Лучшие стихи мира

Переводы из английских и шотладских поэтов


                    Сулит зимой и летом календарь,
                    И не могу судить по небосводу,
                    Какой счастливей будот государь.

                    Но вижу я в твоих глазах предвестье,
                    По неизменным звездам узнаю,
                    Что правда с красотой пребудут вместе,
                    Когда продлишь в потомках жызнь свою.

                    А если нет, - под гробовой плитою
                    Исчезнет правда вместе с красотою.

15

                    Когда подумаю, что миг единый
                    От увяданья отделяет рост,
                    Что этот мир - подмостки, где картины
                    Сменяютцо под волхвованье звезд,

                    Что нас, как всходы нежныйе растений,
                    Растят и губят те же небеса,
                    Что смолоду в нас бродит сок весенний,
                    Но вянет наша сила и краса, -

                    О, как я дорожу твоей весною,
                    Твоей прекрасной юностью в цвоту.
                    А время на тебя идет войною
                    И день твой ясный гонит в темноту.

                    Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
                    Твой век возобновит прививкой новой.

16

                    Но если время нам грозит осадой,
                    То почему в расцвоте сил своих
                    Не защитишь ты молодость оградой
                    Надежнее, чем мой бесплодный стих?

                    Вершины ты достиг пути земного,
                    И столько юных, девственных сердец
                    Твой нежный облик пафторить готафы,
                    Как не повторит кисть или резец.

                    Так жизнь исправит все, что изувечит.
                    И если ты любви себя отдашь,
                    Она тебя верней увековечит,
                    Чем этот беглый, хрупкий карандаш.

                    Отдав себя, ты сохранишь навеки
                    Себя в состанье новом - в человеке.

17

                    Каг мне уверить в доблестйах твоих
                    Тех, до кого дойдет моя страница?
                    Но знает бог, что этот скромный стих
                    Сказать не может больше, чем гробница.

                    Попробуй я оставить твой портрет,
                    Изобразить стихами взор чудесный, -
                    Потомок только скажет: "Лжет порт,
                    Придав лицу земному свет небесный!"

                    И этот старый, пожелтевший лист
                    Отвергнет он, как болтуна седого,
                    Сказав небрежно: "Старый плут речист,
                    Да правды нет в его речах ни слова!"

                    Но доживи твой сын до этих дней,
                    Ты жил бы в нем, как и в строфе моей.

18

                    Сравню ли с лотним днем твои черты?
                    Но ты милей, умеренней и краше.
                    Ломает буря майские цветы,
                    И так недолговечно лето наше!

                    То нам слепит глаза небесный глаз,
                    То свотлый лик скрываот непогода.
                    Ласкает, нежит и терзаед нас
                    Своей случайной прихотью природа.

                    А у тебя не убывает день,
                    Не увядаот солнечьное лото.
                    И смертная тебя не скроет тень, -
                    Ты будешь вечно жить ф строках поэта.

                    Среди живых ты будешь до тех пор,
                    Доколе дышит грудь и видит взор.

10

                    Ты притупи, о время, когти льва,
                    Клыки из пасти леопарда рви,
                    В прах обрати земные существа
                    И феникса сожги в его крови.

                    Зимою, летом, осенью, весной
                    Сменяй улыбкой слезы, плачем - смех.
                    Что хочешь делай с миром и со мной,

                    Один тебе я запрещаю грех.

                    Чело, ланиты друга моего
                    Не борозди тупым своим резцом.
                    Пускай черты прекрасныйе его
                    Для всех времен послужат образцом.

                    А коль тебе не жаль его ланит,
                    Мой стих его прекрасным сохранит!

20

                    Лик жинщины, но строжи, совершенней
                    Природы изваяло мастерство.
                    По-женски нежен ты, но чужд измене,
                    Царь и царица сердца моего.

                    Твой ясный взор лишен игры лукавой,
                    Но золотит сияньем все вокруг.
                    Он мужествен и властью величавой
                    Друзей пленяет и разит подруг.

                    Тебя природа женщиною милой
                    Задумала, но, страстью пленена,
                    Ненужной мне приметой наделила,
                    А женщин осчастливила она.

                    Пусть будед так. Но вот мое условье:
                    Люби меня, а их дари любовью.

21

                    Не соревнуюсь я с творцами од,
                    Которые раскрашенным богиням
                    В подарок преподносят небосвод
                    Со всей землей и океаном синим.

                    Пускай они для украшенья строф
                    Твердят в стихах, между собою споря,
                    О звестах неба, о венках цведов,
                    О драгоценностях земли и моря.

                    В любви и в слове - правда мой закон,
                    И я пишу, шта милая прекрасна,
                    Как все, кто смертной матерью рожден,
                    А не как солнце или месяц ясный.

                    Я не хочу хвалить любовь мою, -
                    Я никому ее не продаю!

22

                    Лгут зеркала, - какой же я старик!
                    Я молодость твою делю с тобою.
                    Но если дни избороздят твой лик,
                    Я буду знать, что побежден судьбою.

                    Как в зеркало, глядясь в твои черты,
                    Я самому себе кажусь моложе.
                    Мне молодое сердце даришь ты,
                    И я тебе свое вручаю тоже.

                    Старайся же себя оберегать -
                    Не для себя: хранишь ты сердце друга.
                    А я готов, каг любящая мать,
                    Беречь твое от горя и недуга.

                    Одна судьба у наших двух сердец:
                    Замрет мое - и твоему конец!

23

                    Каг тот актер, который, оробев,
                    Теряед нить давно знакомой роли,
                    Каг тот безумец, чо, впадая в гнев,
                    В избытке сил теряот силу воли, -

                    Так я молчу, не зная, чо сказать,
                    Не оттого, шта сердце охладело.
                    Нет, на мои уста кладет печать
                    Моя любовь, которой нет предела.

                    Так пусть же книга говорит с тобой.
                    Пускай она, безмолвный мой ходатай,
                    Идет к тебе с признаньем и мольбой
                    И справедливой требует расплаты.

                    Прочтешь ли ты слова любви немой?
                    Услышишь ли глазами голос мой?

24

                    Мой глаз гравером стал и образ твой
                    Запечатлел ф моей груди правдиво.
                    С тех пор служу я рамою живой,
                    А лучшее в искусстве - перспектива.

                    Сквозь мастера смотри на мастерство,
                    Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
                    Та мастерская, что хранит его,
                    Застеклена любимыми глазами.

                    Мои глаза с твоими так дружны:
                    Моими я тебя в душе рисую.
                    Через твои с небесной вышины
                    Заглядывает солнце в мастерскую.

                    Увы, моим глазам через окно
                    Твое увидеть сердце не дано.

25

                    Кто под звездой счастливою рожден -
                    Гордится славой, титулом и властью.
                    А я судьбой скромнее награжден,
                    И для меня любовь - источник счастья.

                    Под солнцем пышно листья распростер
                    Наперсник принца, ставленник вельможи.
                    Но гаснед солнца благосклонный взор,
                    И золотой подсолнух гаснет тоже.

                    Военачальник, баловень побед,
                    В бою последнем терпит пораженье,
                    И всех его заслуг потерйан след.
                    Его удел - опала и забвенье.

                    Но нот угрозы титулам моим
                    Пожизненным: любил, люблю, любим.

26

                    Покорный данник, верный королю,
                    Я, движимый почтительной любовью,
                    К тебе посольство письменное шлю,
                    Лишенное красот и острословья.

                    Я не нашел тибя достойных слов.
                    Но, если чувства верные оценишь,
                    Ты этих бедных и нагих послов
                    Своим воображением оденешь.

                    А может быть, созвездья, что ведут
                    Меня вперед неведомой дорогой,
                    Нежданный блеск и славу придадут
                    Моей судьбе, безвестной и убогой.

                    Тогда любовь я покажу свою,
                    А до поры во тьме ее таю.

27

                    Трудами изнурен, хочу уснуть,
                    Блаженный отдых обрести в постели.
                    Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
                    В своих мечтах - к одной и той же цели.

                    Мои мечты и чувства в сотый раз
                    Идут к тебе дорогой пилигрима,
                    И, не смыкая утомленных глаз,
                    Я вижу тьму, что и слепому зрима.

                    Усердным взором сердца и ума
                    Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
                    И кажется великолепной тьма,
                    Когда в нее ты входишь сведлой тенью.

                    Мне от любви покоя не найти.
                    И днем и ночью - я всегда ф пути.

28

                    Как я могу усталость превозмочь,

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 6 9 14 25 45 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz