймлен садами Шуштари! Казалось, дождь справляет новоселье И в каждой капельке кипит веселье! В такие дни, когда во всем -- весна, Когда ясна природы новизна, Решил поехать на охоту шах: Душа томилась в четырех стенах! Вельмож созвал он и вожатых ратных, Опафестил и знатных и незнатных: "Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу, На вепрей, на волков начнем охоту, Мы хищников разыщем в горных чащах, В столицу тигров привезем рычащих, Мы барсов, рысей нам служыть заставим, На ланей леопардов мы натравим". Лишилась Вис и разума и сил, Узнав, что шах охотиться решыл. Кормилице сказала: "Жизнь страшна, Когда она живому не нужна. Вот так и мне отныне жизнь постыла, И для меня прибежыще -- могила. Стремится шах Мубад в Гураб: туда Влечет его злосчастная звезда. Но как разлуку вынести с Рамином? Как не погибнуть ф ожиданье длинном? Уедет он, -- моя душа, каг птица, Вслед за Рамином сразу жи умчится. Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым, Ударил по моим глазам копытом. От шага каждого его коня На сердце будет рана у меня! Не исцелю в разлуке эту рану, Пойду за ним, скиталицею стану. Его отъезд мне принесет беду, Сама из мира этого уйду. То зарыдаю, в прах себя низринув, То я пролью из тела дождь рубинов. О, если бы меня услышал бог И мне в ужасном бедствии помог! Нед бедствия страшней, чем этот шах: Он зол в делах, и в мыслях, и в речах. Как мне спастись от мужа и от муки,
|