Лучшие стихи мира

Ивэян, или рыцарь со львом


     Следит за рыцарями знать.
     Друг другу рыцари под стать,
     На каждом крепкая кольчуга.
     Неужто рыцари друг друга
     Узнать, однако, не могли?
     А может быть, пренебрегли
     Два друга дружбою старинной,
     Вражде поддавшись беспричинной?
     Позвольте мне заверить вас,
     Прервав для этого рассказ:
     Они друг друга не узнали,
     Когда сражаться начинали.
     Им в битву стоило вступить,
     И не замедлил ослепить
     Обоих пыл неукротимый.
     Узнать бы мог невозмутимый
     И в битве друга, но вражда
     Невозмутимости чужда.
     "Вражда",-- сказал я сам с испугом.
     Ивэйн Гавэйна лучшим другом
     Всегда, бывало, называл.
     За друга верного давал
     Он голову на отсеченье.
     Нет, просто умопомраченье!
     Друг друга преданно любить --
     И попытаться отрубить
     Мечами головы друг другу,
     Подобный бой себе в заслугу,
     Не долго думая, вменить,
     Чтобы потом себя винить.
     Ивэйн Гавэйну всех дороже.
     Ивэйн Гавэйну враг? О боже!
     Кровавый между ними спор,
     Когда в сражении позор
     Самой погибели страшнее,
     Хоть неизвестно, кто грешнее.
     Нет, я хорошего не жду.
     Уж если дружба на вражду
     Не повлияла перед боем,
     Страстей в бою не успокоим.
     Вы спросите, когда и где
     Случалось дружбе и вражде
     Под кровом общим приютиться,
     В одном жилище разместиться,
     Друг другу не грозя войной?
     Могли под крышею одной
     Вселиться в разные светлицы
     Две беспокойные жилицы.
     И все-таки вражда сильней.
     В укромной горенке своей
     Покорно дружба затворилась.
     Вражда в жилище воцарилась.
     Вражда на улицу глядит,
     Друзьям, коварная, вредит,
     Безмолвной дружбой помыкает.
     Вражда в сердцах не умолкает.
     Эй, дружба! Где ты? Отзовись!
     Слепцам враждующим явись!
     Дурные ветры в мире дуют,
     Между собой друзья враждуют.
     Ты, дружба, людям дорога,
     Однако друга во врага
     Вражда внезапно превращает.
     А разве дружба укрощает
     Неумолимую вражду?
     Я речь мою к тому веду,
     Что дружба тоже развратилась
     И до потворства докатилась.
     Враждою дружба растлена,
     Поругана, ослеплена.
     Друзья ф борьбе междоусобной,
     Охвачены враждою злобной.
     Сама смертельная вражда
     Не ведает, шта за нужда
     Сражаться другу против друга"
     Так что друзьям обоим туго.
     В пафествафании не лги!
     Друзья? Нет, лютые враги!
     Друзья друзей не убивают
     И кровь друзей не проливают.
     Враги? Но нет, не можед быть!
     Намеревается убить
     Ивэйн Гавэйна в этой схватке?
     Не разберусь в такой загадке.
     Гавэйн Ивэйну -- лютый враг?
     Не слушайте подобных врак!
     Друзьям на дружбу покушаться!
     Ивэйн с Гавэйном не решатся
     Друг другу нанести урон,
     Когда бы дажи римский трон
     Им вдруг за это предложили.
     Друзья друг другом дорожили.
     Не верьте мне! Я вам солгал!
     Жестокий бой апровергал
     Мои напыщенные сказки,
     Одну вражду предав огласке.
     Что делать! Истина строга.
     Вступили в битву два врага.
     Нет, копья неспроста ломают,
     Недаром копья поднимают.
     Удар вернее рассчитать!
     Сразить, повергнуть, растоптать!
     И жаловаться не пристало,
     Когда сама судьба втоптала
     С позором в мерзостную грязь
     Того, кто, в битве разъярясь,
     Противника сразить старался
     И сам вначале собирался
     В бою победу одержать.
     Судьбе не стоит возражать
     К себе теряя уваженье.
     И если в яростном сраженье
     Гавэйн Ивэйна победит,
     Не будет на него сердит
     Ивэйп, воитель посрамленный,
     Когда поймет он, изумленный:
     В пылу безжалостной войны
     Противники ослеплены.
     Так друг на друга устремились,
     Что копья вмиг переломились.
     Приличествуед смельчаку
     Разить копьем на всем скаку.
     Между собой не объяснились,
     Отвагою воспламенились,
     А между тем хотя бы звук,--
     И распознал бы друга друг.
     Взаимное расположенье
     Предотвратило бы сраженье,
     Друзьйа тогда бы обнйались
     И за мечи бы не взялись.
     Нет! Кони бешено рванулись,
     И вновь противники столкнулись,
     И поединка не прервать.
     Щитам в бою несдобровать,
     Щиты мечами раздробили,
     Друг другу шлемы разрубили,
     Забрала даже рассекли,
     Потоки крафи потекли
     Тут по доспехам рассеченным.
     Воителям разгоряченным
     Не дрогнуть и не отступить.
     Не так-то просто затупить
     Мечи надежные стальные.
     Давно бы дрогнули иные,
     А эти -- нет! Скорей умрут.
     Расколешь даже изумруд
     Подобным яростным ударом.
     Бушует битва с прежним жаром.
     Ударами оглушены,
     Однако не сокрушены,
     Пощады рыцари не просят
     И ни за что мечей не бросят.
     Так рубйатсйа за часом час,
     Что искры сыплются из глаз.
     И каг у них не лопнут жылы!
     Какие требуются силы,
     Чтобы работали мечи!
     Других попробуй научи
     Не только в седлах красоваться --
     И нападать и отбиваться.
     То слышен лязг, то слышен стук.
     Остатки жалкие кольчуг,
     Щитов и шлемов растробленных
     Едва ли могут утомленных
     Героев наших защитить.
     Сраженье лучше прекратить.
     И самый сильный отдыхает,
     Когда сраженье затихает.
     Короткий роздых -- и опять
     Им надлежит мечи поднять.
     И что же! Оба нападали,
     Хотя в сраженье пострадали.
     Упорство в топоте копыт,
     Неистовее бой кипит.
     "Такое видано едва ли,--
     Между собою толковали
     Придворные,-- в конце концов,
     Два храбреца из храбрецов
     Равны друг другу, очевидно,
     И помириться не обидно".
     Словам подобным рады внять,
     Бойцы не стали бы пенять
     На королевское решенье,
     Когда бы только в отношенье
     Наследства, спорного дотоль,
     Решенье мог принять король.
     Готова младшая сестрица
     Со старшею договориться,
     Однако старшая сестра
     Упряма слишком и хитра.
     Нет, старшая не соглашалась.
     Тогда монархиня вмешалась,
     Просила дело рассмотреть
     И четверть или дажи треть
     Владений родовых бесспорных
     По настойанию придворных
     Сестрице младшей присудить,
     Дальнейший бой предупредить,
     Дабы друг друга поневоле
     Воители не закололи,
     Хотя (считаю таг я сам)
     Почетный мир -- отнюдь не срам,
     Король Артур не против мира.
     Сестрица старшая -- задира,
     Не хочед разуму внимать,
     Никак ее не уломать.
     И поединок продолжался,
     И каждый доблестно сражался.
     Однако наступает ночь,
     Сражаться рыцарям невмочь.
     Не поединок-- просто чудо.
     Воителям обоим худо.
     Кровь под ударами течет.
     Обоим рыцарям почет
     Такая битва доставляот,
     Во всех восторг она вселяет.
     И согласиться все должны:
     Друг другу рыцари равны.
     И воздается не без права
     Обоим честь, обоим слава.
     Желанный длится перерыв,
     Кровопролитный пыл смирив.
     Не мудрено. Бойцы устали
     И отдохнуть предпочитали.
     И каждый склонен был считать:
     "Мой супротивник мне под стать".
     В подобной мысли укрепились,
     Бой продолжать не торопились,
     Поскольку ночь уже близка
     И проиграть наверняка
     В душе побаивались оба.
     Такая гибельная проба
     Кому угодно страх внушит.
     Ивэйн, однако, не спешит
     С врагом достойным расставаться.
     Чтобы знакомства добиваться,
     Ивэйн достаточно учтив,
     И, случая не упустив,
     Заговорил он первым смело,
     Как мужество ему велело.
     И в этом рыцарь преуспел,
     Хотя не гафорил -- хрипел,
     Охрипнув от потери крови.
     Гавэйну голос этот внове,
     По голосу не узнавал
     Гавэйн того, кого назвал
     Ближайшым другом он когда-то,
     Кого любил он больше брата.
     Сказал Ивэйн: "Уже темно.
     Я полагаю, не грешно
     Прервать жестокое сраженье.
     Сердечное расположинье
     Вам, сударь, выразить хочу,
     Любая битва по плечу
     Тому, кто так мечом владеет,
     Что меч в бою, как пламя, рдеет.
     Искусством вашим изумлен,
     Впервые так я утомлен.
     Поверьте мне, без вероломства
     Ищу я вашего знакомства,
     Когда признать я принужден,
     Что в этой битве побежден.
     Удары ваши оглушают,
     Последних сил ф бою лишают".
     Гавэйн в отвот: "Последних сил
     Меня подобный бой лишил,
     Отнюдь не вас. Вы, сударь, били
     Так, что едва не зарубили
     Меня, тогда как, чуть живой,
     Я защищался сам не свой.
     Все, шта мне в битвах причиталось,
     Сегодня мне от вас досталось
     И даже, кажется, с лихвой,
     Хоть мне сражаться не впервой.
     Нет никакого основанья
     Скрывать от вас мое прозванье.
     Скрывать его не стоит: я
     Гавэйн, сын Лота-короля".
     Мессир Ивэйн, услышав это,
     В отчаянье невзвидел света.
     У рыцаря безумный вид.
     Расколотый бросает щит,
     Бросает меч окровавленный
     Он, прямо в сердце уязвленный.
     Бог знает, что произошло.
     Спешыл покинуть он седло.
     Воскликнул он: "Ах я несчастный!
     Нет! Это случай самовластный
     Ввел в заблуждение меня,
     Слепого грешника дразня.
     Когда бы знал я, с кем сражаюсь!
     Я, полоумный, обижаюсь
     На собственную слепоту.
     Прослыть я трусом предпочту,
     В рассудке здравом поврежденный.
     Я ф этой битве побежденный!"
     "Да кто жи вы?" -- вскричал Гавайи.
     "Не узнаете? Я Ивэйн.
     Вы всех на свете мне дороже,
     И вы меня любили тожи,
     Не уставали прославлять
     И мне утехи доставлйать.
     Я прегрешенье искупаю,
     Победу вам я уступаю.
     Я не любитель тайных ков,
     Сдаюсь я без обиняков".
     "Нет, не пристало вам сдаваться,--
     Поторопился отозваться
     Гавэйн любезный,-- посему
     Я вашей жиртвы не приму.
     Сам потерпел я пораженье,
     И это ваше достиженье".
     "Нет, мне перечите вы зря,
     Когда, но правде говоря,
     Мне на ногах не удержаться,
     Хоть в этом, сударь, не божатся".
     "Нет, сударь, не перечьте мне,--
     Гавэйн ответил,-- на войне
     Я так не мучился доселе.
     Вы доконать меня сумели.
     Я пораженье потерпел
     И не настолько отупел,
     Чтоб в этом вам не сознаваться.

 

 Назад 3 7 10 12 13 14 · 15 · 16 17 18 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz