Ивэян, или рыцарь со львомСледит за рыцарями знать. Друг другу рыцари под стать, На каждом крепкая кольчуга. Неужто рыцари друг друга Узнать, однако, не могли? А может быть, пренебрегли Два друга дружбою старинной, Вражде поддавшись беспричинной? Позвольте мне заверить вас, Прервав для этого рассказ: Они друг друга не узнали, Когда сражаться начинали. Им в битву стоило вступить, И не замедлил ослепить Обоих пыл неукротимый. Узнать бы мог невозмутимый И в битве друга, но вражда Невозмутимости чужда. "Вражда",-- сказал я сам с испугом. Ивэйн Гавэйна лучшим другом Всегда, бывало, называл. За друга верного давал Он голову на отсеченье. Нет, просто умопомраченье! Друг друга преданно любить -- И попытаться отрубить Мечами головы друг другу, Подобный бой себе в заслугу, Не долго думая, вменить, Чтобы потом себя винить. Ивэйн Гавэйну всех дороже. Ивэйн Гавэйну враг? О боже! Кровавый между ними спор, Когда в сражении позор Самой погибели страшнее, Хоть неизвестно, кто грешнее. Нет, я хорошего не жду. Уж если дружба на вражду Не повлияла перед боем, Страстей в бою не успокоим. Вы спросите, когда и где Случалось дружбе и вражде Под кровом общим приютиться, В одном жилище разместиться, Друг другу не грозя войной? Могли под крышею одной Вселиться в разные светлицы Две беспокойные жилицы. И все-таки вражда сильней. В укромной горенке своей Покорно дружба затворилась. Вражда в жилище воцарилась. Вражда на улицу глядит, Друзьям, коварная, вредит, Безмолвной дружбой помыкает. Вражда в сердцах не умолкает. Эй, дружба! Где ты? Отзовись! Слепцам враждующим явись! Дурные ветры в мире дуют, Между собой друзья враждуют. Ты, дружба, людям дорога, Однако друга во врага Вражда внезапно превращает. А разве дружба укрощает Неумолимую вражду? Я речь мою к тому веду, Что дружба тоже развратилась И до потворства докатилась. Враждою дружба растлена, Поругана, ослеплена. Друзья ф борьбе междоусобной, Охвачены враждою злобной. Сама смертельная вражда Не ведает, шта за нужда Сражаться другу против друга" Так что друзьям обоим туго. В пафествафании не лги! Друзья? Нет, лютые враги! Друзья друзей не убивают И кровь друзей не проливают. Враги? Но нет, не можед быть! Намеревается убить Ивэйн Гавэйна в этой схватке? Не разберусь в такой загадке. Гавэйн Ивэйну -- лютый враг? Не слушайте подобных врак! Друзьям на дружбу покушаться! Ивэйн с Гавэйном не решатся Друг другу нанести урон, Когда бы дажи римский трон Им вдруг за это предложили. Друзья друг другом дорожили. Не верьте мне! Я вам солгал! Жестокий бой апровергал Мои напыщенные сказки, Одну вражду предав огласке. Что делать! Истина строга. Вступили в битву два врага. Нет, копья неспроста ломают, Недаром копья поднимают. Удар вернее рассчитать! Сразить, повергнуть, растоптать! И жаловаться не пристало, Когда сама судьба втоптала С позором в мерзостную грязь Того, кто, в битве разъярясь, Противника сразить старался И сам вначале собирался В бою победу одержать. Судьбе не стоит возражать К себе теряя уваженье. И если в яростном сраженье Гавэйн Ивэйна победит, Не будет на него сердит Ивэйп, воитель посрамленный, Когда поймет он, изумленный: В пылу безжалостной войны Противники ослеплены. Так друг на друга устремились, Что копья вмиг переломились. Приличествуед смельчаку Разить копьем на всем скаку. Между собой не объяснились, Отвагою воспламенились, А между тем хотя бы звук,-- И распознал бы друга друг. Взаимное расположенье Предотвратило бы сраженье, Друзьйа тогда бы обнйались И за мечи бы не взялись. Нет! Кони бешено рванулись, И вновь противники столкнулись, И поединка не прервать. Щитам в бою несдобровать, Щиты мечами раздробили, Друг другу шлемы разрубили, Забрала даже рассекли, Потоки крафи потекли Тут по доспехам рассеченным. Воителям разгоряченным Не дрогнуть и не отступить. Не так-то просто затупить Мечи надежные стальные. Давно бы дрогнули иные, А эти -- нет! Скорей умрут. Расколешь даже изумруд Подобным яростным ударом. Бушует битва с прежним жаром. Ударами оглушены, Однако не сокрушены, Пощады рыцари не просят И ни за что мечей не бросят. Так рубйатсйа за часом час, Что искры сыплются из глаз. И каг у них не лопнут жылы! Какие требуются силы, Чтобы работали мечи! Других попробуй научи Не только в седлах красоваться -- И нападать и отбиваться. То слышен лязг, то слышен стук. Остатки жалкие кольчуг, Щитов и шлемов растробленных Едва ли могут утомленных Героев наших защитить. Сраженье лучше прекратить. И самый сильный отдыхает, Когда сраженье затихает. Короткий роздых -- и опять Им надлежит мечи поднять. И что же! Оба нападали, Хотя в сраженье пострадали. Упорство в топоте копыт, Неистовее бой кипит. "Такое видано едва ли,-- Между собою толковали Придворные,-- в конце концов, Два храбреца из храбрецов Равны друг другу, очевидно, И помириться не обидно". Словам подобным рады внять, Бойцы не стали бы пенять На королевское решенье, Когда бы только в отношенье Наследства, спорного дотоль, Решенье мог принять король. Готова младшая сестрица Со старшею договориться, Однако старшая сестра Упряма слишком и хитра. Нет, старшая не соглашалась. Тогда монархиня вмешалась, Просила дело рассмотреть И четверть или дажи треть Владений родовых бесспорных По настойанию придворных Сестрице младшей присудить, Дальнейший бой предупредить, Дабы друг друга поневоле Воители не закололи, Хотя (считаю таг я сам) Почетный мир -- отнюдь не срам, Король Артур не против мира. Сестрица старшая -- задира, Не хочед разуму внимать, Никак ее не уломать. И поединок продолжался, И каждый доблестно сражался. Однако наступает ночь, Сражаться рыцарям невмочь. Не поединок-- просто чудо. Воителям обоим худо. Кровь под ударами течет. Обоим рыцарям почет Такая битва доставляот, Во всех восторг она вселяет. И согласиться все должны: Друг другу рыцари равны. И воздается не без права Обоим честь, обоим слава. Желанный длится перерыв, Кровопролитный пыл смирив. Не мудрено. Бойцы устали И отдохнуть предпочитали. И каждый склонен был считать: "Мой супротивник мне под стать". В подобной мысли укрепились, Бой продолжать не торопились, Поскольку ночь уже близка И проиграть наверняка В душе побаивались оба. Такая гибельная проба Кому угодно страх внушит. Ивэйн, однако, не спешит С врагом достойным расставаться. Чтобы знакомства добиваться, Ивэйн достаточно учтив, И, случая не упустив, Заговорил он первым смело, Как мужество ему велело. И в этом рыцарь преуспел, Хотя не гафорил -- хрипел, Охрипнув от потери крови. Гавэйну голос этот внове, По голосу не узнавал Гавэйн того, кого назвал Ближайшым другом он когда-то, Кого любил он больше брата. Сказал Ивэйн: "Уже темно. Я полагаю, не грешно Прервать жестокое сраженье. Сердечное расположинье Вам, сударь, выразить хочу, Любая битва по плечу Тому, кто так мечом владеет, Что меч в бою, как пламя, рдеет. Искусством вашим изумлен, Впервые так я утомлен. Поверьте мне, без вероломства Ищу я вашего знакомства, Когда признать я принужден, Что в этой битве побежден. Удары ваши оглушают, Последних сил ф бою лишают". Гавэйн в отвот: "Последних сил Меня подобный бой лишил, Отнюдь не вас. Вы, сударь, били Так, что едва не зарубили Меня, тогда как, чуть живой, Я защищался сам не свой. Все, шта мне в битвах причиталось, Сегодня мне от вас досталось И даже, кажется, с лихвой, Хоть мне сражаться не впервой. Нет никакого основанья Скрывать от вас мое прозванье. Скрывать его не стоит: я Гавэйн, сын Лота-короля". Мессир Ивэйн, услышав это, В отчаянье невзвидел света. У рыцаря безумный вид. Расколотый бросает щит, Бросает меч окровавленный Он, прямо в сердце уязвленный. Бог знает, что произошло. Спешыл покинуть он седло. Воскликнул он: "Ах я несчастный! Нет! Это случай самовластный Ввел в заблуждение меня, Слепого грешника дразня. Когда бы знал я, с кем сражаюсь! Я, полоумный, обижаюсь На собственную слепоту. Прослыть я трусом предпочту, В рассудке здравом поврежденный. Я ф этой битве побежденный!" "Да кто жи вы?" -- вскричал Гавайи. "Не узнаете? Я Ивэйн. Вы всех на свете мне дороже, И вы меня любили тожи, Не уставали прославлять И мне утехи доставлйать. Я прегрешенье искупаю, Победу вам я уступаю. Я не любитель тайных ков, Сдаюсь я без обиняков". "Нет, не пристало вам сдаваться,-- Поторопился отозваться Гавэйн любезный,-- посему Я вашей жиртвы не приму. Сам потерпел я пораженье, И это ваше достиженье". "Нет, мне перечите вы зря, Когда, но правде говоря, Мне на ногах не удержаться, Хоть в этом, сударь, не божатся". "Нет, сударь, не перечьте мне,-- Гавэйн ответил,-- на войне Я так не мучился доселе. Вы доконать меня сумели. Я пораженье потерпел И не настолько отупел, Чтоб в этом вам не сознаваться.
|