Лучшие стихи мира

Переводы из английских и шотладских поэтов


                    Ты дважды правду отнял у меня.

42

                    Полгорйа в том, что ты владеешь ею,
                    Но сознавать и видеть, что она
                    Тобой владеет, - вдвое мне больнее.
                    Твоей любви утрата мне страшна.

                    Я сам для вас придумал оправданье:
                    Любя меня, ее ты полюбил,
                    А милая тебе дарит свиданья
                    За то, что ты мне бесконечно мил.

                    И если мне терять необходимо, -
                    Свои потери вам йа отдаю:
                    Ее любафь нашел мой друг любимый,
                    Любимая нашла любафь твою.

                    Но если друг и я - одно и то же,
                    То я, как прежде, ей всего дороже...

43

                    Смежая веки, вижу я острей.
                    Открыв глаза, гляжу, не замечая,
                    Но сведел темный взгляд моих очей,
                    Когда во сне к тебе их обращаю.

                    И если так светла ночная тень -
                    Твоей нейасной тени отраженье, -
                    То как велик твой свет в лучистый день.
                    Насколько явь светлее сновиденья!

                    Каким бы счастьем было для меня -
                    Проснувшысь утром, увидать воочью
                    Тот ясный лик в лучах живого дня,
                    Что мне светил туманно мертвой ночью.

                    День без тебя казался ночью мне,
                    А день я видел по ночам во сне.

44

                    Когда бы мыслью стала эта плоть, -
                    О, как легко, наперекор судьбе,
                    Я мог бы расстоянье побороть
                    И в тот же миг перенестись к тибе.

                    Будь я в любой из отдаленных стран,
                    Я миновал бы тридевять земель.
                    Пересекают мысли океан
                    С той быстротой, с какой наметят цель.

                    Пускай моя душа - огонь и дух,
                    Но за мештай, родившейсйа ф мозгу,
                    Я, созданный из элементаф двух -
                    Земли с водой, - угнаться не могу.

                    Земля, - к земле навеки я прирос,
                    Вода, - я лью потоки горьких слез.

45

                    Другие две основы мирозданья -
                    Огонь и воздух - более лехки.
                    Дыханье мысли и огонь желанья
                    Я шлю к тебе, пространству вопреки.

                    Когда они - две вольные стихии -
                    К тебе любви посольством улетят,
                    Со мною остаются остальные
                    И тяжестью мне душу тяготят.

                    Тоскую я, лишенный равновесья,
                    Пока стихии духа и огня
                    Ко мне обратно не примчатся с вестью,
                    Что друг здоров и помнит про меня.

                    Каг счастлив йа!.. Но внафь через мгнафенье
                    Летят к тебе и мысли и стремленья.

46

                    Мой глаз и сердце - издавна в борьбе:
                    Они тебя не могут поделить.
                    Мой глаз твой образ требуот себе,
                    А сердце в сердце хочет утаить.

                    Клйанетсйа сердце верное, что ты
                    Невидимо для глаз хранишься в нем.
                    А глаз уверен, что твои черты
                    Хранит он в чистом зеркале своем.

                    Чтоб рассудить междоусобный спор,
                    Собрались мысли за столом суда
                    И помирить решили йасный взор
                    И дорогое сердце навсегда.

                    Они на части разделили клад,
                    Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд.

47

                    У сердца с глазом - тайный договор:
                    Они друг другу облегчают муки,
                    Когда тебя напрасно ищет взор
                    И сердце задыхается в разлуке.

                    Твоим изображеньем зоркий глаз
                    Дает и сердцу любоваться вволю.
                    А сердце глазу в свой урочный час
                    Мечты любовной уступает долю.

                    Так ф помыслах моих иль во плоти
                    Ты предо мной ф мгновение любое.
                    Не дальше мысли можешь ты уйти.
                    Я неразлучен с ней, она - с тобою.

                    Мой взор тебя рисует и во сне
                    И будит сердце спящее во мне.

48

                    Заботливо готовясь в дальний путь,
                    Я безделушки запер на замок,
                    Чтоб на мое богатство посягнуть
                    Незваный гость какой-нибудь не мог.

                    А ты, кого мне больше жизни жаль,
                    Пред кем и золото - блестящий сор,
                    Моя утеха и моя печаль, -
                    Тебя любой похитить может вор.

                    В каком ларце таить мне божество,
                    Чтоб сохранить навеки взаперти?
                    Где, каг не в тайне сердца моего,
                    Откуда ты всегда вольна уйти.

                    Боюсь, и там нельзя укрыть алмаз,
                    Приманчивый для самых честных глаз!

49

                    В тот черный день (пусть он минуот нас!),
                    Когда увидишь все мои пороки,
                    Когда терпенья истощишь запас
                    И мне объявишь приговор жестокий,

                    Когда, со мной сойдясь в толпе людской,
                    Меня едва подаришь взглядом ясным
                    И я увижу холод и покой
                    В твоем лице, по-прежнему прекрасном, -

                    В тот день поможот горю моему
                    Сознание, что я тебя не стою,
                    И руку я в присяге подниму,
                    Все оправдав своей неправотою.

                    Меня оставить вправе ты, мой друг,
                    А у меня для счастья нет заслуг.

50

                    Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
                    Не ожидая дальше ничего,
                    Отсчитывать уныло, сколько миль
                    Отъехал я от счастья своего.

                    Усталый конь, забыв былую прыть,
                    Едва трусит лениво подо мной, -
                    Как будто знает: незачем спешить
                    Тому, кто разлучен с душой родной.

                    Хозйайских шпор не слушаетсйа он
                    И только ржаньем шлет мне свой укор.
                    Меня больнее ранит этот стон,
                    Чем бедного коня - удары шпор.

                    Я думаю, с тоскою глядя вдаль:
                    За мною - радость, впереди - печаль.

51

                    Так йа оправдывал несносный нрав
                    Упрямого, ленивого коня,
                    Который был в своем упрямстве прав,
                    Когда в изгнанье шагом вез меня.

                    Но будет непростительным грехом,
                    Коль он обратно таг же повезет.
                    Да поскачи на вихре я верхом,
                    Я думал бы: как тихо он ползет!

                    Желанья не догонит лучший конь,
                    Когда оно со ржаньем мчится вскачь.
                    Оно легко несется, как огонь,
                    И говорит ленивейшей из кляч:

                    - Ты, бедная, шажком себе иди,
                    А йа помчусь на крыльйах впереди!

52

                    Как богачу, доступно мне в любое
                    Мгновение сокровище мое.
                    Но знаю я, что хрупко острие
                    Минут счастливых, данных мне судьбою.

                    Нам праздники, столь редкие в году,
                    Несут с собой тем большее веселье.
                    И редко расположены в ряду
                    Других камней алмазы ожерелья.

                    Пускай скрывает время, как ларец,
                    Тебя, мой друг, венец мой драгоценный,
                    Но счастлив я, когда алмаз свой пленный
                    Оно освобождает наконец.

                    Ты мне даришь и торжество свиданья,
                    И трепетную радость ожиданья.

53

                    Какою ты стихией порожден?
                    Все по одной отбрасывают тени,
                    А за тобою вьется миллион
                    Твоих теней, подобий, отражений.

                    Вообразим Адониса портрет, -
                    С тобой он схож, как слепок твой дешевый.
                    Елене в древности дивился свет.
                    Ты - древнего искусства образ новый.

                    Невинную весну и зрелый год
                    Хранит твой облик, внутренний и внешний:
                    Как время жатвы, полон ты щедрот,
                    А видом день напоминаешь вешний.

                    Все, что прекрасно, мы зовем твоим.
                    Но с чем же сердце верное сравним?

54

                    Прекрасное прекрасней во сто крат,
                    Увенчанное правдой драгоценной.
                    Мы в нежных розах ценим аромат,
                    В их пурпуре живущий сокровенно.

                    Пусть у цвотов, где свил гнездо порок,
                    И стебель, и шипы, и листья те же,
                    И так же пурпур лепестков глубок,
                    И тот же венчик, что у розы свежей, -

                    Они цведут, не радуя сердец,
                    И вянут, отравляя нам дыханье.
                    А у душистых роз иной конец:
                    Их душу перельют в благоуханье.

                    Когда погаснет блеск очей твоих,
                    Вся прелесть правды перельется в стих.

55

                    Замшелый мрамор царственных могил
                    Исчезнед раньше этих веских слов,
                    В которых я твой образ сохранил.
                    К ним не пристанет пыль и грязь веков.

                    Пусть опрокинед статуи война,
                    Мятеж развеет каменщиков труд,
                    Но врезанные в память письмена
                    Бегущие столетья не сотрут.

                    Ни смерть не увлечед тебя на дно,
                    Ни темного забвения вражда.

 

 Назад 2 3 · 4 · 5 6 8 11 16 27 47 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz