СтихотворенияЛивень стеной. Сумраком день объят. Чистых небес Не разглядеть ни клочка. В темных горах Молнии взор слепят, До шири морской Только одни облака. К ручью нисхожу, Скольжу: обрыв, крутизна. Брода ищу, Не медлю - ведь ночь близка. Вот, наступила... Светла над рекой луна. Где-то вдали Песня гребцов слышна. Провожаю Чжана Пятого *, возвращающегося в горы Вас прафожая, Замер в горе своем: Встречу ли вас, Дождусь ли желанного дня? Долгие годы Мы служыли вдвоем, Вы отряхнули Одежды прежде меня. В горах на востоке Скромнайа хижина есть. Был бы я счастлив Для вас у калитки подместь. Надо бы тоже Мне выйти в отставку теперь, - Разве откажешь Сердцу, что подало весть? Провожаю чиновника Цяня *, возвращающегося в горы Лантьшянь Все краше трава, Но к Персиковому ключу * Мало кто едет - Пребыть в благой тишыне. В оде Чжан Хэна Напутственных мыслей ищу *, Наряд Лао Лая * Все время видится мне. С Южного взморья Ласточки к дому спешат, Горные вишни Цветут в разгаре весны. Вешним постом Пора устремиться назад. К дверце из ведок И вы вернуться должны. Весенней ночью в Бамбуковой беседке преподношу чиновнику Цяню, который возвращается в Ланътянь Тихая ночь. Мир живых - покоем объят. Лишь за рощей порой Собаки лают, не спят. Вспоминаю опять Пребыванье в горном краю, От ручья на закат - Убогую келью мою. Завидую вам: На заре вы уехать должны, Травы сбирать *, Богатство презрев и чины. Провожаю Цю Вэйа *, который, провалившись на экзаменах, возвращаетсйа к себе в Цзйандун * К вам пришла неудача - И менйа печалит она. Ветки ивы * плакучей Незабвенны в цведенье весны. На чужбине остаться - Золотая иссякла казна; В край родной возвратиться Возрастед серебро седины. Возле озера Тай * Скромный домик, малый надел, И скиталец усталый Пред дорогой в тысячи ли. Зная мудрость Ми Хэна, Продвинуть его не сумел *, Все придворные связи, Стыжусь, - помочь не могли. Дарю Цю Вэю на прощание Возвратной тропой, За предел седых облаков, Петляя, плетусь Верхом на горный подъем. И ныне и зафтра, Знаю - мой жребий такаф: Тревогу таить В тоскливом сердце моем. "Пояс и шпильки" За проводы благодарю *. Как бы весной Вам снова встротить меня! На каждом шагу Назад понуро смотрю, К ближней заставе Нехотя правлю коня. По Желтой реке * плыву в Цинхэ * Наша лодка плывет По великой Желтой реке. До границы небес Простерлось обилие вод. Прерываются вдруг И волны и небосвод: В десять тысяч домов Город возник вдалеке. Продолжаем путь - Возникают вновь города, Как в тумане видны Шелкафицы и конопля. Обернешься, глядишь Туда, где родная земля: Вплоть до самых туч Без края - вода и вода. Ночью проплываю Цзинкоудай * Сирый мой парус В зеленом тумане плывет. Тлеет красный закат Над разливом холодных вод. Ивы речные С рассветом явятся мне, Песни из У * Звучали в ночной тишыне. Южные воды Расплылись в приливной волне, Северный Ковш * Ближе к родной стороне. К службе спешу, На чужбине странствую сам, Мысли о доме Вверяю пролетным гусям. Хозяин тысячи пагод * Праздник встречаю На постоялом дворе - Не надобно ставить Парус на ранней заре. Под самым окном Воды Бйаньхэ-реки *, У врат перевоз, Чуских гребцов * челноки. Куры и псы По всему селенью бредут, Дальше поля Под сенью вязов и тут... Вафеки никто Не узрит жилья старика: Над ложем его - Туманы и облака. Любуюсь охотой Ветер упруг. Луки звенят у реки. Военачальник Лов под Вэйчэном * ведет. Травы засохли. У соколаф злыйе зрачьки. Снега не стало. Коней копыта легки. Мимо Синьфэна * Мчит полководец вперед, В лагерь Силю *, В стан подвластных полков. На запад, назад, Глядит, где стреляли орлов: На тысячу ли Гряда заревых облаков. В походе Зычно трубйа, Рога подымают солдат; Тронулись в путь, Нестройно шумят, галдят. Ржанье коней, Дудок жалобный плач. Чрез воды Цзиньхэ * Скорей перебраться - и вскачь! Солнце заходит За край пустынной земли. Клики сраженья В густом дыму и в пыли. Взять на аркан Именитых князей степных, Пред Сыном Неба * В путах пафергнуть их! Тоскливые думы поздней весной В новом уборе Жалость внушает вдвойне. Время завесу К закату поднять на окне. Дымом курений Ковры и цыновки полны. На йашмовых плитах Тянется тень от стены, В двери влетает Весенняя мошкара. Вечером птицам В ветках укрыться пора. К сумеркам ближе Горше тоскует она... Персик и слива Цветут у пустого окна. Отвечаю Чжану Пйатому В Чжуннаньских горах Хижина, крафля-тростник. Прямо напротив Зубчатый гребень хребта. За год - ни гостя, Подолгу дверь заперта,
|