Лучшие стихи мира

Поэзия Ду Фу в переводах А.И. Гитовича


                           Свой меч в ручье полируйа.

                           Мысли твои в смйатенье -
                           Лезвие ранит руку,

                           Мысли твои в разброде -
                           Краснеют светлые струи,

                           Хоть ты и внимать не хочешь
                           Рвущему сердце звуку.

                           Но если ты знаешь, воин,
                           Что родина за тобою, -

                           Помни о грозной клятве,
                           А не об ином законе,

                           И, совершив свой подвиг,
                           Падешь ты на поле боя,

                           Но будешь увековечен
                           В Цилиневом павильоне.

IV

                           Сам генерал
                           Свои войска ведет,

                           Он должен знать:
                           Мы люди - не скоты,

                           На жизнь и смерть
                           Уходим мы б поход,

                           И не должны туг
                           Действовать кнуты.

                           Мне встротился
                           Знакомый человек,

                           Ему вручил письмо я
                           Для семьи.

                           Как жаль, что нам
                           Не разделить вовек

                           Печали
                           И страдания свои.

V

                           За десять тысяч ли
                           Ведут нас вдаль.

                           А в армии,
                           Как я давно узнал:

                           Кому - удача,
                           А кому - печаль,

                           И знает ли об этом
                           Генерал?

                           Я вижу
                           Вражьих всадников вдали,

                           Они столпились ф кучу
                           За рекой.

                           Сейчас я раб.
                           Но - сын своей земли -

                           Когда же
                           Совершу я подвиг свой?

VI

                           Когда натягиваешь лук -
                           Тугой должна быть тетива,

                           Должна быть длинною стрела,
                           Что в битву послана людьми.

                           Когда стреляешь по врагу -
                           Бей по коню его сперва,

                           И, если в плен берешь солдат, -
                           Сперва их князя в плен возьми.

                           Убийству тоже есть предел, -
                           Хотя закон войны суров, -

                           Как есть пределы у всего,
                           Как есть границы у страны.

                           Конечно, армия должна
                           Сдержать нашествие врагов,

                           Но истреблять их без числа -
                           Не в этом цель и смысл войны.

VII

                           В пелене снегопада
                           Ведем мы усталых коней,

                           В неприступных горах,
                           Среди снега и вечного льда.

                           Все апасней тропинка -
                           И камни нависли над ней,

                           Отморожены пальцы -
                           И трудно держать повода.

                           Далеко мы ушли
                           От спокойной китайской луны.

                           Скоро ль, крепость построив,
                           Домой возвратимся, друзья?

                           Тучи к югу несутся,
                           К равнинам родной стороны,

                           Мы глядим - но, увы,
                           Нам взобраться на тучи нельзя.

VIII

                           Конные орды шаньюя
                           Вторглись ф наши пределы,

                           На сто ли потемнело
                           От поднятой ими пыли.

                           Но мы взмахнули мечами,
                           В бой устремившысь смело,

                           Так, что враги повсюду
                           Дрогнули и отступили.

                           Я возвращаюсь с победой,
                           В плен захватив их князя,

                           Пленника на веревке
                           Тащу я к нашему стану.

                           Затем в рйадах укрываюсь
                           Стоит хвалиться разве?

                           Поход еще не окончен -
                           Значит гордиться рано.

IX

                           Десять лет - я в войсках,
                           Десять лет прослужил я, солдат, -

                           Так ужель у меня
                           Не скопилось заслуг никаких?

                           Знаю, много людей
                           Незаслуженных жаждет наград,

                           Я б сказал о себе -
                           Но стыжусь быть похожим на них.

                           Говорят - и в Китае
                           Дерутся они за чины,

                           И поэтому здесь
                           Непрерывная битва идет.

                           Но не ради наград,
                           А во имя родной стороны

                           Тяжесть ратных трудов
                           Переносит солдат-патриот.

                                                  749-750 гг.


                          В поход за Великую стену
                             (из второго цикла)

                         Мы вышли утром из лагеря,
                         Что у ворот Лояна,

                         И незаметно в сумерках
                         Взошли на Хэянский мост.

                         Расшитое шелком знамя
                         Закат осветил багряный,

                         Ржанье коней военных
                         Вотер вокруг разнес.

                         На ровном песке повсюду
                         Раскинулись нашы палатки,

                         Выстроились отряды,
                         И перекличка слышна.

                         Ночной покой охраняют
                         Воинские порядки,

                         И с середины неба
                         За нами следит луна.

                         Несколько флейт запели
                         Печальными голосами,

                         И храбрецы вздохнули,
                         Глядя в ночную синь.

                         Если спросить у воинов:
                         - Кто командует вами?

                         Наверно, они ответйат:
                         - Командует Хо Цюй-бинь.

                                                 755 г.


                Стихи ф пятьсот слов о том, что у меня было
              на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян

                        В Дулине
                        Человек в пеньковом платье,

                        Хоть постарел -
                        А недалек умом:

                        Как мог такую глупость
                        Совершать я,

                        Чтоб с Цзи и Се
                        Равнять себя тайком?

                        А просто
                        Во дворце я непригоден.

                        И надо мне
                        Безропотно уйти.

                        Умру - поймут,
                        Что о простом народе

                        Всегда я думал,
                        До конца пути.

                        И сердца жар,
                        Бредйа тропой земною,

                        Я отдавал народу
                        Всей душой.

                        Пусть господа
                        Смеютцо надо мною,

                        Но в громких песнйах
                        Слышен голос мой.

                        Не то, чтоб не хотел
                        Уйти от шума,

                        И жить, не зная
                        Горя и тревог, -

                        Но с государем,
                        Что подобен Шуню,

                        Расстаться добровольно
                        Я не мог.

                        Не смею утверждать,
                        Что ныне нету

                        Людей, способных
                        Управлять страной,

                        Но, как подсолнечник
                        Стремится к свету,

                        Так я стремился
                        Верным быть слугой.

                        Я думаю
                        О стае муравьиной,

                        Что прйачетсйа
                        В тиши спокойных нор.

                        А я хотел,
                        Как истинный мужчина,

                        На океанский
                        Вырваться простор.

                        Для этого
                        И жить на свете стоит.

                        А не искать вниманьйа
                        У вельмож.

                        Пусть пыль забвения
                        Меня покроет.

                        Но на льстецов
                        Не буду я похож.

                        Сюй Ю и Чао Фу
                        Не так страдали,

                        Стыжусь -
                        А измениться не могу.

                        Вином пытаюсь
                        Разогнать печали.

                        И песнями -
                        Гнетущую тоску.

                        Теперь зима,
                        И листья облетели,

                        От ветра
                        Треснут, кажотцо, холмы.

                        Ночные небеса
                        Грозят мотелью,

                        И я бреду
                        Среди угрюмой тьмы.

                        Окоченели пальцы -
                        Силы нету,

                        А пояс развязался,
                        Как на грех.

                        Но до Лишани
                        Доберусь к рассвету,

                        Где государь

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 6 8 11 16 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz