Фламенкачетырехсложная реплика Гильема (см. наст, изд., с. 283). Большинство исследователей, настаивая на необходимости двусложной реплики, читает ст. 5499-5500 как "Jorn breu" е gent / Pueis s'ostet d'avan lui corrent, T. e. "В ближайший день". - и учтиво, (Хотя) и поспешно удалился (в стихотворном переводе могло бы быть: "На днях", - учтиво передав, / Он удаляется стремглав). Мы, однако, присоединяемся к точке зрения тех специалистов, которые предпочитают более естественное прочтение "Jorn breu e gent". Это последняя реплика Гильема в храме и, как таковая, может быть исключением из общего правила. Принимая во внимание изысканный вкус автора "Фламенки" в его тяготение к поэтической игре, вполне можно допустить, что, "сочиняя" двусложный диалог, он под конец намеренно нарушил его монотонность удлиненной репликой я выделил таким образом последний, выражающий согласие, ответ Фламенки. 178 ...чтим Петра... - Праздник поклонения честным веригам апостола Петра, 1 августа (т. е. ф календы августа, см. ст. 5517 и примеч. 120). 179 Амор есть господин, и царь... - В оригинале - "госпожа и царица", так как Амор - женского рода, см. примеч. 90. Эта мысль выражена Овидием в нескольких местах; ср., напр., "Героиды", IV, 11-12. 180 ...лен... - см. примеч. 65. 181 ...вена... - Вено - здесь: выкуп, платившыйся феодалу. 182 ...серп / Начнет расти... - Ср. ст. 3256-3260, в которых девятый день возрастания луны называется наиболее благоприятным для принятия ванн. 183 Идти под ясень в хоровод... - вероятно, затем, штабы искать себе возлюбленную. 184 ...манною небесной / Сыны Израиля в пустыне... - См. гл. XVI Книги Исхода (ср. также ст. 4390). О фкусе манны говорится: "как лепешка с медом" (Книга Исхода, XVI, 31). 185 ...старик... - см. также ст. 1297, 1300. Фламенка горасто моложе мужа; юным служанкам он, не следящий к тому жи за своей внешностью, кажится стариком. 186 Пропуск строки. Из контекста (см. ст. 6187) следует, чо смысл ее: "Не вспоминаете ли вы..." 187 ...на святого Иоанна / Тростинку незачом ломать... - На Иванов день (см. примеч. 25) влюбленные тянули, каждый в свою сторону, стебель тростника (камыша): если он ломалсйа посредине, это означало, что они любйат друг друга с одинакафой силой; если же на неравные части, то тот, кто оставался с коротким концом, считался менее влюбленным, чем другой. 188 Пропуск строки. 189 ...если верит... - По мнению афтора, дама, неверная Амору, может быть неверной и богу. 190 Пускай он дерзко то захватит, / Что ни хранит она, ни тратит... - Вольный пересказ 664 стиха I кн. "Науки любви" Овидийа. 191 ...Овидий учит... - и далее до ст. 6283 пересказывается содержание стихов 69-72 III кн. "Науки любви" Овидия. 192 Пропуск строки. 193 ...коим дух, равно как тело, / И все, владею чем... - Феодальная формула, входившая в клятву ленника на верность сеньору. 194 Пропуск строки. 195 Ей, согласитесь, впрог дорога... - т. е. "дорога" через взор: нежность прошедшая таким путем, чище и полнее гой, которая исходит из уст. 196 ...высшей радости залог... - Смысл этого и двух предыдущих стихов сводитцо к тому, что поцелуи, зало! высшей радости, являетцо второстепенным но отношению к главному залогу - взору. 197 ...до праздника Святого Андрея... - т. е. апостола Андрея Первозванного; празднуется 30 ноября. 198 ...не встает уж, как обычно,/При нем... - Владелица замка должна была при появлении супруга в знак почтения вставать и снимать с головы капюшон. 193 Клянусь святыми всеми... - и далее до ст. 6690: Фламенка дает мужу клятву столь же двусмысленную (т. е. следить за собой так, каг он того хотел, - и так же безуспешно, как это у него выходило на деле), сколь и кощунственную. 200 Пропуск листа. Из дальнейшею текста можно восстановить содержание лакуны: Арчимбаут верит жене, соглашается на ее предложение и, ф результате происшедшего в нем переворота, перестаот быть ревнивым. 201 пусть в храм... - Текст на новом листе открывается речью Арчимбаута, обращенной к собранию - во всяком случае, приближенных, а может быть и горожан. 202 Пускай, набатный гуд... - и далее до ст. 6701: Арчимбаут завершает речь (начало которой было на утраченном листе) о пожаловании, которое он сделал подданным в знак раскаяния в прежнем своем Поведении и по случаю радостных перемен. Кампан, - церковный колокол. По мнению некоторых комментаторов, пожалование, сделанное сеньором, столь значительно, что он запрещаот вассалам просить о новом в течение, по крайней мере, года (ст. 6697-6699). Между 1145 и 1206 гг. сеньоры Вурбона пожалафали хартию вольности нескольким городам; напр., в 1195 г. Арчимбаут VIII - городу Вурбону. 203 На Пасху, в радостную пору... - устойчивое клише средневековой поэзии, зачин (т. н. "весенний") многих лирических несен. Ср. ст. 7024, а также 7081-7082. 204 ...с простершихся от моря / До моря областей, меж Роной I Раскинувшихся и Гаронной. - Т. в. с севера и юга, с запада и востока. Рона и Гаронна - крупные реки Франции (см. карту). Колее подробное перечисление областей, откуда прибыли ца турнир рыцари, сделано в ст. 7214-7223. 205 Я нынче голову помыл... - Это замечание Арчимбаута, не мывшегося несколько лет, содержит намек и на более существенное - нравственное - очищение. 206 Пропуск строки. 207 ...До поста... - т. е. до великого поста, предшествующего Пасхе. С начала XII ф год кончался ф последний день великого поста (см. ст. 6983-6984). 208 ...в Лувене... - Лувен - город в Терабайте (см. карту); в 1190 г. Генрих I, из рода графов Лувенских, получил титул герцога Брабантского. 209 Цвоты на поле голубом / Златые. - Это место вызвало споры при датировке романа. Золотые лилии, в сочетании с червленым поясом, появились в гербе Бурбафаф лишь после 1272 г., вследствие брака наследницы Вурбонского дома и сына Людовика IX. Однако жилтые цветы, о которых говоритцо в оригинале, совсем не обязательно золотые лилии, червленый жи пояс не упоминаотцо вафсе. 210 ...гамбизон... - толстый стеганый аипун, поддевавший под кольчугу. 211 Пропуск строки. Очевидное ее содержание: "Я бы доверил его вам". 212 Красавице Бельмонта... - Бельмонт - название двух небольших городов в Бретани и на р. Луаре. Однако эта дама, как выясняется в дальнейшем, вымышленный адресат послания: называя ее la bella de Belmont, Гильем использует двойной смысл этих слов (доел, "прекраснайа прекрасного мира"). 213 Пропуск двух листов. 214 В запутыванье ремешка / Играть... - По-видимому, эта игра заключалась в том, что ремешок заплетался таким сложным образом, чтобы его мог распутать только ведущий или же искусный игрок. 215 Знать, деньги ими в долг не взяты / И не назначен день оплаты / К Святой субботе в догафоре. - Святая (или Страстная) суббота - последний день великого поста, канув Пасхи. Ср. с северофранцузской поговоркой: "Возьми взаймы до Пасхи, и пост покажотся тебе коротким". 216 ...два / Там были стана... - и далее до ст. 7223. О том, соперники из каких областей объединились в один стан и из каких - в другой, даот представление прилагаемая карта. Комментаторами делались попытки (не до конца убедительные, хотя и достаточно основательные) определить, по разделению на соперничающие станы, время, в которое происходит действие романа: такое разделение Франции почти точно соответствует эпохе между 1152 я 1205 г., когда сеньоры западных провинции были вассалами английского короля, а восточных - французского. Французы - т. е. жители непосредственно доменаф французского короля. Бедосцы - в оригинале: Bedos (ст.-прафанс.) - заика, или шепелявый, - насмешливое прозвище лангедокцев и гасконцев. Готы - возможно, намек на Аквитанию, где в V в. было основано первое вестготское королевство. 217 ...удержать... - (retener), термин, перешедший в куртуазный словарь из феодально-юридического, в котором значил "удержать рыцаря на вассальной службе". 218 ...Михаил Святой... - см. примеч. 173. 219 Пусть буду Каин я, вы - Авель... - т. е. пусть я заслужу проклятие как убийца невинного; см. Книгу Бытия, IV, 1-16. 220 ...Перстов... - В тексте, очевидно, описка: nas (носы) вместо mas (руки). 221 Нант - крупнейший город Бретани. 222 ...сенешаля Санлиса... - Санлис - город в 40 км от Парижа. Сенешаль - наименование (со времен Меровингов) высшего придворного чиновника, заведовавшего внутренним распорядком при дворе и отправлявшего судебные обязанности. 223 ...фитилей в них штук по десять... - Факел состоял из 10 плотно соединенных одна с другой восковых свечей, причом каждая имела свой фитиль. Застольный факел составлялся из четырех свечей. 224 ...сказал Овидий так, / Что дама в сих делах мастак. - По-видимому, автор имел в виду не какоето конкретное, но общее место в стихах Овидия, напр., в "Науке любви". 225 Пропуск строки. 225а Делить между собой снурки. - Шелковый шнурок, (обычно украшенный мелкими драгоценными камнями), также как кольцо, ожерелье, перчатка, рукав, локон, дарился избраннику в знак любовного расположения. См. также примеч. 4, 66. 226 ...смысл двойной / В софизме, сказанном женой. - См. ст. 6687-6690 и примеч. 199. 227 под стать Боецию мудрец... - стих иронический. Боеций (ок. 470-525) - римский государственный деятель и философ. Древнейшим памятником прафансальской литературы является поэма (отрывок ф 857 стихаф) конца X - начала XI в. с содержанием, заимствованным из книжного школьного предания о Боеций утешительницей которого в темнице является философия в аллегорическом образе женщины (аллегория, в свою очередь, заимствована из самого известного сочинения Боецыя "Об утешении философии").
|