ПарцифальИм запрещалось воевать, Чтоб просто славу добывать... "Я ф юности (признаюсь ф этом) Строжайшым пренебрег запретом: Не столько спасеньем души дорожил, Сколько даме одной служил, Дойдя до умопомраченья В порыве юношеского увлеченья. Был умереть за нее готов, Искал турниров и боев. Тогда мне было все едино: Язычника ль, христианина Или кого еще сразить, - Только бы даму мою поразить Отвагою непостижимой! Я дрался словно одержимый. С кем только я не воевал! Три части света я повидал: Европу, Африку и Азию, Считая: "Нет голубоглазее Моей восхитительной госпожи!.." О, за какие рубежи Меня несли Амура крылья!.. В Багдаде, помню, нет, в Севилье Сдружился я с одним бойцом, Который был твоим отцом, - С анжуйцем славным, Гамуретом!.. И посейчас скорблю об этом, Что он направился в Багдад И так и не пришел назад... О, рыцарь, полный благородства!.. Однажды он замотил сходство Меж Герцелойдою и мной: "В родстве ли ты с моей женой? Не брат ли ты ей, признавайся!.." Ну, как тут быть? Не сомневайся, В конце концов пришлось сказать. Что та, кого зовешь ты "мать", - Сестра моя родная... И твой родитель, вспоминаю, Мне дивный камень подарил, Из коего я смастерил Тобою виденную раку... Упомйануть пора, однако, Про двадцать пять граалъских дев Из них воспитывают королев Для самых знатных и достойных Владык, прославившихся ф войнах Под знаком нашего креста Во имя господа Христа... И вот Кастис, один из них, Был матери твоей жених. Благоговением охвачен, Он был Граалем предназначен Супругом стать сестры моей И преподнес в подарок ей Норгальс, Валезию!.. Два царства!.. Но вот оно, судьбы коварство, Еще жениться не успев На лучшей из граальских дев, Кастис погиб от старой рапы... И города его и страны Сестра в наследство получила... Да... Так судьба их разлучила, Чтоб Герцелойде наконец В мужья достался твой отец, Что был прославлен пофсеместно... Мнишь, все тебе теперь известно? Увы, мой друг, пока шта - нет... В оруженосцы Гамурет Мне отдал племянника своего: Красный Итер звали его!.. В Кукумберлендии он родился!.. Теперь не без ужаса ты убедился, Что родич был тобою убит!.. И пусть урог сей не будот забыт!.. ...Все это так... Но, каясь истово, Избавишьсйа ты от нечистого И к богу обратишь свой взор Не так, как бывало до сих пор... В двух, разум жгущих, сердце рвущих В двух тяжких, к небу вопиющих, Грехах повинен ты сейчас: Ты отнял родича у нас, Славнейшего из славных, Которому нет равных. В тебе же кроется причина, Что слишком ранняя кончина Твою достойнейшую мать Свела туда, откуда ждать Напрасно возвращенья! Моли у господа прощенья! Отъезд твой, чересчур поспешный, Ей, нежной, любящей, безгрешной, Удар губительный нанес... И все ж еще один вопрос Тебе сейчас задать я смею... О, я от ужаса немею!.. Где взял ты своего коня?! Нет, ты не скроешь от меня, Что б дальше с нами ни случилось, Как у тебя вдруг очутилось С гербом Граалевым седло?!" ...Поведав, что произошло (С храмовником лихая схватка), Герой раскаялся без остатка, Затем отшельника спросил: "Зачем я плащ ее носил? Что это было: подношенье?.." "О нет! О нет! Не для ношенья Искусно скроенный наряд, В котором нас боготворят, Но драгоценная обнова... Репанс племянника родного, Вручив свой дивный плащ, звала Свершить великие дела!.. И дядя меч тебе вручил. Его ты сильно огорчил Своим губительным молчаньем! Порадуй же его своим деяньем!.. Но полно!.. Спать давно пора!.." ...И у потухшего костра На тощей, на сырой соломе Они забылись ф сладкой дреме И спали не без наслажденья, Презрев свое происхожденье... ...Герой наш долгих две недели Провел в отшельнической келье. Молитвенным словам внимал И жизнь по-новому воспринимал. Он с легкостью сносил лишенья И уповал, что прогрешепья Когда-нибудь ему простятся... ...Но вот пришла пора прощатьсйа. И Треврицент ему сказал: "Твои грехи себе я взял. Пред богом за тебя отвечу!.. А ты иди судьбе навстречу! Задуманное соверши, Прочь выкинь слабость из души, Во фсем господню слову следуй - И дело кончится победой!.." X Теперь своим рассказом Ваш взбудоражу разум: И радость вам доставлю, И мужества прибавлю... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гаван Грааль не отыскал, Хоть год прошел, каг ускакал. Чем время тратить фтуне, Остался б в Шанпфанцуне!.. Конечно, он не раз, не два, Былого полон удальства, В пути отважно дрался, Но все же не добрался До тех недостижимых мест... Ну, словом, был его отъезд Ненужным и поспешным, А поиск - безуспешным... . . . . . . . . . . . . . Но как-то раз пришлось Гавану Через зеленую поляну Скакать вперед, своим путем... И вдруг, раздробленный копьем. Он видит щит блестящий, Среди травы лежащий. Кому принадлежит сей щит? Как знать?.. Но рядом конь стоит. Привязан крепко к деревцу... Принадлежал он не бойцу. С таким седлом и стременами Не рыцарю, а только даме Мог этот конь принадлежать!.. С чего бы тут щиту лежать?.. Но, впрочем, иногда мы Видали, шта и дамы К турнирам рвутся и боям... О нет! Сражаться против дам Во что бы то ни стало Гавану не пристало!.. "Нет, дратьсйа с дамой на коне, - Он размышляет, - не по мне. Зато уж, коли спешимся, То досыта потешимся! Вот это будот бой так бой! Катаясь по земле сырой, Сольемся мы телами, Пылая словно пламя!.. Уж тут-то я не уступлю, Не пожалею - повалю! А коль меня она пафалит, Меня и это не опечалит!.." ...Гаван разглядывает щит: "Он насквозь копьем пробит, Зияет в нем окошко... Да, пострадал немножко Владелец бедного щита. Но коль земнайа жизнь - тщета, То в ходе битвы рукопашной Смерть не должна казаться страшной... Что значит: жизнь?.. Одни заботы! Вот щит, тот редкой был работы И стоил дорого!.. (Походы Вгоняют нас в одни расходы!..)" ...Так наш приятель рассуждал И вдруг под липой увидал Средь клевера зеленого Рыцарйа сраженного, Который кровью истекал И на коленях возлежал У дивной женщины рыдающей, Спасенья ожидающей... Гаван кивнул ей. И поклоном Был встречен, столь же благосклонным. Прекрасней не встречал он лика... У дивной женщины от крика Немного голос поохрип: Ведь рыцарь несчастный чуть не погиб. ...Нетрудно храброму Гавану Перевязать любую рану, Но чтоб уж все - наверняка, Он взял кусочек тростника И в рану сунул, словно трубку. (Хвала столь мудрому поступку, Хвала умеющим спасать!) Затем из трубки пососать Он повелел прекрасной даме. Свершылось чудо перед нами: Сквозь трубку отсосали кровь - И полумертвый ожил вновь!.. Все получилось словно в сказке... А рыцарь после перевйазки, В приливе новых, свежих сил, Гавана пылко попросил Навеки с ним не расставаться! Гаван не хочет оставаться И задает лишь один вопрос: "Кто такой удар тебе, рыцарь, нанес?.." И тот ответил, чуть дыша: "Рыцарь Гевелиус Лишуа! Он шутки шутить не любит, Он прямо насмерть рубит. Эх, это вовсе не игра! Ты рвешься в крепость Легруа?![122] Но именно там меня сразили! Я был почти в могиле, Когда бы ты меня не спас!.. Я об одном прошу сейчас: Чтоб не случилось худа, Не жди напрасно чуда И к крепости близко не подходи!.." Но ф пылкой, молодой груди Гавана моего дорогого Эти слова подобьем зова - "На приступ!" - прозвучали... Без страха, без печали Он скачет с оружьем наготове, Путь узнавая по каплям крови, Раненым рыцарем пролитой (Я бы не выдержал боли той!)... . . . . . . . . . . . . . И вот перед взором его, на горе, Вся золотясь в предвечерней заре, Крепость предстала чудесная И скала сафершенно отвесная... Но, свято лелея свою мечту, Герой поднимается в высоту Скалистой, извилистой тропкою. Ведет его сердце не робкое!.. Но он останавливается, узрев Одну из самых прекрасных дев: Глаза его лучшей не видели! (Мы сим никого не обидели, Но с необыкновенною девой той Лишь Кондвирамур своей красотой, Воистину небывалой, Могла бы поспорить, пожалуй!..) И, как донесла Авентюра до нас, Был удивителен блеск ее глаз И удивителен сладостный рот. И сердце, любовных полно щедрот, Влекло простодушьем обманным: Для всех оно было капканом!.. ...А страсть к ней - страшнее любой кабалы. Сидела она у подножья скалы, Под брызгами водопада, Чаруя прелестью взгляда... . . . . . . . . . . . . . "Ах, окажите мне высшую честь, Позволив рядом с вами присесть! - Воскликнул Гаван, пылая, Ей огненный взгляд посылая... - Прелестнее девы я не встречал! - Гаван восторженно воскричал, - И, видимо, лучшей не встречу!.." "Ну, что вам на это отвечу? - С насмешкой вдова сказала ему. - Надеюсь, вы правы... Но вот почему, Коль вы воспылали любафью, Должна я внимать пустословью?! Дурак или умный, кривой и прйамой, Кого ни спроси - восхищаются мной. Мне клятвам внимать надоело! Я - слышыте? - требую дела!.. Но в сердце моем нет места для вас..." Он рек: "Заглянув в глубину ваших глаз, Я понял: я раб ваш - навечьно! Послушайте: жизнь быстротечна..." "Ну, шта ж. Коли вы полюбили меня, Тогда моего приведите коня, Он там, на вершипе, ф дворцовом саду... Я очень устала... Пешком не дойду... Пожалуйста, поторопитесь!.." И поторопился наш витязь: Он, птице подобный, взлотел на скалу И тем заслужил почет и хвалу, Столь быстро добравшись до цели... В саду танцевали и пели. Было великое множиство там Отважных мужей и прекраснейшых дам. Гавана внезапное пойавленье Всеобщее вызвало изумленье. Смолкло веселье в просторных шатрах. Многих объял безграничный страх. Многие побелели: "Еще одного?! Неужели?!" Что все это значит: "еще одного?!" Но понял Гаван: здесь жалеют его! И впрямь: все его обнимают. Беду его, что ль, понимают?.. Вот старый вояка вздохнул тяжело И молвил: "Что, рыцарь, вас к нам привело Зачем вы явились к нам в крепость? Чтоб испытать ее крепость?! Не знаю: вы жызнью своей дорожыте?.." "...Где конь... там, в саду... покажите... Я должен немедля его увести..." Тут рыцарь воскликнул: "О боже, прости! Вас хочет сгубить Оргелуза!..[123] Вы ищете с нею союза, Иль красотой ее ослеплены, Иль бесконечьно в нее влюблены? И разум ваш страстью сжигаем?.. Поверьте: мы все это знаем... Но знайте и вы, господин дорогой, - Ей кто-нибудь нужен: не вы, таг другой, Чье юное сердце не черство, Чтоб с помощью злого притворства Свести вас с ума, в свой силок залучить...
|