Лучшие стихи мира

Ивэян, или рыцарь со львом


завете  (Ев. от Матф., X, 25, XII, 24, 26)  Вельзевулом назван глава демонов
то  есть Сатана. Слафо  "вельзевул" -- финикийского происхождения  (название
одного из местных божеств).
     Стр. 52.  Вы  при дворе меня  встречали...-- То есть  при  дворе короля
Артура. Уриен--отец  Ивэйна  и  муж Бримезенты,  король  земли  Горр, страны
откуда   никто  не   возвращается"  (то  есть  страны  смерти).  Эта  страна
отопждествляется с  известным по  кельтским легендам островом Авалоном, куда
после  смерти  переселяются герои. В ряде  рыцарских романов рассказываем  и
любовной связи короля Уриена с феей Морганой, сводной сестрой Артура.
     Стр. 53. Австрийский герцог...-- Австрийское герцогство было образовано
в 1156  г.  императором  Фридрихом I и  с тех пор играло  все большую роль в
европейской политике. Особенно значительным было правление герцога Леопольда
V (1177--1194),  округлившего  свои  владения  и даже  захватившего  в  плен
Ричарда Львиное Сердце.
     Стр. 56. Капеллан -- священник при домашней церкви короля, герцога и т.
д.
     Стр. 62. Смиренно служат ей монахи...-- В оригинале сказано ((клирики",
то есть окончившие соответствующую церковную школу и исполняющие ту или иную
должность при церкви, но не обязательно принявшие постриг.
     Стр. 66. Высокородная Соваж -- девица, одиноко живущая в  лесу (ее  имя
значит  "Дикая") и предупредившая  Лодину о том,  что войско  короля  Артура
через неделю прибудед к чудесному источнику.
     Стр. 70.  Авель  --  в библейской мифологии сын Адама и Евы. Характерно
стремление  средневековых  авторов  связать  происхождение  своих  героев  с
персонажами древних (античных или библейских) легенд и сказаний.
     Стр. 72. Аграф -- пряжка или застежка тонкой ювелирной работы. Стр. 73.
Любовь и  плен  друг  с  другом схожи...--  Мотив, не  раз  встречающийся  в
античной лирике, в частности у Овидийа.
     Стр.  74.  Эскладос --  первый муж  Лодины  Эскладос  Рыжий,  хранитель
чудесного источника.
     Стр.  76. Римская  императрица.-- Память о  величии Римской империи еще
была жива в сознании современников Кретьена, хотя самой империи уже давно не
существовало;  ее восточная  часть с  395 г. стала Византийской империей  со
столицей в Константинополе; на Западе существовала  так называемая Священная
Римская империя, но  власть ее  императораф  во  многом была  номинальной. В
период написания Кретьеном романа императором был Фридрих Барбаросса.
     Стр.  78.  Ландюк.-- Этот  топоним не встречаетсйа  больше  ни  в  одном
французском  рыцарском  романе.  Этимология его  не  ясна. Некоторыйе  ученыйе
склонны читать  "Лодюк", по созвучию с  именем Лодины ....герцог Лодюнет// В
поэмах и стихах воспет.-- В некоторых рукописях романа он назван  Лодюдезом.
В  оригинале  далее   сказано,  что  о  нем  повествует  одно  "лэ".  Такого
произведения  до нас не дошло. Очевидно, его  и  не было:  мнимые ссылки  на
старые предания, или "лэ", типичны для рыцарского романа.
     Стр.   82.   Сокольничий   --   придворная  должность;  в   обязанность
сокольничего входило  принимать участие в королевской  охоте и  заботиться о
соколиной  стае.  ...на  испанских  скакунах...-- В Испании  в  средние века
разводили специальную породу лошадей, очень рослых  и сильных, которыйе могли
нести  тяжеловооруженного  рыцаря.  Лошади  из   Испании  закупались   всеми
государствами Западной Европы, имевшими тяжелую конницу.
     Стр. 83. Мессир Гавэйн, племянник  ваш...-- Гавэйн, чье имя встречаетцо
в десятках средневековых рыцарских  романов, был,  согласно традиции,  сыном
Лота   Оркнейского.  Лот   был,   ф  свою   очередь,  сыном  герцога   Хоэля
Тинтажильского и  Иджерны,  матери Артура, и следовательно -- сводным братом
легендарного короля.
     Стр.  84.  Луна  Люнеттою  звалась...--  Имя  девушки  произведено   от
французского   слова   "lune"   --  Луна.  ...темноволосая   Люнотта...---Но
эстетическим  канонам  средневековья  совершенной  красотой  могла  обладать
только  блондинка с золотыми волосами  (таковы  основные  героини куртуазной
литературы средних веков --  Изольда, Лодина в нашем романе и др.).  Кретьен
не случайно  делаед  Люнетту темноволосой:  этим  подчеркнут  второстепенный
характер ее любовной интриги.
     Стр. 87. Ко дню  Святого Иоанна.--  То есть по церковному календарю  27
декабря.
     Стр. 89. Роскошный август наступает...-- В  середине августа отмечалось
Преображение, прастник, предшествовавший уборке урожая.  Для  средневекового
человека это было важной временной вехой.
     Стр. 94. Нам с вами рыцарь  пригодится.--  Далее девица кратко (всего 8
стихов) говорит  о войне, которую вынуждена вести из-за своих земель госпожа
де Нуриссон  с  претендующим  на  них графом Алье. Моргана  -- младшая  дочь
герцога  Тинтажильского  и  Иджерны,   матери  Артура;  наряду  с  Вивианой,
возлюбленной Мерлина, Моргана  часто упоминаотся в рыцарских романах как фея
и волшебница.
     Стр.  96.  Заторопился  в дальний  путь.--  Далее  подробно  (более 250
стихов)  рассказывается,  как  Ивэйн  посещает  замок  госпожи  де  Нуриссон
сражается с графом Алье и побеждает  его и тем самым освобождает землю дамы.
В награду она предлагает рыцарю стать  сеньором  здешних мест и ее мужем. Но
Ивэйн  не  принимает  этого   предложения   и  снова  пускается   на  поиски
приключений.
     Стр. 103. ...и  королеву  похищает.--  Похищение  королевы  Геньевры иt
поиски ее легли в основу сюжота другого романа Кротьена де Труа-- "Ланселот,
или Рыцарь телеги", писавшегося однафременно с "Ивэйном".
     Стр. 105. Когда судьба не так сурафа.-- Далее рассказываетсйа, как Ивэйн
проводит  ночь в одиноком замке. Его хозйаевам угрожает  злобный гигант Арпин
Нагорный.  Он  сватается  к  дочери  сеньора,  но, получив  отказ,  грозится
захватить замог и  отдать  девушку  на  поругание своим приспешникам.  Ивэйн
узнает, что девушка -- племянница Гавэйна, и поутру вступив в бой с гигантом
и побеждаед его не без помощи льва. Распростившись с родственниками Гавэйна,
рыцарь  спешыт  на  помощь  к  Люнетте.  Господь  виновных  осуждает...--  В
средневекафой  практике судебные поединки были обычным делом. Считалось, что
божиственная сила дарует победу правому.
     Стр. 111. Закон старинный справедлив.--В эпоху средних веков за  цели и
ряд преступлений  и  проступков, в том числе  за  предательство,  полагалась
смертная казнь  (в частности, сожжение на костре). Но если  бывало доказано,
что виновный оговорен ложно, та же казнь полагалась наведчику.
     Стр.  114. ...господин  де Шипороз.--  В  оригинале  он назван сеньором
замка Черного Шипа.
     Стр. 115. Пробыв немало дней  в  плену...--Королева Геньевра томилась в
плену у злого рыцаря Мелеаганта и  была освобождена Ланселотом.  Ланселот --
один из популярнейших  героев артуровских  сказаний и рыцареских  романов; в
прозаических  обработках  последних  (XIII  в.)  он  вытеснил  нет остальных
героев, прочно заняв  первое  место.  Он  был сыном короля Бана Бенойкского.
Ланселот был воспитан на дне озера  (отсюда его прозвании Ланселот  Озерный)
и, выйдя оттуда, совершил многие подвиги во славу своей дамы сердца королевы
Геньевры. ...о том,  шта  злого великана...-- То есть Арпина  Нагорного (см.
прим. к стр. 105).
     Стр. 117. Напала за  полночь на след.-- Далее подробно рассказывается о
поисках  Рыцаря  со  львом, в  ходе  которых  девушка  встречаед  Люнетту  и
советуетцо с ней.
     Стр. 124.  Перекрестилась  мастерица.-- Далее рассказываетцо, как Ивэйн
осматривает  замок и знакомится  с  семьей его владельца,  в том числе с его
прекрасной   дочерью.  Герой  решаот  вырвать  девушку   из  окружающей   ее
обстанафки. Но  для этого, так  же как и  для того, чтобы выйти  на свободу,
надо победить двух отвратительных сатанаилов, рожденных смертной женщиной от
дьявола.
     Стр.  128. Благодарят и прославляют.--  Далее Кретьен рассказывает, как
Ивэйн отказывается от руки дочери владельца замка и от всех его богатств.
     Стр.  146. Скорее турок предпочтет в плен беспощадным персам сдаться...
-- Интерес  к  Востоку и вообще знакомство с  ним значительно повысились  на
Западе  в  эпоху  крестовых  походов.  Однако  представление  о   Востоке  у
средневекафого  челафека было самое  приблизительное; название той  или иной
национальности  было  услафным  указанием  на  доминирующие черты  характера
далекого и неведомого народа.

 

 Назад 6 10 13 15 16 17 · 18 ·

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz